Aplicó la CIM porque las partes tenían sus establecimientos en Estados Contratantes diferentes. | UN | وطبقت المحكمة اتفاقية البيع، لأن مكانا عمل الطرفين كانا موجودين في دولتين متعاقدتين مختلفتين. |
La primera de esas posibilidades es que ambas partes estén establecidas en Estados Contratantes. | UN | والسيناريو الأول هو أن يكون مقرا عمل الطرفين في دولتين متعاقدتين. |
Observando que las partes tenían sus establecimientos en Estados Contratantes diferentes, el Tribunal aplicó la CIM. | UN | وبالإشارة إلى أن مكاني عمل الطرفين كانا في دولتين متعاقدتين مختلفتين، فقد طبّقت المحكمة الاتفاقية. |
El tribunal arbitral entendió que el contrato se regía por la CIM habida cuenta de que ambas partes tenían su establecimiento en Estados Contratantes. | UN | ورأت هيئة التحكيم أن العقد يخضع لاتفاقية البيع لأن مكاني عمل الطرفين يقعان في دولتين متعاقدتين. |
Las partes tenían sus establecimientos en dos Estados Contratantes diferentes y no habían acordado excluir la aplicación de la CIM. | UN | فقد كان مكانا عمل الطرفين في دولتين متعاقدتين مختلفتين، ولم يكن الطرفان قد اتفقا على استبعاد تطبيق اتفاقية البيع. |
37. Se observó que la Convención de las Naciones Unidas sobre la Compraventa sólo era aplicable a contratos internacionales si las partes se encontraban en Estados Contratantes de la Convención. | UN | 37- أشير إلى أن اتفاقية الأمم المتحدة للبيع لا تنطبق على العقود الدولية الا اذا كان مكان الطرفين كليهما موجودا في دولتين متعاقدتين في الاتفاقية. |
El tribunal de arbitraje consideró que, aunque las partes no hubieran estipulado cuál sería la legislación aplicable al contrato, se aplicaría la CIM puesto que los establecimientos de las dos partes se encontraban en Estados Contratantes de la Convención. | UN | وقد وجدت هيئة التحكيم أنه على الرغم من عدم اشتراط الطرفين على القانون الواجب تطبيقه، فإنه يجوز تطبيق اتفاقية البيع لأن مكاني عمل الطرفين يقعان في دولتين متعاقدتين. |
El Tribunal Supremo reenvió el caso al tribunal de primera instancia al entender que, para determinar si la CIM era aplicable, la cuestión pertinente no era la nacionalidad de las partes, sino el hecho de que el lugar del establecimiento de éstas se encontrara en Estados Contratantes diferentes. | UN | وأعادت المحكمة العليا القضية الى المحكمة الابتدائية مقررة أن وجود مكاني عمل الطرفين في دولتين متعاقدتين مختلفتين لا جنسية الطرفين هو الذي يقرر ما اذا كانت اتفاقية البيع منطبقة على هذه القضية . |
Para los Estados en que un ámbito de aplicación más amplio pudiera plantear dificultades, cabría prever en el proyecto de artículo 18 una exclusión inversa, a saber, que un Estado pudiera declarar que sólo aplicaría la Convención si las dos partes estuvieran situadas en Estados Contratantes. | UN | أما بالنسبة إلى الدول التي يمكن أن يؤدي فيها مثل ذلك الانطباق الأوسع إلى خلق صعوبات، فإنه يمكن لمشروع المادة 18 أن يتوخى استبعادا عكسيا، أي أن تعلن إحدى الدول أنها لن تطبق الاتفاقية إلا إذا كان مكانا الطرفين موجودين في دولتين متعاقدتين. |
28. A diferencia de lo que ocurre en otros instrumentos internacionales, como la Convención de las Naciones Unidas sobre la Compraventa, en el proyecto de convención no se exige que las dos partes estén situadas en Estados Contratantes. | UN | 28- وخلافا لصكوك دولية أخرى، مثل اتفاقية الأمم المتحدة للبيع، لا ينص مشروع الاتفاقية على ضرورة وجود الطرفين في دولتين متعاقدتين. |
No se exige que ambas partes estén situadas en Estados Contratantes (Nota, párrafo 28). | UN | ولا تشترط الاتفاقية أن يُوجد الطرفان في دولتين متعاقدتين (الفقرة 28 من المذكّرة). |
En cuanto al ámbito de aplicación de la Convención, el tribunal opinó que el contrato se regía por la CIM dado que las dos partes se encontraban en Estados Contratantes y que se cumplían los requisitos sustantivos para aplicar la Convención, es decir, se trataba de un contrato de compraventa internacional y las partes no excluían la aplicación de la Convención. | UN | وفيما يتعلق بنطاق انطباق الاتفاقية، ذكرت المحكمة أن اتفاقية البيع تحكم العقد لأن مكان الطرفين يقع في دولتين متعاقدتين ولأن الشروط الموضوعية لانطباق الاتفاقية متوافرة، أي أن العقد هو عقد بيع له طابع دولي ولأن الطرفين لم يستبعدا انطباق الاتفاقية. |
Por ejemplo, si se buscaba la reciprocidad, cabría ajustar el artículo 5 de tal modo que tanto el lugar de recepción como el lugar de entrega tuvieran que estar situados en Estados Contratantes, y que no bastara con que sólo uno de esos lugares se encontrara en el territorio de un Estado Contratante; además, el problema no debería tratar de resolverse ateniéndose a lo dispuesto en el artículo 83. | UN | فمثلا، إذا التُمست المعاملة بالمثل، فإنه يمكن تعديل مشروع المادة 5 لكي ينص على أن كلا من مكان الاستلام ومكان التسليم يجب أن يكونا في دولتين متعاقدتين وليس أحد المكانين فقط، ولا ينبغي التماس الحل بمقتضى مشروع المادة 83. |
El tribunal arbitral aplicó la CIM, puesto que era un contrato internacional y los establecimientos de las dos partes estaban en Estados Contratantes de la Convención [art. 1 1) a) de la CIM]. | UN | وطبقت هيئة التحكيم اتفاقية البيع، حيث إن العقد كان دوليا وكان مكانا عمل الطرفين يقعان في دولتين متعاقدتين في اتفاقية البيع [المادة 1 (1) (أ) من اتفاقية البيع]. |
En consecuencia, si el lugar de recepción o el lugar de la entrega no están en un Estado Contratante y no se especifica en el contrato ningún puerto de carga o de descarga, el convenio puede no ser aplicable aunque de hecho los puertos de carga y de descarga se encuentren realmente en Estados Contratantes. | UN | ويستتبع ذلك أنه إذا لم يكن مكان التسلّم أو مكان التسليم واقعا في دولة متعاقدة، ولم يحدَّد في العقد ميناء التحميل أو ميناء التفريغ، لا يجوز في هذه الحالة تطبيق الاتفاقية حتى لو كان ميناء التحميل وميناء التفريغ الفعليين موجودين في الواقع في دولتين متعاقدتين. |
El tribunal de apelación aplicó el artículo 1 1) de la CIM porque ambas partes tenían sus establecimientos en Estados Contratantes. | UN | وطبّقت محكمة الاستئناف اتفاقية البيع بموجب المادة 1(1)(أ)، لأنَّ مكاني عمل كلا الطرفين يقعان في دولتين متعاقدتين. |
45. Se observó que el proyecto de párrafo seguía la pauta del párrafo 2) del artículo 1 de la Convención de las Naciones Unidas sobre la Compraventa, en virtud del cual la Convención era aplicable a los contratos internacionales si ambas partes estaban situadas en Estados Contratantes de la Convención, pero no cuando no pudiera deducirse tal situación del contrato o de los tratos entre las partes. | UN | 45- أشير إلى أن مشروع الفقرة يتّبع قاعدة مماثلة واردة في الفقرة 2 من المادة 1 من اتفاقية الأمم المتحدة للبيع، وهي قاعدة تنطبق على العقود الدولية إذا كان الطرفان كلاهما موجودين في دولتين متعاقدتين بشأن الاتفاقية، لكنها لا تنطبق عندما لا تكون تلك الحالة ظاهرة من العقد أو من المعاملات بين الطرفين. |
Como cuestión preliminar, el Tribunal dictaminó que la CIM era aplicable de acuerdo con el párrafo 1 a) del artículo 1 de dicha Convención, habida cuenta de que ambas partes tenían establecimientos en Estados Contratantes. | UN | وباعتبار المسألة قضية أولية، ذكرت المحكمة أن اتفاقية البيع واجب تطبيقها بمقتضى المادة 1 (1) (أ) من هذه الاتفاقية لأن الطرفين يقع مكان عملهما في دولتين متعاقدتين. |
El tribunal arbitral consideró que, a falta de una cláusula contractual, la CIM era la ley aplicable, puesto que los establecimientos de las dos partes estaban en Estados Contratantes de la Convención [art. 1 1) a) de la CIM]. | UN | ورأت هيئة التحكيم، نظرا لخلو العقد من بند في هذا الشأن، أن اتفاقية البيع هي القانون الواجب التطبيق لأن مكاني عمل الطرفين يقعان في دولتين متعاقدتين [المادة 1 (1) من اتفاقية البيع]. |
Puesto que las partes tenían sus establecimientos en dos Estados Contratantes de la CIM, y no habían excluido la aplicabilidad de la Convención, el Tribunal Arbitral resolvió que procedía aplicar ese instrumento con arreglo a los artículos 1 y 6 de la Convención. | UN | وبما أنَّ موقعي العمل التجاري للمشتري والبائع يقعان في دولتين متعاقدتين في اتفاقية البيع، وأنهما لم يستبعدا تطبيق تلك الاتفاقية، فقد اعتبرت هيئة التحكيم أنَّ اتفاقية البيع هي القانون المنطبق وفقاً للمادتين 1 و6 من الاتفاقية. |
La Corte de apelación concluyó que el contrato se regía por la Convención debido a que las partes tenían su domicilio social en dos Estados Contratantes diferentes con arreglo al artículo 1 1) a) de la CIM. | UN | وخلصت محكمة الاستئناف إلى أن العقد خاضع لأحكام الاتفاقية نظرا لأن مقار عملها تقع في دولتين متعاقدتين مختلفتين وفقا للمادة 1(1)(أ) من الـ GISG. |