La Comisión se manifestó preocupada por la información incompleta respecto del número de personas muertas y de personas cuyo paradero se desconocía todavía como resultado del violento incidente que tuvo lugar en Dili en 1991. | UN | وقالت اللجنة إن القلق يساورها للمعلومات غير الكاملة المتعلقة بعدد السكان الذين قتلوا وبعدد السكان الذين لا يزالون مختفين نتيجة للحادثة العنيفة التي وقعت في ديلي في عام ١٩٩١. |
Los seis están cumpliendo sentencias que oscilan entre cinco años y cadena perpetua por su participación no violenta en la marcha sobre el cementerio de Santa Cruz, en Dili, en 1991. | UN | ويقضي الستة أحكاما تتراوح بين خمس سنوات الى السجن مدى الحياة لمشاركتهم السلمية في مسيرة تمت الى مقبرة سانتا كروز في ديلي في عام ١٩٩١. |
Como hemos señalado, no se han producido nuevos progresos en la tarea de dar razón del paradero de quienes siguen “desaparecidos” tras los asesinatos que tuvieron lugar en Dili en 1991 o, en verdad, como consecuencia de incidentes más recientes. | UN | وكما أشرنا، لم يحرز مزيد من التقدم في مجال البحث عن الذين ما زالوا في عداد المفقودين عقب عملية إطلاق الرصاص في ديلي في ١٩٩١، أو في حوادث وقعت في وقت أقرب في واقع اﻷمر. |
Las posibilidades de que se produjeran graves disturbios civiles se hicieron patentes con las revueltas que estallaron en Dili el 4 de diciembre de 2002. | UN | 6 - وأضحت احتمالات وقوع اضطرابات مدنية خطيرة واضحة، وذلك بعد اندلاع أعمال شغب في ديلي في 4 كانون الأول/ديسمبر 2002. |
A la Comisión le preocupa la información incompleta sobre el número de personas muertas o desaparecidas como resultado de los violentos incidentes ocurridos en Dili el 12 de noviembre de 1991. | UN | ومن دواعي قلق اللجنة نقص المعلومات المتعلقة بعدد القتلى واﻷشخاص الذين لم يُعرف مصيرهم نتيجة للحادثة العنيفة التي وقعت في ديلي في ٢١ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩١. |
El presupuesto se presentará a los donantes para que lo examinen en la conferencia de donantes que se celebrará en Dili los días 14 y 15 de mayo. | UN | وسوف تعرض تلك الميزانية على الجهات المانحة لمناقشتها في مؤتمر المانحين المزمع عقده في ديلي في 14 و 15 أيار/مايو. |
Las fuerzas armadas emplearon fuerza excesiva al realizar arrestos a raíz de los motines en contra de la integración que tuvieron lugar en Dili en octubre. | UN | وأفرطت القوات المسلحة في استعمال القوة في اعتقال اﻷشخاص في أعقاب أعمال الشغب المضادة للاندماج التي جرت في ديلي في تشرين اﻷول/أكتوبر. |
El Alto Comisionado propuso igualmente que la Comisión Nacional de Derechos Humanos establecida por Indonesia estudiara la posibilidad de investigar las violaciones relacionadas con los incidentes que tuvieron lugar en Dili en 1991. | UN | واقترح المفوض السامي أن تقوم اللجنة الاندونيسية لحقوق اﻹنسان بالتحقيق بصفة خاصة في الانتهاكات المرتبطة باﻷحداث التي وقعت في ديلي في عام ١٩٩١. |
En su respuesta, el Gobierno no facilitó información sobre las otras cuatro personas detenidas en Dili en las mismas circunstancias a las que se hacía referencia en el mismo llamamiento urgente. | UN | ولم تقدم الحكومة معلومات عن الأشخاص الأربعة الآخرين الذين أُلقي عليهم القبض وتم احتجازهم في ديلي في نفس الظروف والذين سبقت الإشارة إليهم في نفس النداء العاجل. |
Los funcionarios de Timor examinaron recientemente las prioridades y requisitos presupuestarios nacionales con los asociados bilaterales en una reunión celebrada en Dili en junio de 2003. | UN | 50 - واستعرض المسؤولون التيموريون الأولويات والاحتياجات الوطنية في الميزانية مع الشركاء الثنائيين مؤخرا في اجتماع عقد في ديلي في حزيران/يونيه 2003. |
232. Hendrique Belmiro da Costa pretendidamente fue torturado por agentes del servicio militar de información en Dili en noviembre de 1994. | UN | ٢٣٢- هندريكه بلميرو دا كوستا، زُعم أنه تعرﱠض للتعذيب من جانب ضباط الاستخبارات العسكرية في ديلي في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٤. |
