"في دول ثالثة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en terceros Estados
        
    • en terceros países
        
    • perjudican a terceros Estados
        
    • de terceros países
        
    • de terceros Estados
        
    • en un tercer Estado
        
    • terceros Estados sobre
        
    Sin embargo, los efectos perjudiciales de estas sanciones se sienten no sólo en el Estado sancionado, sino también en terceros Estados. UN لكن اﻵثار الضارة لتلك الجزاءات لم تقتصر على البلد المستهدف فحسب بل كانت ذات أثر ملموس أيضا في دول ثالثة.
    Las sanciones no deben conducir a la desestabilización económica en el país sancionado ni en terceros Estados. UN ولا ينبغي أن تسفر عن زعزعة الاستقرار الاقتصادي في البلد المستهدف أو في دول ثالثة.
    30. En el citado " Reglamento... " se prohibía el comercio con Cuba a las subsidiarias de empresas estadounidenses ubicadas en terceros países y sujetas a las leyes de esos países. UN ٠٣- ويحظر القانون المذكور على فروع الشركات اﻷمريكية، الموجودة في دول ثالثة والخاضعة لقوانين تلك الدول، التجارة مع كوبا.
    Por tanto, la directiva no tendrá repercusiones directas en la fuga de capitales de residentes de terceros países hacia la Unión Europea, especialmente la fuga de capitales hacia los centros financieros de la Unión. UN ومن ثم، لن يكون لهذا التوجيه أثر مباشر على هروب رؤوس الأموال من المقيمين في دول ثالثة إلى الاتحاد الأوروبي، ولا سيما هروب رؤوس الأموال إلى المراكز المالية بالاتحاد.
    Sin embargo, las sanciones no debían llevar a la desestabilización de la economía del Estado al que se aplicaban ni la de terceros Estados. UN إلا أنه أشار إلى أنه ينبغي ألا تؤدي الجزاءات إلى زعزعة استقرار الاقتصاد سواء في الدولة المستهدفة أو في دول ثالثة.
    Enjuiciamiento en terceros Estados en virtud de la jurisdicción universal UN المحاكمات في دول ثالثة عن طريق الاختصاص العالمي
    Se han invertido más de 20 millones de euros para mejorar la seguridad nuclear en terceros Estados. UN وقد جرى استثمار ما يزيد عن 20 مليون يورو لتحسين الأمان النووي في دول ثالثة.
    Se han invertido más de 20 millones de euros para mejorar la seguridad nuclear en terceros Estados. UN وقد جرى استثمار ما يزيد عن 20 مليون يورو لتحسين الأمان النووي في دول ثالثة.
    No obstante, debe tenerse en cuenta que el instrumento propuesto se podría aplicar a funcionarios de las Naciones Unidas sin vínculos funcionales con el Estado de la nacionalidad y residentes en terceros Estados. UN إلا أنه يجب ألا يغيب عن البال أن الصك المقترح يمكن أيضا أن يطبق على موظفي الأمم المتحدة الذين ليست بينهم وبين دول جنسيتهم صلات وظيفية ويقيمون في دول ثالثة.
    Venezuela mantiene inalterable su posición de considerar inadmisible desde el punto de vista jurídico, político y económico la imposición de medidas coercitivas unilaterales y de rechazar las leyes nacionales que pretendan tener efectos más allá de la jurisdicción nacional, en terceros Estados. UN إن فنزويلا ثابتة على موقفها بأن من غير المسموح به، من الناحية القانونية والسياسية والاقتصادية، أن تفرض تدابير قسرية انفرادية، وهي ثابتــة في رفضهـا للقوانين الوطنية التي تسعى إلى إحداث آثار تتجــاوز الاختصاص الوطني، في دول ثالثة.
    49. El Iraq afirma que, al estudiar las medidas de rehabilitación propuestas por los reclamantes, deben tenerse en cuenta los posibles efectos de esas medidas en terceros Estados. UN 49- يقول العراق إنه لدى النظر في تدابير الاستصلاح المقترحة من جانب صاحبي المطالبات، ينبغي مراعاة ما قد يترتب على هذه التدابير من آثار في دول ثالثة.
