La segunda parte se realiza en un Estado miembro y dura una o dos semanas. | UN | ويجري الجزء الثاني من التدريب الجماعي في دولة عضو لمدة أسبوع أو أسبوعين. |
Turquía constituye un ejemplo único de país que aspira a entrar en la Unión Europea y al mismo tiempo mantiene una fuerza militar de ocupación en un Estado miembro. | UN | وتشكل تركيا مثالا فريدا لبلد يتطلع إلى الانضمام إلى الاتحاد الأوروبي، مع احتفاظه بقوة احتلال عسكرية في دولة عضو. |
Turquía constituye un ejemplo único de país que aspira a entrar en la Unión Europea y al mismo tiempo mantiene una fuerza militar de ocupación en un Estado miembro. | UN | وتشكل تركيا مثالا فريدا لبلد يتطلع إلى الانضمام إلى الاتحاد الأوروبي، مع احتفاظه بقوة احتلال عسكرية في دولة عضو. |
La Junta se compone de tres miembros, cada uno de los cuales debe ser el Auditor General o un funcionario que posea un título equivalente de un Estado Miembro. | UN | ويتألف المجلس من ثلاثة أعضاء، يكون كل منهم مراجع الحسابات العام أو المسؤول الذي يحمل اللقب المماثل في دولة عضو. |
La Oficina de auditoría proseguía sus conversaciones con la Oficina del Auditor General de un Estado Miembro sobre la posibilidad de participar en sus cursos. | UN | وكان مكتب مراجعة الحسابات يواصل مناقشاته مع مكتب المراقب العام للحسابات في دولة عضو بشأن المشاركة في دورات تدريبية. |
Consciente de que algunas piezas exhumadas ilegalmente en el valle del Indo, y más concretamente en Baluchistán, fueron expuestas recientemente en otro Estado miembro, | UN | وإدراكا منها أن بعض القطع التي استُخرجت في عمليات حفر غير مشروعة على طول نهر إندوس في بالوشستان قد عُرضت مؤخرا في دولة عضو أخرى، |
Este segundo conjunto había sido recibido por un periodista de otro Estado Miembro aproximadamente al mismo tiempo que el primer conjunto de documentos había sido recibido en el Reino Unido. | UN | وقد حصل على هذه المجموعة الثانية صحفي في دولة عضو أخرى، تقريبا في نفس الوقت الذي تم فيه استلام المجموعة اﻷولى من الوثائق في المملكة المتحدة. |
Si un artículo se encuentra en un Estado miembro de la Unión Europea diferente al Estado miembro donde se presenta la solicitud, deberá llevarse a cabo un proceso de consulta. | UN | وإذا ما كانت سلعة ما موجودة في دولة عضو في الاتحاد الأوروبي مختلفة عن الدولة العضو التي قُدم فيها الطلب، ينبغي للدولتين التشاور في الأمر. |
Primero, no hay fundamento jurídico ni precedente alguno para la creación de esos " organismos provisionales " en un Estado miembro de las Naciones Unidas. | UN | فأولا، ليس هناك أساس قانوني أو سابقة لإنشاء هذه " الهيئات الراعية " في دولة عضو في الأمم المتحدة. |
En ese sentido, quisiera reiterar la opinión de Nigeria de que el Consejo de Seguridad, con arreglo a las funciones que se le encomiendan en la Carta, sólo debería iniciar deliberaciones oficiales u oficiosas sobre la situación en un Estado miembro cuando esté muy claro que existe una amenaza verosímil a la paz y la seguridad internacionales. | UN | وفي هذا الصدد، أود أن أؤكد من جديد وجهة نظر نيجيريا وهي أن المجلس وهو يسعى للقيام بمهامه بموجب الميثاق، ينبغي له أن يشرع في مداولات رسمية أو غير رسمية بشأن الحالة في دولة عضو فقط عندما يكون من الجلي تماما أن هناك تهديدا حقيقيا للسلم والأمن الدوليين. |
Teniendo presente el objetivo específico de la integración de los mercados en la Unión Europea, el Tribunal de Justicia de las Comunidades Europeas declaró que el ámbito de protección del titular de las marcas no llegaba a impedir la importación de bienes que llevaban la marca que se habían comercializado legítimamente en un Estado miembro. | UN | ورأت محكمة العدل الأوروبية، إدراكاً منها بأن الهدف الرئيسي هو دمج السوق في الاتحاد الأوروبي، أن حماية مالك العلامات التجارية لا تشمل منع توريد سلعة تحمل علامة مسجلة بصفة شرعية في دولة عضو. |
Cuando un nacional de la comunidad se encuentra en situación irregular en un Estado miembro, se formulan otras exigencias. | UN | 124 - وتُفرض شروط أخرى حين يجد مواطن الجماعة الأوروبية نفسه في وضع غير قانوني في دولة عضو. |
El Parlamento Europeo ha votado en varias ocasiones a favor de ampliar la ciudadanía europea a todas las personas que hayan residido en un Estado miembro de manera estable y durante un largo período. | UN | وصوّت أعضاء البرلمان الأوروبي عدة مرات لصالح توسيع نطاق المواطنة الأوروبية إلى جميع الأشخاص المستقرين لفترة طويلة في دولة عضو في الاتحاد. |
