ii) Capacitación en grupo. Dos cursos prácticos sobre el sector de la construcción, en los que se abordarán temas como la producción de materiales y las cuestiones de género relacionadas con la vivienda; | UN | ' ٢` التدريب الجماعي: حلقتا عمل بشأن قطاع اﻹنشاءات، بما في ذلك إنتاج المواد، وبشأن قضايا الجنسين المتصلة باﻹسكان. |
ii) Capacitación en grupo. Dos cursos prácticos sobre el sector de la construcción, en los que se abordarán temas como la producción de materiales y las cuestiones de género relacionadas con la vivienda; | UN | ' ٢` التدريب الجماعي: حلقتا عمل بشأن قطاع اﻹنشاءات، بما في ذلك إنتاج المواد، وبشأن قضايا الجنسين المتصلة باﻹسكان. |
En la actualidad, se dispone de pocos datos con respecto a la diversidad de la cultura timorense, incluida la producción de sus numerosas artesanías. | UN | وفي الوقت الراهن، يوجد قليل من البيانات المتعلقة بتنوع الثقافة التيمورية، بما في ذلك إنتاج مشغولاتها اليدوية الكثيرة. |
El Gobierno ha adoptado diversas medidas para combatir la trata, incluida la producción de una película titulada Fandrika, para dar a conocer los diferentes tipos de trata en Madagascar, particularmente de niñas en las zonas rurales. | UN | واتخذت الحكومة إجراءات شتى لمكافحة الاتجار، بما في ذلك إنتاج فيلم يطلق عليه اسم فاندريكا، لإثارة الوعي بشأن مختلف أنواع الاتجار الداخلي في مدغشقر، ولا سيما الأطفال الإناث في المناطق الريفية. |
Apoyamos los esfuerzos encaminados a fortalecer los conocimientos técnicos y la capacidad manufacturera en los países en desarrollo, incluida la producción y exportación de mercancías con valor añadido con miras a fomentar el crecimiento y alcanzar la prosperidad. | UN | ولذلك نؤيد بذل الجهود التي تمكن البلدان النامية من تطوير مهاراتها وقدراتها التصنيعية، بما في ذلك إنتاج وتصدير بضائع القيمة المضافة بغية تحسين النمو وتحقيق الرخاء. |
Por tanto, se tendrá que prestar más atención a la importancia de las prescripciones del sector privado para los sistemas empresariales y las normas sobre productos, especialmente a la producción y distribución de manufacturas de tal forma que se reduzcan al mínimo las emisiones de dióxido de carbono y de otros gases. | UN | وعليه، ستدعو الحاجة إلى مزيد من التشديد على أهمية المتطلبات التي تقع على عاتق القطاع الخاص من حيث نظم المؤسسات ومعايير المنتجات، بما في ذلك إنتاج السلع المصنعة وتوريدها بطريقة تقلل إلى أدنى حد من انبعاثات ثاني أكسيد الكربون وغير ذلك من الانبعاثات. |
Según sea necesario, las estrategias podrían abordar todos los aspectos del sistema alimentario, con inclusión de la producción, la elaboración, la distribución, la comercialización y el consumo de alimentos inocuos. | UN | وينبغي لهذه الاستراتيجيات أن تعالج جميع جوانب النظام الغذائي، بما في ذلك إنتاج الأغذية السليمة وتصنيعها وتوزيعها وتسويقها واستهلاكها. |
Capacitación en servicios de los equipos de salud de las principales maternidades del país, incluyendo la producción de videos sobre los procedimientos técnicos; | UN | وتدريب الفرق الصحية في أقسام التوليد الرئيسية في البلد، بما في ذلك إنتاج أشرطة فيديو عن الإجراءات الفنية؛ |
Se podría investigar la posibilidad de establecer nuevos objetivos, relacionados con los factores críticos de cambio, tales como el consumo y la producción de alimentos, energía y agua. | UN | ويمكن استطلاع أهداف جديدة تتعلق بالعوامل المحركة الحرجة، بما في ذلك إنتاج واستهلاك الأغذية، والطاقة والمياه. |
conmemoración del Día Internacional del Personal de Paz de las Naciones Unidas con la transmisión en vivo por Internet y tweets, incluida la producción de 7 perfiles personales en vídeo | UN | الاحتفال باليوم الدولي لحفظة السلام التابعين للأمم المتحدة وبث رسائل حية وتغريدات، بما في ذلك إنتاج 7 أفلام فيديو |
Reconocemos con agradecimiento la contribución del OIEA a la utilización del átomo con fines pacíficos en el Pakistán en diversas esferas, incluidas la producción de energía, la medicina nuclear, la seguridad de las centrales nucleares y la agricultura. | UN | ونحن نعترف مع التقدير بإسهام الوكالة في الاستخدام السلمي للذرة في باكستان في مجموعة متنوعة من المجالات، بما في ذلك إنتاج الطاقة، والطب النووي، وأمان المحطات والزراعة. |
Con arreglo al Plan de Acción Prioritaria (PAP) y otros programas, se desarrollan 12 actividades que comprenden la producción de material y el fomento de la capacidad organizativa, además de la supervisión y la evaluación. | UN | ويوجد 12 نشاطاً في إطار خطة الأعمال ذات الأولوية وغيرها من البرامج، بما في ذلك إنتاج المواد وتطوير القدرة التنظيمية والرصد والتقييم. |