    Informó de que el Representante Especial del Secretario General y Jefe de la Misión de Asistencia de las Naciones Unidas para el Iraq, Martin Kobler, estaba haciendo todo lo posible para garantizar el traslado voluntario, no coercitivo y pacífico de los residentes del Campamento de Ashraf al Campamento Libertad, como primer paso hacia su reasentamiento en terceros países. UN وأفاد المجلس بأن مارتن كوبلر، الممثل الخاص للأمين العام ورئيس بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى العراق يبذل كل ما في طاقته لضمان الانتقال الطوعي غير الإكراهي والسلمي لقاطني معسكر أشرف إلى معسكر الحرية، كخطوة أولى تسبق إعادة توطينهم في دول ثالثة.
    Es decir, para determinar la procedencia de esas medidas y su compatibilidad con todo otro procedimiento de insolvencia relativo al mismo deudor, el tribunal necesita estar al corriente de todo otro procedimiento que se siga contra el deudor en terceros países. UN أي أنه بغية وضع هذا الانتصاف على النحو الملائم والتأكد من أن الانتصاف متسق مع أي اجراء اعسار آخر بخصوص المدين نفسه ، ينبغي أن تكون المحكمة على علم بجميع الاجراءات اﻷجنبية الخاصة بالمدين والتي قد تكون جارية في دول ثالثة .
    46. La fuerte influencia que ejercieron los países aliados de los Estados Unidos sobre ese país, contribuyó a que se autorizara bajo determinados requisitos el comercio de las subsidiarias en terceros países con Cuba y se descontinuara la política de incluir en " lista negra " a los buques que transportaran mercancías por cuenta de Cuba, a mediados de los años setenta. UN ٦٤- ساهم النفوذ القوي الذي مارسته البلدان الحليفة للولايات المتحدة على هذه اﻷخيرة في السماح، ضمن شروط محددة، باتجار الفروع الموجودة في دول ثالثة مع كوبا، وفي منتصف السبعينات، اُوقفت سياسة إدراج بواخر شحن السلع لحساب كوبا على " اللائحة السوداء " .
    Algunas organizaciones de terceros países han aportado contribuciones financieras para las actividades de desarrollo de la ALADI, entre ellas la Fundación Alemana para los Países en Desarrollo (DSE) en relación con actividades financieras y monetarias. UN وقد قامت بعض المنظمات في دول ثالثة بتقديم مساهمات مالية لﻷنشطة التنموية لرابطة تكامل أمريكا اللاتينية، مثل المؤسسة اﻷلمانية للتنمية الدولية فيما يتعلق باﻷنشطة المالية والنقدية.
    44. Desde la implantación del bloqueo a Cuba la prohibición de todo vínculo comercial directo se extendía extraterritorialmente a las subsidiarias de empresas estadounidenses radicadas y sujetas a las leyes de terceros países. UN ٤٤- منذ فرض الحصار على كوبا، امتد حظر جميع الروابط التجارية المباشرة خارج الحدود إلى فروع شركات الولايات المتحدة الواقعة في دول ثالثة والخاضعة لقوانين هذه الدول.
    A su juicio, las sanciones son un instrumento muy poderoso para impedir y contener conflictos, pero no deben convertirse en un instrumento para castigar a los Estados y los pueblos, ni desestabilizar la economía del país sancionado ni la de terceros Estados. UN وقال إن من رأيه أن الجزاءات أداة قوية جدا لاحتواء المنازعات ومنعها، ولكن ينبغي ألا تصبح أداة لمعاقبة الدول والشعوب أو لزعزعة استقرار الحالة الاقتصادية في البلد المستهدف أو في دول ثالثة.
    37) La nacionalidad de todos los demás nacionales del Estado predecesor - tanto los que residen en el Estado predecesor como los que residen en un tercer Estado - no experimenta cambios. UN )٣٧( وتظل جنسية جميع رعايا الدولة السلف اﻵخرين - سواء منهم من يقيم في الدولة السلف أو من يقيم في دول ثالثة - على حالها دون تغيير.
    En cuanto al intercambio de información, las autoridades policiales de Grecia pueden intercambiar y compartir información con terceros Estados sobre la lucha contra las actividades terroristas, la investigación de sospechosos, la detención de personas y la aplicación de medidas operacionales. UN وفي ما يتعلق بتبادل المعلومات، يمكن لسلطات الشرطة اليونانية المختصة تبادل واقتسام المعلومات مع السلطات النظيرة في دول ثالثة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus