Además, podía preverse la intervención de una multiplicidad de mecanismos y jurisdicciones internos, especialmente en el Estado de origen y en el Estado del perjuicio. | UN | وإضافة إلى ذلك، يمكن توخي دور ما للولايات القضائية والآليات الوطنية المتعددة، وخاصة في دولة المنشأ ودولة الضرر. |
En alemán. Título en español: La posibilidad de ejecutar un laudo arbitral dictado en el extranjero una vez se ha dejado sin efecto en el Estado de origen. | UN | بالألمانية. ترجمة العنوان: قابلية إنفاذ قرارات التحكيم الأجنبية بعد إبطالها في دولة المنشأ. |
M. Facultad discrecional para ejecutar un laudo que ha sido anulado en el Estado de origen 32 | UN | ميم - الصلاحية التقديرية لانفاذ قرار تحكيم كان قد نُقض في دولة المنشأ |
No obstante, un problema determinante es el de complementar el regreso de las víctimas en condiciones de seguridad con medidas apropiadas de rehabilitación en el Estado de origen, mediante la promoción de programas de apoyo eficaces a tal efecto. | UN | بيد أن ثمة مسألة حاسمة هي استكمال العودة الآمنة بتدابير إعادة تأهيل مناسبة في دولة المنشأ من خلال الترويج لبرامج دعم فعلية لهذا الغرض. |
Las autoridades competentes del Estado de origen y del Estado de empleo podrán tomar en cualquier momento las disposiciones necesarias para determinar las modalidades de aplicación de esta norma. | UN | وتستطيع السلطات المختصة في دولة المنشأ ودولة العمل القيام، في أي وقت، بوضع الترتيبات اللازمة لتحديد وسائل تطبيق هذه القاعدة. |
26. Se sugirió que el artículo 16 incluyese una disposición que limitase los efectos obligatorios de un procedimiento extranjero principal a fin de que no fueran mayores de los que ese procedimiento tuviera en el Estado de origen. | UN | 26- اقتُرح تضمين المادة 16 حكما يحد من الآثار الملزمة للإجراء الأجنبي الرئيسي حتى لا تتجاوز الآثار التي تترتب على هذه الإجراءات في دولة المنشأ. |
m. Posibilidad de ejecutar un laudo que ha sido anulado en el Estado de origen (A/CN.9/460, párrs. 128 a 144) | UN | م - إمكانية إنفاذ قرار تحكيم كان قد ألغي في دولة المنشأ (A/CN.9/460، الفقرات 128-144) |
La cuestión que se plantea al tribunal del Estado de ejecución es la de determinar si existen circunstancias que permitan al tribunal ejecutar el laudo, sin tener en cuenta el hecho de que el laudo ha sido anulado en el Estado de origen. | UN | والمسألة التي تواجه المحكمة في دولة الانفاذ هي في معرفة ما اذا كان ثمة أي ظروف تسمح للمحكمة باﻷمر بانفاذ قرار التحكيم ، بغض النظر عن كون القرار قد نقض في دولة المنشأ . |
Esto podría apoyar la opinión de que la decisión de anular un laudo en el Estado de origen no debe ser reexaminada por el tribunal del Estado de ejecución. | UN | وذلك يمكن أن يدعم الموقف القائل بأن القرار بنقض قرار تحكيم في دولة المنشأ لا ينبغي أن تعيد النظر فيه محكمة ثانية في دولة الانفاذ . |
1. Toda sentencia de un tribunal que tenga jurisdicción con arreglo al artículo 17 del Protocolo, que sea ejecutoria en el Estado de origen y no esté ya sujeta a formas ordinarias de revisión, será reconocida en cualquier Parte Contratante tan pronto como se hayan satisfecho las formalidades requeridas por esa Parte, salvo que: | UN | 1 - أي حكم تصدره محكمة تتمتع بالاختصاص القضائي وفقا للمادة 17 من البروتوكول، إذا كان قابلا للإنفاذ في دولة المنشأ ولم يعد يخضع لأشكال الاستعراض العادية، يكون معترفا به في أي بلد طرف متعاقد بمجرد اكتمال الإجراءات الرسمية المطلوبة في ذلك الطرف، إلا إذا: |
