El papel central de las Naciones Unidas en la coordinación de las actividades internacionales en ese país reviste máxima importancia y cuenta con nuestro pleno respaldo. | UN | ويعد الدور المركزي للأمم المتحدة في مجال تنسيق الجهود الدولية ذا أهمية بالغة في ذاك البلد ويتمتع بدعمنا الكامل. |
Esperamos que los casos esporádicos de violencia racial y política en ese país sean sólo conmociones secundarias después de los cambios políticos fundamentales hacia la tolerancia racial y la democratización de la vida política en ese país. | UN | ويحدونا اﻷمل في أن تكون حوادث العنف العرقي والسياسي المتفرقة أن تقع في ذاك البلد مجرد هزات لاحقة للتحولات السياسية الكبرى باتجاه التسامح العرقي وتحقيق الديمقراطية في الحياة السياسية. |
De la información proporcionada por el Gobierno de Myanmar se desprende claramente que las actitudes discriminatorias hacia la mujer están muy extendidas en ese país. | UN | وأضافت أنه من الواضح، بالاستناد إلى المعلومات التي قدمتها حكومة ميانمار، أن السلوك التمييزي ضد المرأة شائع في ذاك البلد. |
En primer lugar, aduce que su expulsión le separaría de sus familiares en el Canadá y que, en parte por no ser ciudadano, le incapacitaría para vivir su propia vida familiar en Viet Nam y le expondría a la privación de otros derechos en ese país. | UN | فهو يدعي، أولاً، أن طرده سيبعده عن أفراد أسرته في كندا وسيجعله غير قادر على متابعة حياته الأسرية في فييت نام، وذلك جزئياً لأنه ليس من مواطنيها، كما سيعرضه للحرمان من حقوق أخرى في ذاك البلد. |
El participante reconoció que, en algunos aspectos, el Sudán era un caso relativamente sencillo de abordar, puesto que ya figuraba en el temario del Consejo y se habían desplegado en el país dos misiones grandes. | UN | وأقر المتكلم بأن حالة السودان تعد، في بعض جوانبها، حالة غير معقدة نسبيا، فهي مدرجة بالفعل في جدول أعمال المجلس إضافة إلى نشر بعثتين كبيرتين في ذاك البلد. |
La militarización de los centros de detención no es un hecho nuevo en Guinea Ecuatorial, ni es independiente tampoco de la militarización de otros aspectos de la vida en el país, que urge corregir, como lo han recomendado insistentemente los anteriores Relatores Especiales y este Representante Especial. | UN | والطابع العسكري الذي تتصف به مراكز الاعتقال ليس بالأمر الجديد في غينيا الاستوائية، وهو مرتبط بالطابع العسكري الذي يغلب على جوانب أخرى من الحياة في ذاك البلد. وهو وضع تمس الحاجة إلى تصحيحه، على نحو ما أوصى به المقرران الخاصان السابقان، وهذا الممثل الخاص، مراراً وتكراراً. |
Las naciones caribeñas vecinas dieron una mano a Granada, pero la magnitud de la devastación en ese país sobrepasa la capacidad del Caribe para encararla por sí misma. | UN | وقد قدمت بلدان الكاريبي المجاورة المساعدة لغرينادا، لكن حجم الدمار في ذاك البلد فاق قدرة هذه البلدان على التعامل وحدها مع ما حصل بشكل مرضٍ. |
Reconoce la importante función que desempeña el ACNUDH en la integración de la perspectiva de derechos humanos en el ámbito de la gestión de conflictos en Colombia y acoge con agrado la prórroga del mandato en ese país. | UN | والاتحاد الأوروبي يعترف بالدور الهام الذي تقوم به المفوضية في تعميم حقوق الإنسان في إدارة النزاع في كولومبيا وهو يرحب بتمديد الولاية في ذاك البلد. |
De todos es sabido que su país nunca ha cesado su labor de investigación y desarrollo de armas del espacio ultraterrestre, incluidas teorías militares inherentes al concepto de guerra espacial, que siguen surgiendo y desarrollándose en ese país. | UN | كلنا يعلم أن بلدها لم يتوقف أبداً عن أعماله البحثية والتطويرية في مجال الأسلحة الفضائية كما لم يعدل أبداً عن نظرياته العسكرية المتصلة بمفهوم الحرب الفضائية التي ما زالت تنبثق وتطور في ذاك البلد. |
Recordando las últimas noticias que les habían comunicado acerca de la situación del Pakistán, afirmó que era inaceptable que las víctimas de las inundaciones del monzón en ese país hubieran recibido tan poca ayuda de la comunidad internacional. | UN | وأشار إلى عرض آخر التطورات بشأن الحالة في الباكستان، فقال إنه من غير المقبول أن يتلقى ضحايا فيضانات الإعصار في ذاك البلد مثل هذا الدعم الضئيل من المجتمع الدولي. |
En Kazakstán estamos convencidos de que puede llegarse a la paz en ese país a través de negociaciones políticas entre todas las partes en este conflicto, que se celebrarían bajo los auspicios de las Naciones Unidas y con el objeto de crear la paz y formar un Gobierno de unidad nacional en un país que ha sufrido tanto. | UN | ونحن في كازاخستان مقتنعون بأن في الاستطاعة تحقيق السلام في ذاك البلد عن طريق المفاوضات السياسية بين كل اﻷطراف المشتركة في هذا الصراع، تحت إشراف اﻷمم المتحدة، بغية إحلال السلام وتشكيل حكومة وحدة وطنية في ذاك البلد الذي عانى الكثير. |
59. En lo que respecta a Zimbabwe, el Relator Especial insta una vez más a la Comisión a que considere y aborde de manera adecuada sus preocupaciones sobre el deterioro en ese país, entre otras cosas, por lo que se refiere a la independencia de la judicatura y sus repercusiones en el estado de derecho. | UN | 59- وفيما يتعلق بزمبابوي، يحث المقرر الخاص اللجنة مرة أخرى على أن تنظر في دواعي القلق الذي يساورها إزاء تفاقم الأوضاع في ذاك البلد ولا سيما من حيث استقلال القضاء وما يترتب عليه من أثر على سيادة القانون، وأن تتناول دواعي القلق هذه على النحو الواجب. |
En vísperas de las consultas del Consejo de Seguridad sobre Burundi, desearía aprovechar esta oportunidad para señalar a la atención de los miembros del Consejo la evolución del proceso de paz en ese país y proporcionar información actualizada sobre la etapa alcanzada en el despliegue de la Misión Africana en Burundi en el contexto de los esfuerzos de la Unión Africana por llevar la paz a ese país. | UN | عشية مشاورات مجلس الأمن بشأن بوروندي، أود أن أغتنم هذه الفرصة لأسترعي انتباه أعضاء المجلس إلى التطور الذي تشهده عملية السلام في ذاك البلد وتقديم آخر المستجدات المتعلقة بوضع انتشار البعثة الأفريقية في بوروندي في سياق الجهود التي يبذلها الاتحاد الأفريقي لإحلال السلام في بوروندي. |
Al cabo de sus deliberaciones, el Consejo, entre otras cosas, reiteró el llamamiento urgente de la Unión a los Estados miembros, las Naciones Unidas y la comunidad internacional en general para que prestaran el apoyo financiero y logístico necesario para desplegar y poner en marcha la Misión Africana en Burundi a fin de consolidar el progreso logrado en el proceso de paz en ese país. | UN | وكرر المجلس في نهاية مداولاته تأكيد جملة أمور منها النداء الملحّ الذي وجهه الاتحاد إلى الدول الأعضاء والأمم المتحدة والمجتمع الدولي الأوسع، لتوفير الدعم المالي والسوقي لنشر البعثة الأفريقية في بوروندي وبدء عملياتها بغية ترسيخ التقدم الذي أحرزته عملية السلام في ذاك البلد. |
En tercer lugar, la guerra civil en Guinea-Bissau hizo que los Estados Unidos de América suspendieran su programa de asistencia con los Cuerpos de Paz en ese país. | UN | ثالثا، حملت الحرب الأهلية في غينيا - بيساو الولايات المتحدة على تعليق برنامج كتائب السلام للمساعدة في ذاك البلد(). |
La oradora desea señalar en especial a la atención un escrito de Equality Now y un informe sobre Afghanistán, que indican que las medidas adoptadas por el Comité durante el año anterior han promovido mejoras tangibles en la situación de la mujer en ese país. | UN | وأعربت عن رغبتها في استرعاء الانتباه بصفة خاصة إلى مذكرة قدمتها جماعة " المساواة اﻵن " )Equality Now( وإلى تقرير عن أفغانستان يبين أن الاجراءات التي اتخذتها اللجنة خلال السنة المنصرمة قد أدت إلى تحقيق تحسن حقيقي في وضع المرأة في ذاك البلد. |
La falta de orientación sobre esto ha llevado a algunos Estados a concluir que la inclusión en la Lista se aplica también a oficinas no mencionadas específicamente. Un Estado, por ejemplo, ha informado de que ha congelado los activos de una oficina local de Al-Barakaat (QE.A.24.01), aunque en los datos de la Lista respecto de esa organización no se especifica una ubicación en ese país. | UN | إن عدم وجود توجيه بخصوص هذه النقطة قد دفع بعض الدول إلى الاستنتاج أن هذه الأسماء المدرجة تنطبق على مكاتب غير مذكورة على وجه التحديد: فقد أفادت إحدى الدول على سبيل المثال بتجميد أصول مكتب محلي لمنظمة البركات (QE.A.24.01) رغم أن الاسم المدرج عن المنظمة لا يحدد مكانا في ذاك البلد. |
Un llamamiento de emergencia hecho en el verano para alimentar y albergar a por lo menos 600.000 angoleños desplazados por la guerra civil que se libra en ese país desde hace mucho tiempo -número casi igual al de refugiados de Kosovo en la primavera última- obtuvo una respuesta inicial mínima y predicciones de inanición en masa. | UN | وكان الرد الأولي الذي فاز به النداء العاجل الموجه خلال فصل الصيف لتوفير الغذاء والمأوى لما لا يقل عن 000 600 من الأنغوليين الذين شردوا نتيجة الحرب المدنية الدائمة منذ فترة طويلة في ذاك البلد - وهو عدد يكاد يضاهي عدد اللاجئين الكوسوفيين خلال الربيع الماضي - رداً تافهاً للغاية ينبئ بوقوع مجاعة جماعية. |
4.3. Por lo que respecta a los procedimientos internos de inmigración, el Estado Parte afirma que al examinar las solicitudes de asilo sus autoridades de inmigración evalúan la situación de los derechos humanos en el país de procedencia, así como el riesgo de persecución allí. | UN | 4-3 وتجادل الدولة الطرف، فيما يتعلق بإجراءات الهجرة المحلية، أنه عندما تبت سلطات الهجرة الدانمركية في طلبات اللجوء، فهي تقيِّم وضع حقوق الإنسان في البلد المستقبِّل، كما تقيِّم خطر تعرض الفرد للاضطهاد في ذاك البلد. |
En Burundi, la construcción de " las aldeas de paz " en la que se integraron los desplazados internos, los repatriados sin tierras y las personas vulnerables de diferentes grupos étnicos fue una contribución innovadora a las iniciativas destinadas a poner fin al desplazamiento en el país. | UN | وفي بوروندي، كان إنشاء " قرى السلام " التي تُدمج المشردين داخلياً والعائدين ممن لا يملكون أراضي والضعفاء من الخلفيات الإثنية المتباينة إسهاما مبتكرا في الجهود الرامية إلى طي صفحة التشريد في ذاك البلد. 1 - تشاد |