La Conferencia acogió con satisfacción las gestiones del Comité de los Diez de la OUA respecto de la situación en Côte d ' Ivoire, que demuestran la voluntad común del continente de promover la paz, la seguridad y la democracia en un Estado miembro. | UN | 26 - أشاد المؤتمر بلجنة العشرة التابعة لمنظمة الوحدة الأفريقية والمعنية بكوت ديفوار التي تمثل الإرادة المشتركة للقارة في تعزيز السلم والأمن والديمقراطية في دولة عضو. |
No corresponde a la Organización determinar si la divulgación de una información policial puede atentar contra el orden público de un Estado Miembro o contra la colaboración entre dos o más Estados miembros. | UN | وبالفعل، لا يعود للمنظمة أن تقدر ما إذا كان إفشاء معلومات شرطية يمكن أن يضر بالنظام العام في دولة عضو أو أن يضر بالتعاون بين دولتين عضوين أو أكثر. |
Mi delegación desea declarar cuán poco feliz resulta observar que se pide a la Asamblea General que adopte una decisión sobre un proyecto de resolución que trata de encarar una cuestión interna de un Estado Miembro. | UN | ويــود وفد بلدي أن يبين أن لديه شعورا قويا باﻹحباط بأن يرى أن يطلب الى الجمعية العامة البت في مشروع قرار يسعى الى معالجة مسألة محلية في دولة عضو. |
El Grupo reconoció que el regulador de un Estado Miembro podía elegir entre diferentes métodos de cálculo de los precios para regular las tarifas de interconexión, no obstante, el requisito de que las tarifas fueran razonables, basadas en los costos y desagregadas sugería que había una flexibilidad limitada en lo referente al resultado del método de cálculo elegido. | UN | ومع الإقرار بأنه يجوز للهيئة المنظِّمة في دولة عضو أن تختار من بين عدة نُهج تسعير لتنظيم أسعار الربط البيني، فإن اشتراط أن تكون الأسعار معقولة وقائمة على اعتبارات الكلفة ومفصولة عن بعضها البعض يشير إلى أن هامش المرونة محدود فيما يتعلق بالنتائج النهائية لنهج التسعير الذي يتم اختياره. |
Cuando el extranjero deba ser entregado a las autoridades competentes de un Estado Miembro de la Unión Europea, conducido a la frontera en ejecución de una prohibición judicial de permanencia en el territorio o conducido de oficio a la frontera en ejecución de una prohibición de regreso; | UN | :: إذا كان يجب أن يقدم الشخص الأجنبي إلى السلطات المختصة في دولة عضو في الاتحاد الأوروبي، أو يجب أن يُرحل إلى الحدود تنفيذاً لحظر المكوث في الإقليم بأمر قضائي أو يجب أن يُرحل إلى الحدود تلقائياً تنفيذاً لحظر العودة؛ |
En el plano regional o subregional esto entraña que todas las empresas, o las personas, de un Estado Miembro de una agrupación económica deben poder establecerse, trabajar y proporcionar servicios en otro Estado miembro en condiciones análogas a las que se aplican a los nacionales. | UN | ويعني ذلك، على المستوى الاقليمي ودون الاقليمي، أنه ينبغي أن تتمكن جميع الشركات، أو اﻷفراد، من رعايا دولة عضو في تجمع اقتصادي واحد من التأسيس ومزاولة العمل وتقديم الخدمات في دولة عضو أخرى، بشروط مماثلة للشروط المطبقة على رعايا هذه الدولة. |
Sin embargo, los ciudadanos de la Unión Europea que viven en otro Estado miembro no tienen derecho a votar en las elecciones legislativas del Estado en que residen. | UN | غير أن مواطني الاتحاد الأوروبي المقيمين في دولة عضو أخرى لا يحق لهم التصويت في انتخابات البرلمان الوطني في دولة الإقامة. |
Las personas que dependen de la seguridad y la asistencia sociales no tienen derecho a establecerse en otro Estado miembro, y el acceso al empleo público está todavía generalmente reservado a los nacionales. | UN | ولا يجوز للأشخاص المعتمدين على الضمان الاجتماعي والرعاية الاجتماعية أن يقيموا في دولة عضو أخرى كما أن تولي الوظائف العامة لا يزال حكراً على المواطنين عموماً. |
Las indagaciones pusieron de manifiesto que el Comité de Recuperación de Activos de Libia había encargado a una empresa privada de otro Estado Miembro que intentara recuperar los activos libios ubicados en otros países africanos. | UN | وكشفت التحريات أن لجنة استرداد الأموال الليبية المنهوبة أوعزت إلى شركة خاصة في دولة عضو أخرى بأن تسعى إلى استرداد الأصول الليبية الموجودة في البلدان الأفريقية. |