"في دوره" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en su función
        
    • en su papel
        
    • sobre su papel
        
    • su misión
        
    La asistencia de las Naciones Unidas, en particular por conducto del PNUD en su función directiva, era esencial. UN وتقديم المساعدة من اﻷمم المتحدة، وخاصة من خلال البرنامج اﻹنمائي في دوره الرائد، أمر أساسي.
    Las operaciones de mantenimiento de la paz en su función primordial de mantener la paz y la seguridad internacionales han sido y seguirán siendo uno de los instrumentos esenciales de las Naciones Unidas. UN ولقد كان حفظ السلام ولا يزال في دوره اﻷولي في صيانة السلم واﻷمن الدوليين، أحد اﻷدوات اﻷساسية لﻷمم المتحدة.
    También subrayaron la necesidad de seguir prestando asistencia financiera y de otro tipo para apoyar al ECOMOG en su función vital en el proceso de paz e hicieron hincapié en la importancia de velar por la seguridad del personal de la UNAMSIL y demás personal internacional en Sierra Leona. UN كما أكدوا على الحاجة المستمرة للدعم المالي وغيره من ضروب المساعدة لدعم فريق الرصد للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا في دوره الحيوي في عملية السلام وأكدوا على أهمية كفالة سلامة وأمن بعثة الأمم المتحدة في سيراليون والموظفين الدوليين الآخرين في سيراليون.
    Contribución del Instituto Internacional de la Prensa a las Naciones Unidas en su papel de asesor en cuestiones relativas a la libertad de prensa UN مساهمة معهد الصحافة الدولي في أعمال الأمم المتحدة في دوره كمستشار بشأن المسائل المتعلقة بحرية وسائط الإعلام
    Su experiencia anterior como Presidente del Comité Parlamentario de Georgia sobre Servicios Armados y Seguridad será una baza inestimable en su papel de Presidente de la Comisión. UN وستشكل خبرته السابقة بصفته رئيسا للجنة البرلمانية للخدمات العسكرية والأمن في جورجيا ميزة قيِّمة للغاية في دوره رئيسا للهيئة.
    El Secretario General también participó en la sesión inaugural del retiro, en la que reflexionó sobre su papel en apoyo de la labor de la Comisión. UN وشارك الأمين العام أيضا في الجزء الافتتاحي للمعتكف، حيث نظر في دوره في دعم أعمال لجنة بناء السلام.
    De conformidad con su misión fundamental, la UNCTAD podría tener una función en lo relativo a ayudar a los países en desarrollo a participar más plenamente en el comercio internacional y cumplir las iniciativas convenidas internacionalmente, y los Estados Unidos estaban dispuestos a ayudar a la UNCTAD en esa función. UN وبإمكان الأونكتاد، تمشياً مع ولايته الأساسية، أن يؤدي دوراً في مساعدة البلدان النامية على أن تشارك مشاركة أكمل في التجارة الدولية والامتثال للمبادرات المتفق عليها دولياً. وقـال إن الولايات المتحدة مستعدة لمساعدة الأونكتاد في دوره هذا.
    La UNCTAD, en su función de centro de coordinación, dentro de las Naciones Unidas, para el tratamiento integrado del desarrollo, puede aportar una contribución significativa a la consolidación de la voluntad política y del apoyo concreto a los esfuerzos del mundo en desarrollo. UN أما الأونكتاد، في دوره كجهة تنسيق في الأمم المتحدة لأغراض المعالجة المتكاملة للتنمية، فيمكنه أن يقدم مساهمة بارزة في تعزيز الإرادة السياسية والدعم الملموس للجهود الإنمائية في العالم النامي.
    Todas las entidades asociadas estimaron que el Foro, organizado en sesiones de diálogo, había tenido resultados muy satisfactorios en su función de centro de reflexión mundial sobre estrategias de urbanización. UN وبفضل تنظيمه في شكل جلسات للحوار، أعتبرت جميع الجهات الشريكة أن المنتدى حقق نجاحاً مرموقاً في دوره كمنتدى فكري عالمي معني باستراتيجيات الحضرنة.