Los HCB se han utilizado como un producto intermedio o un aditivo en diversos procesos de fabricación, incluida la producción de caucho sintético, pirotecnia y municiones, tintes y pentaclorofenol. | UN | كما أُستخدم سداسي كلور البنزن كعامل وسيط أو كمادة مضافة في عمليات تصنيع كثيرة، بما في ذلك إنتاج المطاط الصناعي، الصبغات الخاصة بالقذائف النارية والذخيرة وخماسي كلور الفينول. |
Los HCB se han utilizado como un producto intermedio o un aditivo en diversos procesos de fabricación, incluida la producción de caucho sintético, pirotecnia y municiones, tintes y pentaclorofenol. | UN | كما أُستخدم سداسي كلورو البنزين كعامل وسيط أو كمادة مضافة في عمليات تصنيع كثيرة، بما في ذلك إنتاج المطاط الصناعي، الصبغات الخاصة بالقذائف النارية والذخيرة وخماسي كلور الفينول. |
Los HCB se han utilizado como un producto intermedio o un aditivo en diversos procesos de fabricación, incluida la producción de caucho sintético, pirotecnia y municiones, tintes y pentaclorofenol. | UN | كما أُستخدم سداسي كلورو البنزين كعامل وسيط أو كمادة مضافة في عمليات تصنيع كثيرة، بما في ذلك إنتاج المطاط الصناعي، الصبغات الخاصة بالقذائف النارية والذخيرة وخماسي كلور الفينول. |
La UNESCO ha prestado apoyo a distintas actividades en el marco de la Cadena de Eurovisión de intercambio regional de noticias, incluida la producción de un documental sobre la trata ilegal de niñas y mujeres. | UN | وتدعم اليونسكو أنشطة منفصلة في إطار شبكة أوروفيزيون لتبادل الأخبار، بما في ذلك إنتاج فيلم وثائقي عن الاتجار غير المشروع بالفتيات والنساء. |
La respuesta de Rusia a la crisis alimentaria será intensificar al máximo la producción de alimentos, incluidos los cereales, y desarrollar la infraestructura agrícola. | UN | وتتمثل الاستجابة الروسية لأزمة الغذاء في زيادة إنتاج الغذاء إلى أقصى حد، بما في ذلك إنتاج الحبوب، وتطوير الهياكل الأساسية الزراعية. |
La ONUCI ayudó a la Oficina del Primer Ministro y la Comisión Electoral Independiente a formular y aplicar una estrategia de comunicaciones que incluía la producción de espacios publicitarios radiofónicos, publicaciones y carteles en apoyo del proceso de identificación y empadronamiento de votantes. | UN | وساعدت عملية مكتب رئيس الوزراء واللجنة الانتخابية المستقلة في وضع وتنفيذ استراتيجية اتصالات، بما في ذلك إنتاج إعلانات إذاعية ومنشورات وملصقات دعما لعمليتي تحديد الهوية وتسجيل الناخبين. |
En muchos casos son organizaciones diferentes las que se encargan de la reunión de datos estadísticos y de la de datos espaciales, incluida la producción de mapas temáticos. | UN | وفي كثير من الحالات، تقوم منظمات مختلفة بأنشطة جمع البيانات الإحصائية وجمع البيانات المكانية، بما في ذلك إنتاج الخرائط المواضيعية. |
La normativa que rige el uso del agua y protege los recursos hídricos necesita equilibrar los intereses del consumo en los hogares, la agricultura, la pesca y el uso industrial, incluida la producción de energía hidroeléctrica. | UN | ويجب أن ترمي اللوائح المتعلقة بتنظيم استخدام المياه وحماية الموارد إلى تحقيق التوازن بين مصالح استهلاك الأسر المعيشية، والزراعة، ومصائد الأسماك والاستخدام للأغراض الصناعية، بما في ذلك إنتاج الطاقة الكهرمائية. |
Un total de 367 familias y cuatro organizaciones de campesinos recibieron apoyo técnico y asistencia para la gestión de actividades productivas, con inclusión de la producción y comercialización de café, cacao y miel orgánicos. | UN | واستفاد ما مجموعه 367 عائلة وأربع منظمات للمزارعين من الدعم التقني والإداري للأنشطة الإنتاجية، بما في ذلك إنتاج وتسويق منتجات البن والكاكاو والعسل العضوية. |
Por tanto, se tendrá que prestar más atención a la importancia de los requisitos del sector privado para los sistemas empresariales y las normas sobre productos, en particular a la producción y oferta de artículos manufacturados de manera que se reduzcan al mínimo las emisiones de dióxido de carbono y de otros agentes perjudiciales para el medio ambiente. | UN | ولذلك سيلزم المزيد من التشديد على أهمية متطلبات القطاع الخاص من حيث نظم المنشآت ومعايير المنتجات، بما في ذلك إنتاج السلع المصنّعة وتوريدها بطريقة تقلل إلى أدنى حد من انبعاثات ثاني أكسيد الكربون وغيرها من الانبعاثات التي تضر بالبيئة. |