1. Toda sentencia de un tribunal que tenga jurisdicción con arreglo al artículo 17 del Protocolo, que sea ejecutoria en el Estado de origen y no esté ya sujeta a formas ordinarias de revisión, será reconocida en cualquier Parte Contratante tan pronto como se hayan satisfecho las formalidades requeridas por esa Parte, salvo que: | UN | 1 - أي حكم تصدره محكمة تتمتع بالاختصاص القضائي وفقا للمادة 17 من البروتوكول، إذا كان قابلا للإنفاذ في دولة المنشأ ولم يعد يخضع لأشكال الاستعراض العادية، يكون معترفا به في أي بلد طرف متعاقد بمجرد اكتمال الإجراءات الرسمية المطلوبة في ذلك الطرف، إلا إذا: |
1. Toda sentencia de un tribunal que tenga jurisdicción con arreglo al artículo 17 del Protocolo, que sea ejecutoria en el Estado de origen y no esté ya sujeta a formas ordinarias de revisión, será reconocida en cualquier Parte Contratante tan pronto como se hayan satisfecho las formalidades requeridas por esa Parte, salvo que: | UN | 1 - أي حكم تصدره محكمة تتمتع بالاختصاص القضائي وفقا للمادة 17 من البروتوكول، إذا كان قابلا للإنفاذ في دولة المنشأ ولم يعد يخضع لأشكال الاستعراض العادية، يكون معترفا به في أي بلد طرف متعاقد بمجرد اكتمال الإجراءات الرسمية المطلوبة في ذلك الطرف، إلا إذا: |
Además, el título del proyecto de resolución no descarta la devolución de los activos ilícitos a sus legítimos propietarios, que se determinarán caso por caso de conformidad con la Convención, incluso si no son Estados o si no se encuentran en el Estado de origen o en el Estado que solicita la devolución de los activos. | UN | يضاف إلى ذلك أن عنوان مشروع القرار لا يستبعد ردّ الأصول غير المشروعة إلى أصحابها الشرعيين، الذين يُحَدَّدون على أساس كل حالة على حدتها تماشيا مع الاتفاقية، حتى إذا لم يكونوا دولا أو كانوا غير موجودين في دولة المنشأ أو الدولة التي تطلب إعادة الأصول. |
En el comentario se explicará asimismo que la ley del Estado de destino final de las mercancías que rija la constitución de garantías reales y su eficacia frente a terceros será aplicable incluso en el caso de un conflicto entre derechos concurrentes que se hubieran constituido y que hubieran adquirido eficacia frente a terceros mientras las mercancías destinadas a la exportación hubieran estado ubicadas en el Estado de origen. | UN | وسوف يوضح التعليق أيضا أن قانون دولة المقصد النهائي الذي يحكم الإنشاء والنفاذ تجاه الأطراف الثالثة سوف ينطبق حتى في حالة وجود تنازع مع حقوق أُنشئت وجُعلت نافذة تجاه الأطراف الثالثة أثناء وجود البضائع المصدَّرة في دولة المنشأ. |
Aunque las cifras relativas a las corrientes son interesantes por sí mismas, las probabilidades de transición pueden calcularse fácilmente para los subgrupos de la población dividiendo la corriente por el número de personas en el Estado de origen. | UN | 75 - ورغم أن الأرقام المتعلقة بالتدفقات هي أرقام هامة عند النظر إليها بمعزل عن غيرها، يمكن بسهولة احتساب احتمالات التحول للفئات الفرعية للسكان عن طريق قسمة التدفق على عدد الناس في دولة المنشأ. |
Además, la cooperación con organizaciones no gubernamentales que prestaran asistencia a las víctimas en el Estado receptor y siguieran haciéndolo en el Estado de origen también podría contribuir a la reinserción de esas víctimas una vez terminado el proceso de repatriación. | UN | علاوة على ذلك، فإن التعاون مع المنظمات غير الحكومية التي تقدّم المساعدة إلى الضحايا في الدول المستقبلة وتواصل ذلك في دولة المنشأ يمكن أن يفضي أيضا إلى المساعدة على إعادة إدماج الضحايا في المجتمع بعد إتمام عملية الإعادة إلى الوطن. |
136. A la luz del reciente derecho casuístico se ha analizado de una manera más general la cuestión de principio de si el hecho de que un laudo haya sido anulado en el Estado de origen debe constituir un obstáculo infranqueable para su ejecución en otro Estado. | UN | ٦٣١ - على ضوء سوابق قضائية حديثة العهد ، استجدت مناقشة أكثر عموما فيما اذا كان ينبغي ، من حيث المبدأ ، أن يكون نقض قرار تحكيم في دولة المنشأ حائلا مطلقا دون انفاذه في دولة أخرى . |
En relación con el arbitraje, en su 32° período de sesiones, celebrado en 1999, la Comisión decidió que su labor futura habría de referirse a la conciliación, el requisito de la forma escrita del acuerdo de arbitraje, la fuerza ejecutiva de las medidas provisionales de protección y la posibilidad de ejecutar un laudo que hubiera sido anulado en el Estado de origen. | UN | 14 - أما فيما يتعلق بالتحكيم، فقد قررت اللجنة في دورتها الثانية والثلاثين، التي عقدت في عام 1999، أن تتناول أعمالها المقبلة التوفيق، واشتراط الشكل الكتابي لاتفاق التحكيم، وإمكانية إنفاذ تدابير الحماية المؤقتة، وإمكانية إنفاذ قرار تحكيم كان قد نقض في دولة المنشأ. |
Sin necesidad de hacer observaciones sobre los fundamentos de la decisión de anular el laudo tomada por el tribunal del Estado de origen, el tribunal del Estado de ejecución podría determinar que, en base a su legislación nacional propia, el laudo debe ser ejecutado. | UN | وبمستطاع المحكمة في دولة الانفاذ ، دون أن تكون مضطرة الى التعليق على اﻷسباب الوجيهة في القرار بنقض حكم التحكيم من جانب المحكمة في دولة المنشأ أن تقرر ، بناء على القانون الداخلي الذي تتبع هي له ، أن قرار التحكيم يجب انفاذه . |
Por otra parte, podría también apoyar la opinión de que, cuando ha habido una interferencia excesiva por el tribunal del Estado de origen, el tribunal del Estado de ejecución debe estar autorizado para hacer caso omiso de esa decisión y ejecutar el laudo. | UN | ومن الناحية اﻷخرى ، يمكن أن تدعم هذه الحجة أيضا الموقف القائل بأنه في حال حدوث تدخّل مفرط من جانب المحكمة في دولة المنشأ ، ينبغي تمكين المحكمة في دولة الانفاذ من صرف النظر عن ذلك القرار وانفاذ قرار التحكيم . |
La cuestión de la ejecución del laudo arbitral ya ha sido determinada por el tribunal del Estado de origen; permitir que un segundo tribunal vuelva sobre esta decisión significa que una cuestión que ya ha sido resuelta por un tribunal deba ser objeto de un nuevo litigio en otro fuero. | UN | ذلك أن مسألة انفاذ قرار التحكيم تكون قد بتت فيها من قبل المحكمة في دولة المنشأ ؛ ومن ثم فان تمكين محكمة ثانية من اعادة النظر في ذلك القرار يعني أن المسألة التي سوّتها من قبل احدى المحاكم سوف تكون ثانية موضوع خصومة قضائية في محكمة أخرى . |