    La UNCTAD, en su función de centro de coordinación, dentro de las Naciones Unidas, para el tratamiento integrado del desarrollo, puede aportar una contribución significativa a la consolidación de la voluntad política y del apoyo concreto a los esfuerzos del mundo en desarrollo. UN أما الأونكتاد، في دوره كجهة تنسيق في الأمم المتحدة لأغراض المعالجة المتكاملة للتنمية، فيمكنه أن يقدم مساهمة بارزة في تعزيز الإرادة السياسية والدعم الملموس للجهود الإنمائية في العالم النامي.
    La UNCTAD, en su función de centro de coordinación, dentro de las Naciones Unidas, para el tratamiento integrado del desarrollo, puede aportar una contribución significativa a la consolidación de la voluntad política y del apoyo concreto a los esfuerzos del mundo en desarrollo. UN أما الأونكتاد، في دوره كجهة تنسيق في الأمم المتحدة لأغراض المعالجة المتكاملة للتنمية، فيمكنه أن يقدم مساهمة بارزة في تعزيز الإرادة السياسية والدعم الملموس للجهود الإنمائية في العالم النامي.
    Respaldan al Banco Interamericano de Desarrollo (BID) en su papel de entidad financiera regional, particularmente en su función de impulsar los proyectos de infraestructura económica y social destinados a promover el desarrollo de nuestros países. UN ندعم مصرف التنمية للبلدان الأمريكية في دوره كمؤسسة مالية إقليمية، وخاصة في دوره كمحفز لمشاريع البنى التحتية الاقتصادية والاجتماعية الرامية إلى تعزيز التنمية في بلداننا.
    Lo digo porque Belice tiene el gran placer de haberlo tenido como Embajador de Qatar en Belice, posición en la cual se ha distinguido a sí mismo y ha distinguido a su nación, al igual que lo está haciendo en su función de Presidente de la Asamblea. UN وأقول ذلك لأن بليز سعدت أيما سعادة بشغله منصب سفير قطر لدى بليز، وهو الدور الذي ميز فيه نفسه وبلده، تماما كما يفعل في دوره بصفته رئيس الجمعية.
    Cada organismo participante deberá, en el límite de los recursos disponibles, fortalecer su contribución a la información para la adopción de decisiones y mejorar sus relaciones con los asociados. en su función de coordinación para el medio ambiente, el PNUMA deberá concentrarse en la forma en que todas las partes se ajustan para constituir un todo integrado. UN وينبغي على كل وكالة مشاركة، في حدود الموارد المتاحة، تعزيز اسهاماتها في تقديم المعلومات لاتخاذ القرارات وتحسين الصلات مع الشركاء المتعاونين، وينبغي على برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة، في دوره التنسيقي من أجل البيئة، أن يركز على كيفية تحقيق التناغم بين مختلف اﻷجزاء بحيث تؤدي الى كلٍ متكامل.
    Se reforzaría la Oficina de Apoyo y Servicios para el Sistema de las Naciones Unidas, que le prestaba apoyo en su función de coordinador del Comité Ejecutivo, mediante la adscripción en el futuro de personal del Fondo de Población de las Naciones Unidas (FNUAP), el Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia (UNICEF) y el Programa Mundial de Alimentos (PMA). UN وسوف يجري تعزيز مكتب دعم وخــدمات منظومة اﻷمم المتحــدة، الذي يُسانده في دوره بصفته الداعي إلى عقد اللجنة التنفيذية، وذلك من خلال إعارات تتم مستقبلا للموظفين من صندوق اﻷمم المتحدة للسكان، وصندوق اﻷمم المتحدة للطفولة، وبرنامج اﻷغذية العالمي.
    Se reforzaría la Oficina de Apoyo y Servicios para el Sistema de las Naciones Unidas, que le prestaba apoyo en su función de coordinador del Comité Ejecutivo, mediante la adscripción en el futuro de personal del Fondo de Población de las Naciones Unidas (FNUAP), el Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia (UNICEF) y el Programa Mundial de Alimentos (PMA). UN وسوف يجري تعزيز مكتب دعم وخــدمات منظومة اﻷمم المتحــدة، الذي يُسانده في دوره بصفته الداعي إلى عقد اللجنة التنفيذية، وذلك من خلال إعارات تتم مستقبلا للموظفين من صندوق اﻷمم المتحدة للسكان، وصندوق اﻷمم المتحدة للطفولة، وبرنامج اﻷغذية العالمي.
    Se reforzaría la Oficina de Apoyo y Servicios para el Sistema de las Naciones Unidas, que le prestaba apoyo en su función de coordinador del Comité Ejecutivo, mediante la adscripción en el futuro de personal del Fondo de Población de las Naciones Unidas (FNUAP), el Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia (UNICEF) y el Programa Mundial de Alimentos (PMA). UN وسوف يجري تعزيز مكتب دعم وخــدمات منظومة اﻷمم المتحــدة، الذي يُسانده في دوره بصفته الداعي إلى عقد اللجنة التنفيذية، وذلك من خلال إعارات تتم مستقبلا للموظفين من صندوق اﻷمم المتحدة للسكان، وصندوق اﻷمم المتحدة للطفولة، وبرنامج اﻷغذية العالمي.
    Se expresó decidido apoyo a que la Oficina participara en el sistema de gestión por grupos, especialmente en su papel rector en materia de protección, alojamiento de emergencia y coordinación de los campamentos y los grupos de gestión de campamentos, en asociación con otros organismos del sistema de las Naciones Unidas. UN وكان هناك دعم قوي لمشاركة المفوضية في النهج الجماعي، وخاصة في دوره الرائد في الحماية، وملاجئ الطوارئ، ومجموعات التنسيق للمخيمات وإدارة المخيمات، بالمشاركة مع غيرها في منظومة الأمم المتحدة.
    Se expresó decidido apoyo a que la Oficina participara en el sistema de gestión por grupos, especialmente en su papel rector en materia de protección, alojamiento de emergencia y coordinación de los campamentos y los grupos de gestión de campamentos, en asociación con otros organismos del sistema de las Naciones Unidas. UN وكان هناك دعم قوي لمشاركة المفوضية في النهج الجماعي، وخاصة في دوره الرائد في الحماية، وملاجئ الطوارئ، ومجموعات التنسيق للمخيمات وإدارة المخيمات، بالمشاركة مع غيرها في منظومة الأمم المتحدة.
    Expresaron su apoyo a las medidas adoptadas por la UNOPS para aumentar la efectividad y la transparencia financiera, y les alentó comprobar el compromiso de la UNOPS de garantizar la coherencia en todo el sistema en su papel de ejecución con las organizaciones asociadas. UN وأعربت عن تأييدها للجهود التي يبذلها المكتب من أجل تحسين الفعالية والشفافية المالية، وشجعت على رؤية التزام المكتب بكفالة الاتساق على نطاق المنظومة في دوره في مجال التنفيذ مع المنظمات الشريكة.
    El Día Internacional de Solidaridad con el Pueblo Palestino brinda a la comunidad internacional la oportunidad de reflexionar sobre su papel y su contribución para promover el objetivo de la visión de dos Estados. UN اليوم الدولي للتضامن مع الشعب الفلسطيني يتيح فرصة للمجتمع الدولي كي يفكر مليا في دوره وإسهاماته في الدفع نحو هدف تحقيق رؤية الدولتين.
    De conformidad con su misión fundamental, la UNCTAD podría tener una función en lo relativo a ayudar a los países en desarrollo a participar más plenamente en el comercio internacional y cumplir las iniciativas convenidas internacionalmente, y los Estados Unidos estaban dispuestos a ayudar a la UNCTAD en esa función. UN وبإمكان الأونكتاد، تمشياً مع ولايته الأساسية، أن يؤدي دوراً في مساعدة البلدان النامية على أن تشارك مشاركة أكمل في التجارة الدولية والامتثال للمبادرات المتفق عليها دولياً. وقـال إن الولايات المتحدة مستعدة لمساعدة الأونكتاد في دوره هذا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus