"في ذلك اختيار" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la selección
        
    • la elección
        
    • selección del
        
    Por ello, las demás divisiones no intervienen realmente en la producción efectiva del Informe, ni siquiera en la selección de temas. UN ولذلك لا تشارك الشُّعب الأخرى مشاركة حقيقية في الإعداد الفعلي لتقرير التجارة والتنمية، بما في ذلك اختيار مواضيعه.
    El segundo aspecto es el planteamiento y el análisis de problemas, inclusive la selección y el análisis de las tendencias del consumo y sus repercusiones económicas, sociales y ecológicas. UN والمجال الثاني هو مشكلة التحديد والتحليل، بما في ذلك اختيار وتحليل الاتجاهات في مجال الاستهلاك وآثارها الاقتصادية والاجتماعية والبيئية.
    63. La transparencia debe abarcar todo el proceso del ecoetiquetado, en particular la selección de nuevos grupos de productos. UN ٣٦- ينبغي أن تغطي الشفافية كامل عملية وضع العلامات الايكولوجية، بما في ذلك اختيار فئات منتجات جديدة.
    1. Aprobación del programa y organización de los trabajos, incluida la elección del Presidente, Vicepresidente, Relator y modalidades de redacción. UN ١ - إقرار جدول اﻷعمال وتنظيم اﻷعمال، بما في ذلك اختيار الرئيس ونائب الرئيس والمقرر وطرائق الصياغة.
    245. Ambos cónyuges gozan de los mismos derechos personales, incluida la elección de apellido, profesión y ocupación. UN 245 - يتمتع الزوجان بنفس الحقوق الشخصية، بما في ذلك اختيار اللقب والمهنة والحرفة.
    Se podría convocar una reunión de expertos que asesorara a la Comisión sobre el enfoque metodológico de esos estudios, incluida la selección de una muestra representativa de países en desarrollo, situados en fases diferentes de desarrollo, que sería objeto de tales estudios. UN ويمكن عقد اجتماع للخبراء ﻹسداء النصح الى اللجنة بشأن منهجية إعداد هذه الدراسات، بما في ذلك اختيار عينة تمثل البلدان النامية المشمولة بالدراسات في مختلف مراحل التنمية.
    Incumbe al mencionado Comité elaborar políticas humanitarias para todo el sistema y asegurar un enfoque integrado y estratégico de las emergencias complejas. Asimismo determina las prioridades y asigna responsabilidades, incluida la selección de los coordinadores de actividades humanitarias. UN وهذه اللجنة مسؤولة عن تطوير سياسات إنسانية تشمل المنظومة كلها، وضمان نهج استراتيجي متكامل إزاء حالات الطوارئ المعقدة، فهي تقرر اﻷولويات، وتحدد المسؤوليات، بما في ذلك اختيار المنسقين لﻷعمال اﻹنسانية.
    conocer otras etapas básicas en la realización de auditorías, con inclusión de la selección y presentación eficaces de la información y de los informes de auditoría UN :: فهم المراحل الأساسية الأخرى في إجراء عمليات مراجعة الحسابات، بما في ذلك اختيار المعلومات وعرضها بشكل فعال وتقارير مراجعي الحسابات
    En ese informe, el Fiscal puso al tanto al Consejo del estado de la investigación, incluso de la selección de un determinado número de presuntos incidentes penales que serían investigados cabalmente. UN في ذلك التقرير، أحاط المدعي العام المجلس علما بآخر المستجدات المتعلقة بوضع التحقيق، بما في ذلك اختيار عدد من الأحداث الجنائية المزعومة لتخضع للتحقيق الكامل.
    Con relación al mecanismo de examen periódico universal hubo otras novedades, tales como la selección del orden de examen de los 192 países que considerará el Grupo de Trabajo durante el primer ciclo cuatrienal. UN وجرى تناول تطورات أخرى فيما يتعلق بآلية الاستعراض الدوري الشامل، بما في ذلك اختيار الترتيب الذي يأخذ به الفريق العامل في استعراض البلدان اﻟ 192 أثناء دورة السنوات الأربع الأولى.
    Reiteramos la importancia de que la Asamblea General desempeñe un papel fundamental en todos los aspectos de la labor de los diversos órganos de las Naciones Unidas, con inclusión de la selección y el nombramiento de los jefes de los organismos de las Naciones Unidas y los funcionarios superiores de la Secretaría. UN ونؤكد مجددا على أهمية أن تضطلع الجمعية العامة بدور أساسي في جميع جوانب عمل أجهزة الأمم المتحدة المختلفة، بما في ذلك اختيار وتعيين رؤساء وكالات الأمم المتحدة وكبار موظفي الأمانة العامة.
    Las calificaciones son un reflejo del desempeño del PNUD en la elaboración y la realización de las evaluaciones, incluida la selección y la gestión de los consultores. UN وتعكس التصنيفات أداء برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في وضع التقييمات وتنفيذها، بما في ذلك اختيار الخبراء الاستشاريين وإدارتهم.
    Importa subrayar que cualquier mecanismo de búsqueda de la verdad debe cumplir cabalmente las obligaciones jurídicas internacionales del Estado y debe ser plenamente independiente, también en lo relativo a la selección de sus miembros y en las consideraciones presupuestarias. UN ومن المهم تأكيد أن آلية تقصي الحقائق يجب أن تمتثل بالكامل للالتزامات القانونية الدولية للدولة وأن تكون مستقلة تماماً، بما في ذلك اختيار أعضاء اللجنة والاعتبارات المتعلقة بالميزانية.
    4. Esos aportes y las modalidades que adopten, incluida la selección de los funcionarios que se adscribirían, se determinarían por mutuo acuerdo del departamento o el programa interesado y la secretaría de la Convención. UN ٤ - وسيجري تحديد هذه المساهمات وطرائق توفيرها، بما في ذلك اختيار الموظفين المعارين، بالاتفاق بين اﻹدارة أو البرنامج المعني وأمانة الاتفاقية.
    Se está examinando la posibilidad de realizar estudios de viabilidad, incluida la selección de posibles emplazamientos, para crear centros regionales y subregionales de capacitación y transferencia de tecnología. Hasta la fecha se han iniciado estudios en América Latina y el Caribe y se realizará otro destinado a países de lengua árabe en Asia occidental y África septentrional. UN ويجري النظر حاليا في اجراء دراسات جدوى، بما في ذلك اختيار مواقع محتملة، ﻹنشاء مراكز إقليمية ودون إقليمية للتدريب ونقل التكنولوجيا، وبدئ حتى اليوم في دراسات في أمريكا اللاتينية وحوض البحر الكاريبي، وسيشرع في إجراء دراسة أخرى في البلدان الناطقة بالعربية في غربي آسيا وشمال أفريقيا.
    La puesta en práctica de estas etapas, incluida la elección de la etapa inicial, dependerá de las circunstancias nacionales, las capacidades y los medios específicos de cada una de las Partes que son países en desarrollo. UN وسيعتمد تنفيذ هذه المراحل، بما في ذلك اختيار مرحلة البداية، على الظروف الوطنية الخاصة، والقدرات والإمكانات التي يمتلكها كل بلد من البلدان الأطراف النامية.
    Preocupa asimismo al Comité la persistencia de actitudes y estereotipos tradicionales, como en la elección de los estudios, que afectan al recorrido educativo y la carrera de niñas y mujeres. UN ويساور اللجنة القلق كذلك إزاء استمرار وجود المواقف التقليدية والقوالب النمطية، بما في ذلك اختيار مجالات الدراسة، الذي يؤثر على المسارات التعليمية والمهنية التي تتّبعها النساء والفتيات.
    En el marco de estas consultas, se garantiza en particular la salud reproductiva, incluida la elección de los métodos anticonceptivos adecuados. UN وضمن هذه المشاورات، تتوفر الرعاية الصحية الإنجابية على وجه الخصوص بصورة مضمونة، بما في ذلك اختيار وسائل منع الحمل المناسبة.
    Esas instituciones financieras suelen hacer valer su derecho a ejercer un control considerable sobre las operaciones, incluida la elección de contratistas 3/. UN وتمارس هذه المؤسسات المالية عادة سيطرة كبيرة على العمليات، بما في ذلك اختيار المتعاقدين)٣(.
    La Comisión llegó a un acuerdo sobre varias cuestiones relativas a la organización de la Conferencia, entre ellas la elección del Presidente, el proyecto de reglamento y los arreglos financieros; sus recomendaciones quedaron reflejadas en el informe. UN 3 - وقد توصلت اللجنة إلى اتفاق بشأن عدد من المسائل المتصلة بتنظيم المؤتمر، بما في ذلك اختيار الرئيس، ومشروع النظام الداخلي والترتيبات المالية؛ وانعكست توصياتها في التقرير.
    La Comisión llegó a un acuerdo sobre varias cuestiones relativas a la organización de la Conferencia, entre ellas la elección del Presidente, el proyecto de reglamento y los arreglos financieros; sus recomendaciones quedaron reflejadas en el informe. UN 3 - وقد توصلت اللجنة إلى اتفاق بشأن عدد من المسائل المتصلة بتنظيم المؤتمر، بما في ذلك اختيار الرئيس، ومشروع النظام الداخلي والترتيبات المالية؛ وانعكست توصياتها في التقرير.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus