La paz y la seguridad duraderas en nuestro planeta son las piedras angulares del progreso y la prosperidad de nuestros Estados naciones. | UN | إن السلم واﻷمـن الدائمين علـى كوكبنــا الركنــان اﻷساسيان للتقدم والازدهار في دولنا القوميــة. |
Reconocemos también las aportaciones de instituciones terciarias de nuestros Estados miembros. | UN | ونعترف أيضا بإسهامات مؤسسات القطاع الثالث في دولنا اﻷعضاء. |
Reiterando que la erradicación de la pobreza en nuestros Estados miembros y los esfuerzos por detener la degradación del medio ambiente tienen una importancia primordial, | UN | وإذ نؤكد من جديد على أن للقضاء على الفقر في دولنا اﻷعضاء وللجهود المبذولة لوقف التدهور البيئي، أهميةً بالغةً، |
Por último, quisiera hacer un llamamiento a los países donantes para que sigan dando su apoyo financiero a las actividades del Fondo de Población de las Naciones Unidas, a fin de que el Programa de Acción de El Cairo pueda hacerse realidad, especialmente en nuestras naciones en desarrollo. | UN | وأخيرا، أود أن أناشد البلدان المانحة أن تواصل تقديم الدعم المالي ﻷنشطة صندوق اﻷمم المتحدة للسكان حتى يصبح برنامج عمل القاهرة حقيقة واقعة، خاصة في دولنا النامية. |
Tenemos que considerarlos como el activo y no como el pasivo del desarrollo socioeconómico de nuestras naciones. | UN | وعلينا أن ننظر إليهم بوصفهم عناصر إيجابية لا أعباء في التنمية الاجتماعية والاقتصادية في دولنا. |
Asimismo, nos comprometemos a promover una democracia basada en la participación y a adaptarla a las condiciones locales de nuestros Estados miembros. | UN | وعلاوة على ذلك، نعلن التزامنا بالنهوض بالديمقراطية التشاركية ومواءمتها مع الظروف المحلية السائدة في دولنا الأعضاء. |
La seguridad y la democracia dependen en gran medida del desarrollo económico y social de nuestros Estados y lo mismo ocurre con el bienestar de nuestros pueblos. | UN | ويتوقف الأمن والديمقراطية، كما يتوقف رفاه شعوبنا، إلى حد بعيد على التنمية الاقتصادية والاجتماعية في دولنا. |
Así, la paz y la seguridad a nivel de nuestros Estados y en el plano internacional pasan por la solución de los problemas económicos y sociales de nuestras poblaciones, así como por la transformación del sistema económico internacional con miras a la instauración de un orden más justo. | UN | ولذلك فإن السلم واﻷمن في دولنا وفي أنحاء العالم يتطلبان حلا لمشاكل شعوبنا الاقتصادية والاجتماعية، وكذلك تحويل النظام الاقتصادي العالمي ﻹقرار نظام يكون أكثر عدلا. |
A pesar de los loables esfuerzos desplegados por los Gobiernos de África en el marco de los programas de ajuste estructural, la situación económica de nuestros Estados sigue siendo difícil y las condiciones de vida de nuestros pueblos son cada vez más precarias. | UN | وبالرغم من الجهود الحميدة التي تبذلها الحكومات اﻷفريقية في إطار برامج التكيف الهيكلي، فإن الحالة الاقتصادية في دولنا ما زالت صعبة، واﻷحوال المعيشية لسكاننا تزداد سوءا. |
Convencidos de que la democracia local es una de las condiciones para fortalecer la democracia en todos los niveles, alentaremos a las administraciones locales de nuestros Estados miembros a que participen en un sistema de cooperación descentralizada de habla francesa. | UN | وإذ نعرب عن اقتناعنا بأن الديمقراطية المحلية هي أحد شروط تعميق الديمقراطية في جميع المستويات، فإننا نحث الحكومات المحلية في دولنا اﻷعضاء على المشاركة في التعاون الفرانكفوني اللامركزي. |
No obstante, los ideales y principios que reafirmamos en la Declaración del Milenio siguen siendo la referencia máxima que guía nuestros esfuerzos, tanto dentro de nuestros Estados como en la labor de las Naciones Unidas. | UN | بيد أن المُثل والمبادئ التي أكدنا عليها من جديد في إعلان الألفية لا تزال أعلى المعايير القياسية لتوجيه جهودنا، في دولنا وفي أعمال الأمم المتحدة على حد سواء. |
Entre esas conclusiones, a las que nos adherimos unánimemente, quisiera destacar las relativas a la proliferación y la circulación ilícitas de armas pequeñas, factor importante en el aumento del terrorismo y de criminalidad en nuestros Estados. | UN | ومن بين هذه الاستنتاجـات التي نؤيدها باﻹجماع أود أن أذكر الاستنتاجات المتصلة بانتشار اﻷسلحة الصغيرة والاتجار بها على نحو غير مشروع، وهذا عامل هام في زيادة اﻹرهاب والجريمة في دولنا. |
Ello nos ha permitido utilizar mecanismos más eficaces para hacer frente a la crisis, reducir la inestabilidad de las economías y mejorar el entorno para las inversiones en nuestros Estados. | UN | وهذا مكننا من استخدام آليات أكثر فعالية لمواجهة الأزمات، وتقليل درجة تقلب الاقتصادات وتحسين مناخ الاستثمار في دولنا. |
Asimismo, reconocemos el potencial de la industria turística para establecer vínculos con otras actividades económicas y promover niveles más altos de crecimiento y desarrollo en nuestros Estados, Países y Territorios. | UN | كما أننا ندرك قدرة هذه الصناعة على إقامة روابط مع القطاعات الاقتصادية اﻷخرى وعلى المساعدة في بلوغ مستويات أعلى من النمو الاقتصادي والتنمية في دولنا وبلداننا وأقاليمنا. |
Solo así conseguiremos mitigar la desesperación que conduce al terrorismo y eliminar las miserias humanas, consolidando la democracia, la libertad y la justicia en nuestras naciones. | UN | هذه وحدها هي الطريق التي تمكّن من تخفيف اليأس المؤدي إلى الإرهاب ومن إزالة العذاب البشري، في حين تعزَّز الديمقراطية والحرية والعدل في دولنا. |
Frente a los adelantos sin paralelo, tanto en la tecnología como en la movilidad humana, resulta inconcebible dejar que algunas personas en nuestras naciones sufran de enfermedades que, si no pueden ser eliminadas del todo, pueden estar bajo control. | UN | وفي ضوء التطورات التي لا مثيل لها، سواء في التكنولوجيا أو في تنقل البشر، لا يعقل أن يترك البعض في دولنا يعانون من أمراض يمكن السيطرة عليها، إن لم يكن القضاء عليها. |
Sin embargo, y a pesar de los indicadores graves que se presentan, hay muchos ejemplos en nuestras naciones de cómo las cosas pueden realizarse de otra manera, en donde un marco político de expresión como la Organización de las Naciones Unidas, podría ayudar con este esfuerzo. | UN | ومع ذلك، وبالرغم من المؤشرات القائمة الملحوظة، توجد أمثلة كثيرة في دولنا على كيفية التصرف بصورة مختلفة، حيث يتسنى لإطار سياسي عام مثل الأمم المتحدة أن يساعد في هذا الجهد. |
Las mujeres en todo el mundo siguen desempeñando funciones clave en materia de contribuir al desarrollo socioeconómico y político de nuestras naciones. | UN | فلا تزال النساء في جميع أرجاء العالم، يقمن بدور رئيسي في المساهمة في التنمية الاجتماعية - الاقتصادية والسياسية في دولنا. |
Es necesario un enfoque más global que complemente las bases sólidas que ya se han sentado en nuestros países insulares que atraviesan dificultades, como el fomento de una aplicación rápida de buenas políticas. | UN | وهناك حاجة إلى اتباع نهج أكثر عالمية لتكملة الجهود الأساسية التي بدأت بالفعل في دولنا الجزرية المكافحة، مثل الدعوة إلى الإسراع في تنفيذ سياسات جيدة. |
Sólo sobre esa base aparecerán los componentes de un entorno que favorezca la creación de una administración al servicio del desarrollo y al establecimiento de relaciones de complementariedad y de sinergia entre el sector público y el sector privado de nuestros países. | UN | ولن تقوم إلا على هذا اﻷساس عناصر بيئة مؤاتية لنشوء إدارة تخدم التنمية، وﻹقامة علاقات تكامل وتضافر بين القطاع العام والقطاع الخاص في دولنا. |