También se alegó que esos presos habían sido condenados en virtud de la Ley antisubversiva por su participación en las circunstancias que dieron lugar a la matanza del cementerio de Santa Cruz en Dili, en noviembre de 1991. | UN | وادُعي أن هؤلاء السجناء قد أُدينوا بموجب قانون مكافحة التخريب لتورطهم في الأحداث التي أدت إلى المذبحة التي وقعت في مقابر سانتا كروز في ديلي في شهر تشرين الثاني/نوفمبر 1991. |
El Frente de Liberación de Timor Oriental (FRETILIN), que es el mayor componente del CNRT, organizó una serie de conferencias regionales que culminaron en una conferencia nacional celebrada en Dili en mayo pasado. | UN | ونظمت جبهة التحرير الوطني لتيمور الشرقية، وهي أكبر العناصر المكونة للمجلس الوطني للمقاومة التيمورية، سلسلة من المؤتمرات الإقليمية تُوجت بمؤتمر وطني عُقد في ديلي في أيار/مايو الماضي. |
26. En lo tocante al incidente ocurrido el 12 de noviembre de 1991 en Dili, el Gobierno de Indonesia aceptó seguir buscando a los desaparecidos. | UN | ٦٢- وفيما يتعلق بالحادث الذي وقع في ديلي في ٢١ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩١، وافقت حكومة اندونيسيا على مواصلة البحث عن المفقودين. |
105. Victor dos Reis Carvalho, estudiante, fue detenido en Dili el 27 de enero de 1994, tras incendiar una bandera indonesia. | UN | ٥٠١- اعتقل الطالب فكتور دوس ريس كارفالهو في ديلي في ٧٢ كانون الثاني/يناير ٤٩٩١ بعد أن أحرق علما اندونيسيا. |
2. La Comisión para la Paz y la Estabilidad, creada en Dili el 21 de abril de 1999, debe entrar en funcionamiento sin demora. | UN | ٢ - ينبغي للجنة المعنية بالسلام والاستقرار المنشأة في ديلي في ٢١ نيسان/أبريل ١٩٩٩ أن تبدأ عملها دون إبطاء. |
Xanana Gusmâo es miembro de la Comisión pro Paz y Estabilidad, establecida en Dili el 21 de abril de 1999. | UN | وزانانا غوسماو هو عضو في لجنة السلام والاستقرار التي أنشئت في ديلي في ٢١ نيسان/أبريل ١٩٩٩. |
Al parecer, cientos de médicos se manifestaron pacíficamente en Dili el 8 de marzo de 1999 para pedir mayor seguridad. | UN | ٠٥ - وأفادت التقارير أن مئات اﻷطباء نظموا مظاهرة سلمية في ديلي في ٨ آذار/ مارس ١٩٩٩ للمطالبة بتوفير مزيد من اﻷمن. |
Fui Alcalde de Dili entre 1990 y 1993 y tuve la oportunidad de conocer a los representantes del Secretario General, incluido el Sr. Amos Wako, quien realizó una visita de observación a la provincia después del trágico incidente que tuvo lugar en Dili el 12 de noviembre de 1991. | UN | وشغلت منصب عمدة ديلي في الفترة من ١٩٩٠ الى ١٩٩٣ وأتيحت لي فرصة الاجتماع أيضا بممثلي اﻷمين العام، بمن فيهم السيد آموس واكــو، الذي زار المحافظة لتقديم ملاحظاته في أعقــــاب الحادث المأساوي الذي وقع في ديلي في ١٢ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩١. |
El plan nacional de desarrollo, el marco fiscal de mediano plazo y el presupuesto anual para el ejercicio 2002-2003, constituirán los documentos básicos para la reunión de donantes que se celebrará en Dili los días 14 y 15 de mayo. | UN | 47 - وستشكل خطة التنمية الوطنية والإطار الضريبي المتوسط الأجل والميزانية السنوية للفترة 2002-2003 الوثائق الأساسية لاجتماع الجهات المانحة المزمع عقده في ديلي في 14 و 15 أيار/مايو. |
Varias manifestaciones tuvieron lugar en forma simultánea con la reunión del Foro de Cooperación Económica en Asia y el Pacífico y con el aniversario de los asesinatos de Dili de 1991. | UN | وجرت عدة تظاهرات توافقت مع مؤتمر قمة مجلس التعاون الاقتصادي ﻵسيا والمحيط الهادئ والذكرى السنوية لعملية اطلاق النار في ديلي في ١٩٩١. |
Las 32 personas detenidas tras una manifestación en el Hotel Makhota de Dili en marzo recibieron palizas a manos de la policía. | UN | وقد تعرض جميع الأشخاص اﻟ ٢٣ الذين احتجزوا عقب مظاهرة أمام فندق ماخوتا في ديلي في آذار/ مارس للضرب على أيدي رجال الشرطة. |
Cuando la Misión llegó a Dili el 11 de septiembre quedaba muy poco que pudieran saquear las milicias. | UN | ويبدو أنه لم يعد للميليشيات ما تنهبه في ديلي في وقت وصول البعثة إليها يوم ١١ أيلول/سبتمبر. |
Las modalidades para llevar a la práctica esa propuesta se determinarán en la reunión de donantes que se celebrará en Dili del 21 al 23 de noviembre. | UN | وستتقرر طرائق تنفيذ هذا الاقتراح في اجتماع سيعقده المانحون في ديلي في الفترة 21-23 تشرين الثاني/نوفمبر. |