"في دول البلطيق" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en los Estados bálticos
        
    • en los Estados del Báltico
        
    • de los Estados del Báltico
        
    • en los países bálticos
        
    • en el Báltico
        
    Actividades del sistema de las Naciones Unidas en los Estados bálticos y en la Comunidad de Estados Independientes UN أنشطة منظومة اﻷمم المتحدة في دول البلطيق ورابطة الدول المستقلة
    1992/40 Actividades del sistema de las Naciones Unidas en los Estados bálticos y en la UN أنشطــة منظومـة اﻷمــم المتحـدة في دول البلطيق وكمنولث الدول المستقلة
    El número de niños de mayor edad que viven en instituciones aumentó también en los Estados bálticos, así como en Rumania, la Federación de Rusia y Eslovaquia. UN كما ازداد عدد الأطفال الأكبر سنا الذين تؤويهم المؤسسات في دول البلطيق وكذلك في رومانيا والاتحاد الروسي وسلوفاكيا.
    La División está trabajando en colaboración con la Unión Europea (UE), por intermedio de su Asesor Regional, para apoyar las actividades relacionadas con la pequeña y mediana empresa en los Estados del Báltico. UN وتعمل الشعبة حاليا مع الاتحاد اﻷوروبي، بواسطة مستشارها اﻹقليمي، لدعم أنشطة المشاريع الصغيرة والمتوسطة في دول البلطيق.
    Los rusos de los Estados del Báltico y de los nuevos Estados independientes de Asia central pertenecían a la primera categoría, si bien su reasentamiento forzoso - y probable - apenas había comenzado. UN وينتمي الروس في دول البلطيق وفي الدول المستقلة حديثا بوسط آسيا الى الفئة اﻷولى، ولكن عملية إعادة توطينهم قسرا تكاد لم تبدأ بعد، وإن كانت محتملة.
    El comercio entre los Estados miembros se vio afectado porque AB Mažeikių nafta comercializaba la mayor parte de su producción en los Estados bálticos, debido a lo cual los consumidores lituanos compraban combustible a precios superiores que los compradores letones y estonios. UN وتأثرت التجارة بين الدول الأعضاء بسبب قيام هذه الشركة بتسويق الجانب الرئيسي من إنتاجها في دول البلطيق.
    En ese mismo período hubo misiones de evaluación y se estudiaron políticas y programas en los Estados bálticos y en los nuevos Estados independientes de la antigua URSS, con especial hincapié en las repúblicas de Asia central. UN ونفذت خلال عام ١٩٩٢ زيارات تقييمية ووضعت سياسات وبرامج في دول البلطيق والدول المستقلة حديثا المنبثقة عن الاتحاد السوفياتي السابق، ومع التركيز بصفة خاصة على جمهورية وسط آسيا.
    Como consecuencia de ello, en los Estados bálticos hay muchos lugares extremadamente peligrosos. En Letonia hay más de 42.000 hectáreas de territorio que necesitan ser despejadas y que contienen una cantidad de artefactos sin explotar cuyo número se calcula en 24.000. UN هناك العديد من المواقع في دول البلطيق تعد بالغة الخطورة، ففي لاتفيا يوجد مايزيد عن ٤٢ الف هكتار من اﻷراضي التي تحتاج الى عمليات تطهير وهي تحوي حوالي ٢٤ الف من اﻷجهـــزة غيـــــر المفجرة.
    Se hicieron más preguntas sobre si era perceptible el aumento de la prostitución y la trata de mujeres dada la difícil situación económica en los Estados bálticos y si se habían adoptado medidas provisionales relacionadas con el problema. UN ٣٦٠- وطرحت أسئلة إضافية عما إذا كانت هناك زيادة ملحوظة في البغاء والاتجار بالمرأة نظرا للحالة الاقتصادية البالغة الصعوبة الموجودة في دول البلطيق وعما إذا كانت تدابير مؤقتة قد اتخذت فيما يتصل بذلك.
    La actividad del ACNUR en los Estados bálticos sigue centrándose en la creación de capacidad mediante la capacitación correspondiente y la asistencia a las autoridades para establecer procedimientos eficaces de determinación de la condición de refugiados e instalaciones de recepción con objeto de atender a los solicitantes de asilo. UN وما زال تركيز المفوضية في دول البلطيق ينصب على بناء القدرات من خلال توفير التدريب ذي الصلة بذلك ومساعدة السلطات على وضع اجراءات فعالة لتحديد حالات اللجوء وإقامة مرافق استقبال لاستيعاب ملتمسي اللجوء.
    Se hicieron más preguntas sobre si era perceptible el aumento de la prostitución y la trata de mujeres dada la difícil situación económica en los Estados bálticos y si se habían adoptado medidas provisionales relacionadas con el problema. UN ٣٦٠- وطرحت أسئلة إضافية عما إذا كانت هناك زيادة ملحوظة في البغاء والاتجار بالمرأة نظرا للحالة الاقتصادية البالغة الصعوبة الموجودة في دول البلطيق وعما إذا كانت تدابير مؤقتة قد اتخذت فيما يتصل بذلك.
    El observador de la Federación de Rusia expresó preocupación por la lentitud con que había marchado el proceso de naturalización en los Estados bálticos y reiteró que los derechos fundamentales de las minorías debían ampliarse a los no ciudadanos. UN وأعرب المراقب عن الاتحاد الروسي عن قلقه إزاء بطء عملية التطبيع في دول البلطيق وأكد من جديد أن الحقوق الأساسية للأقليات ينبغي أن تمنح لغير المواطنين.
    Otro ejemplo más del apoyo que presta el PNUFID en materia de capacitación es un proyecto regional en los Estados bálticos para elaborar planes de estudio y materiales de enseñanza, así como para formar a futuros maestros. UN وهناك مثال آخر للدعم المقدم من برنامج اليوندسيب من أجل التدريب، وهو مشروع اقليمي في دول البلطيق لوضع مواد للمناهج الدراسية ومواد تربوية وكذلك تدريب المدرسين الذين سيتولون وظائفهم مستقبلا.
    Según un informe del UNICEF, el número de niños mayores que viven en instituciones aumentó en los Estados bálticos y en Rumania, la Federación de Rusia y Eslovaquia. UN ويفيد تقرير من اليونيسيف أن عدد الأطفال الأكبر سنا الذين يعيشون في المؤسسات ازداد في دول البلطيق وفي الاتحاد الروسي ورومانيا وسلوفاكيا.
    Además, en 2002-2003 Noruega aportó aproximadamente 0,2 millones de dólares de los EE.UU. para la aplicación de la Convención sobre las Armas Químicas en los Estados bálticos. UN وعلاوة على ذلك، أسهمت النرويج خلال السنتين 2002 و 2003 بما يناهز 0.2 مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة من أجل تنفيذ اتفاقية الأسلحة الكيميائية في دول البلطيق.
    2002-2003: Coordinadora internacional de la campaña de información preventiva contra la trata de niñas y mujeres en los Estados bálticos UN 2002-2003: منسقة دولية للحملة الوقائية الإعلامية لمكافحة الاتجار بالنساء والفتيات في دول البلطيق
    En consecuencia, Dinamarca ha prestado asistencia en la creación de capacidad para el mantenimiento de la paz en los Estados del Báltico. UN وقد عاونت الدانمرك لذلك في تعزيز قدرات حفظ السلام في دول البلطيق.
    El Fondo también organizó un seminario regional con apoyo del UNICEF en Estonia, en 1995, que centró su atención en el apoyo a la familia en los Estados del Báltico. UN وعقد الصندوق أيضا، بدعم من اليونيسيف، حلقة دراسية إقليمية في استونيا في عام ١٩٩٥، ركزت على تدعيم اﻷسرة في دول البلطيق.
    en los Estados del Báltico, al fin de 1999 el desempleo medio era levemente superior al 9%, frente al 7,3% que se había registrado un año antes. UN ووصل معدل البطالة في دول البلطيق إلى ما يزيد قليلا عن 9 في المائة بحلول عام 1999، بالمقارنة بنسبة 7.3 في المائة قبلها بسنة.
    Se ha desarrollado una estrecha cooperación entre los servicios de inteligencia de los Estados del Báltico con el propósito de luchar contra el terrorismo. UN 95 - وأقيم تعاون وثيق بين دوائر الاستخبارات في دول البلطيق بهدف محاربة الإرهاب.
    Proyectos como el titulado " Prevención de la trata: información para los jóvenes de los Estados del Báltico " están destinados a maestros, alumnos y administraciones de establecimientos de enseñanza. UN وتستهدف المشاريع مثل " منع الاتجار: معلومات للشباب في دول البلطيق " الأساتذة والطلاب وإدارات المدارس.
    El tráfico de ETA prosiguió también en los países bálticos. UN واستمر أيضا الاتجار بالمنشطات الأمفيتامينية في دول البلطيق.
    en el Báltico y en Uzbekistán se pusieron en marcha otras iniciativas de desarrollo humano. UN وتم الشروع في مبادرات أخرى للتنمية البشرية في دول البلطيق وأوزبكستان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus