"في دول أخرى" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en otros Estados
        
    • de otros Estados
        
    • en otros países
        
    • a otros Estados
        
    • de otros países
        
    • en otro Estado
        
    • en los demás Estados
        
    • en otras naciones
        
    • en otros ordenamientos
        
    • de terceros Estados
        
    • otros países en
        
    en otros Estados, la colaboración entre las organizaciones de tráfico extranjeras y los poderes oligárquicos locales quizá sea un modelo más ajustado. UN بينما قد يتخذ الأمر في دول أخرى نموذجا أفضل يتمثل في التعاون بين منظمات الاتجار الأجنبية والقوى الاحتكارية المحلية.
    También es esencial que en todos los debates sobre el terrorismo se examine el terrorismo de Estado, ya que algunos Estados organizan y financian operaciones de terrorismo a fin de desestabilizar y derrocar a regímenes en otros Estados. UN كما أن من الجوهري أن تتناول أي مناقشة للإرهاب موضوع إرهاب الدولة، حيث أن بعض الدول تنظم وتمول عمليات إرهابية ترمي إلى زعزعة استقرار نظم الحكم في دول أخرى وإلى الإطاحة بها.
    Una delegación observó que la protección debería hacerse extensiva a víctimas y testigos que intervinieran en actuaciones penales en otros Estados. UN وأشار أحد الوفود أنه ينبغي توفير الحماية للضحايا والشهود المشاركين في الاجراءات التي تجري في دول أخرى .
    Perturbada por el soborno de funcionarios públicos por particulares y empresas de otros Estados en relación con transacciones comerciales internacionales, UN إذ يقلقها رشو الموظفين العموميين من قبل أفراد ومؤسسات في دول أخرى فيما يتعلق بمعاملات تجارية دولية،
    Surgirían dificultades prácticas si la decisión de un tribunal de un Estado tuviera que ser reconocida por los tribunales de otros Estados. UN وقالت إن صعوبات ستنشأ إذا كان حكم محكمة في إحدى الدول يتعين أن تعترف به المحاكم في دول أخرى.
    Esta estrategia, también se está aplicando ampliamente en otros países de América Latina. UN وتستخدم هذه الاستراتيجية أيضا على نطاق واسع في دول أخرى في أمريكا اللاتينية.
    Una delegación observó que la protección debería hacerse extensiva a víctimas y testigos que intervinieran en actuaciones penales en otros Estados. UN وأشار أحد الوفود أنه ينبغي توفير الحماية للضحايا والشهود المشاركين في الاجراءات التي تجري في دول أخرى .
    Mientras algunos Estados se esforzaban por cubrir sus puestos vacantes de alta tecnología, las personas emprendedoras tenían pocas oportunidades en otros Estados. UN فبينما تكافح بعض الدول لملء المراكز التي تتطلب تكنولوجيا متطورة، تتاح فرص قليلة للأفراد النشطين في دول أخرى.
    La Policía Nacional no ha tenido ocasión de intercambiar información en relación con la comisión de actos de terrorismo en otros Estados. UN ولم تقم بعد بتبادل المعلومات عن التحضير لأعمال إرهابية في دول أخرى.
    Frecuentemente dependían de la asistencia en materia de capacitación que ofrecían las contrapartes en otros Estados. Alemania UN واعتمدت في كثير من الأحيان على المساعدة في مجال التدريب، المقدمة من نظراء في دول أخرى.
    El principal recurso jurídico para prevenir la utilización del territorio de Tayikistán para cometer actos terroristas en otros Estados es el Código Penal. UN قانون العقوبات هو التدبير القانوني الأساسي لمنع استخدام أراضي طاجيكستان في ارتكاب أعمال إرهابية في دول أخرى.
    Salvaguardias del OIEA en otros Estados que realizan o tienen previsto realizar actividades nucleares UN ضمانات الوكالة في دول أخرى تقوم أو تعتزم القيام بأنشطة نووية
    Los grupos de piratas utilizan sus conexiones en otros Estados de la región para facilitar las transacciones o transferencias de dinero. UN وتستخدم عصابـات القراصنة اتصالاتها في دول أخرى بالمنطقة لتيسير صفقات دفع الفدية أو تحويلات الأموال.
    en otros Estados, se exige esa medida adicional únicamente con el fin de lograr que la garantía real sea oponible a terceros. UN وتُشترَط هذه الخطوة الإضافية في دول أخرى لمجرد جعل الحق الضماني نافذا تجاه الأطراف الثالثة.
    en otros Estados sólo se exige la inscripción como medida adicional necesaria para conseguir la oponibilidad a terceros. UN فيما لا يُشترط التسجيل في دول أخرى إلاّ كخطوة إضافية ضرورية لتحقيق النفاذ تجاه الأطراف الثالثة.
    en otros Estados, incluso después de que haya obtenido una sentencia, el acreedor garantizado puede ejercer su derecho extrajudicial de tomar posesión de los bienes gravados y proceder a enajenarlos por vía extrajudicial. UN ويجوز في دول أخرى للدائن المضمون، حتى بعد أن يحصل على حكم، أن يمارس حقه غير القضائي في احتياز الموجودات المرهونة ويمضي في التصرّف فيها خارج نطاق القضاء.
    Las 27 respuestas restantes se transmitieron a las autoridades judiciales y las fuerzas del orden de otros Estados. UN وأرسلت الردود المتبقية وعددها 27 ردا، إلى السلطات القضائية وأجهزة إنفاذ القانون في دول أخرى.
    Los armas fueron suministradas por distintas regiones de Rusia, y también por una parte de sus fuerzas armadas desplegadas en territorio de otros Estados. UN وقد تم توريد تلك اﻷسلحة من مناطق روسية مختلفة وكذلك عن طريق عناصر من القوات المسلحة الروسية المرابطة في دول أخرى.
    El daño debe producir un efecto perjudicial en esferas como, por ejemplo, la salud humana, la industria, los bienes, el medio ambiente o la agricultura de otros Estados. UN ويجب أن يؤدي الضرر إلى أثر مؤذ لأحوال في دول أخرى من قبيل الصحة البشرية أو الصناعة أو الممتلكات أو البيئة أو الزراعة.
    Diversos Estados establecieron procedimientos para regular por primera vez las cuestiones relacionadas con el asilo, mientras que en otros países se introdujeron enmiendas a las leyes de asilo. UN فقد أسس عدد من الدول عمليات لتنظيم مسائل اللجوء للمرة الأولى، بينما أدخلت تعديلات على قوانين اللجوء في دول أخرى.
    El Estado tiene también poderes para enviar a otros Estados a personas que tienen que actuar como testigos, incluso si dichas personas están encarceladas, siempre que recibamos de los otros Estados las salvaguardias habituales. UN ولدولة أيضا سلطة إيفاد اﻷشخاص المطلوبين لتقديم الشهادة في دول أخرى حتى لو كانوا سجناء، مادامت الدولة اﻷخرى توفر الضمانات المتعارف عليها.
    La Unidad de Investigaciones Financieras y el Ministerio Público han firmado memorandos de entendimiento con sus homólogos de otros países. UN وقد وقَّعت وحدة التحقيقات المالية والنيابة العامة مذكِّرات تفاهم مع نظيراتهما في دول أخرى.
    Las condenas previas en otro Estado no pueden tomarse en cuenta con respecto a los delitos de corrupción, mientras que sí existen disposiciones al respecto en relación con el tráfico de personas, de drogas y actos de terrorismo. UN ولا يمكن أن تؤخذ الإدانات السابقة في دول أخرى بعين الاعتبار فيما يتعلّق بالفساد، في حين توجد أحكام تتعلّق بالاتجار بالبشر والاتجار بالمخدرات وأعمال الإرهاب.
    El Comité consideró positivos los programas de capacitación de las fuerzas armadas en derecho internacional humanitario iniciados por algunos Estados miembros y alentó a que se llevasen a cabo esos programas en los demás Estados. UN ورحبت اللجنة ببرامج تدريب القوات المسلحة في مجال القانون الدولي وهي البرامج التي شرعت فيها بعض الدول وشجعت اللجنة على تنفيذ برامج من ذلك القبيل في دول أخرى.
    La desvergüenza ocurrida en El Paso es totalmente contradictoria con la política antiterrorista que dice profesar el Gobierno de los Estados Unidos, que ha provocado incluso intervenciones militares en otras naciones y costado miles de vidas. UN وقد جاء حكم المحكمة المُخزي في الباسو متناقضا كل التناقض مع سياسة مكافحة الإرهاب التي تَدَّعي حكومة الولايات المتحدة أنها تناصرها، والتي أسفرت حتى عن ممارسة التدخل العسكري في دول أخرى وضاعت بسببها آلاف الأرواح.
    en otros ordenamientos, oponibilidad se puede lograr también mediante el control del bien. UN ويمكن في دول أخرى تحقق النفاذ تجاه الأطراف الثالثة عن طريق السيطرة أيضا.
    El bloqueo unilateral no puede considerarse un asunto exclusivamente bilateral puesto que también repercute en numerosos países y en ciudadanos y empresas de terceros Estados. UN ولا يمكن أن يُدعى الحصار الأحادي شأنا ثنائيا حصرا لأنه يؤثر أيضا في العديد من البلدان والمواطنين والشركات في دول أخرى.
    309. Como resultado de ello, el Ministerio del Interior mantiene ahora un intercambio constante de información con la policía de otros países en relación con los grupos delincuentes o las personas que se dedican al tráfico de ciudadanos ucranios, entre ellos menores de edad, al extranjero para explotarlos sexual o laboralmente. UN 309- وبفضل هذه الجهود، أصبح لوزارة الشؤون الداخلية في الوقت الراهن ترتيبات دائمة لتبادل المعلومات مع قوات الشرطة في دول أخرى بشأن عصابات الجريمة والأشخاص الذين يتّجرون في المواطنين الأوكرانيين، بمن فيهم القُصّر، عبر حدود الدولة بغرض استغلالهم في الجنس أو في العمل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus