"في ذلك القانون الدولي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las normas de
        
    • en particular el derecho internacional
        
    • el derecho internacional de
        
    • el derecho internacional en
        
    • en particular el derecho de
        
    • la legislación internacional
        
    • en las disposiciones internacionales
        
    • en particular las normas internacionales
        
    • las disposiciones aplicables del derecho internacional
        
    La OSCE había establecido un marco para una amplia acción de la OSCE por conducto de los Estados participantes y la organización para combatir el terrorismo, al tiempo que se respetaba plenamente el derecho internacional, incluidas las normas de derechos humanos. UN ووضعت إطارا لاتخاذ إجراءات شاملة للمنظمة، تنفذها الدول المشاركة والمنظمة، بقصد مكافحة الإرهاب، في ظل الاحترام الكامل للقانون الدولي، بما في ذلك القانون الدولي لحقوق الإنسان.
    Encomiando a los Estados que han enmendado su legislación interna para tipificar la piratería y facilitar el enjuiciamiento de los presuntos piratas en sus tribunales nacionales, respetando las disposiciones aplicables del derecho internacional, incluidas las normas de derechos humanos, y destacando la necesidad de que los Estados prosigan sus esfuerzos en tal sentido, UN وإذ يشيد بالدول التي عدلت قوانينها المحلية من أجل تجريم القرصنة وتيسير محاكمة القراصنة المشتبه فيهم في محاكمها الوطنية، بما يتسق وأحكام القانون الدولي المعمول بها، بما في ذلك القانون الدولي لحقوق الإنسان، وإذ يشدد على ضرورة أن تواصل الدول جهودها في هذا الصدد،
    Encomiando a los Estados que han enmendado su legislación interna para tipificar la piratería y facilitar el enjuiciamiento de los presuntos piratas en sus tribunales nacionales, respetando las disposiciones aplicables del derecho internacional, incluidas las normas de derechos humanos, y destacando la necesidad de que los Estados prosigan sus esfuerzos en tal sentido, UN وإذ يشيد بالدول التي عدلت قوانينها المحلية من أجل تجريم القرصنة وتيسير محاكمة القراصنة المشتبه فيهم في محاكمها الوطنية، بما يتسق وأحكام القانون الدولي المعمول بها، بما في ذلك القانون الدولي لحقوق الإنسان، وإذ يشدد على ضرورة أن تواصل الدول جهودها في هذا الصدد،
    Exhortó al Gobierno de Israel, Hamás y otros grupos militantes a cumplir con sus obligaciones jurídicas internacionales, en particular el derecho internacional humanitario y las normas de derechos humanos. UN ودعت حكومة إسرائيل وحماس والجماعات المقاتلة الأخرى إلى الامتثال لالتزاماتها القانونية الدولية، بما في ذلك القانون الدولي لحقوق الإنسان.
    Todas las medidas adoptadas para hacer frente a los problemas de seguridad deben respetar el derecho internacional, incluidos el derecho internacional de los derechos humanos y el derecho internacional humanitario. UN وينبغي أن تكون جميع التدابير المتخذة لمعالجة الشواغل الأمنية ممتثلة للقانون الدولي، بما في ذلك القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الدولي الإنساني.
    Recordando que, para proteger los derechos humanos y las libertades fundamentales, la aplicación de los principios de consentimiento y confidencialidad sólo se podrá restringir conforme a la ley, por razones de peso conforme a lo establecido en el derecho internacional, incluido el derecho internacional en materia de derechos humanos, UN وإذ يشير إلى أنه لحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية لا يمكن فرض قيود على مبدأي الموافقة والسرية إلا بموجب القانون، لأسباب قاهرة ووفقا للقانون الدولي بما في ذلك القانون الدولي لحقوق الإنسان،
    Encomiando a los Estados que han enmendado su legislación interna para tipificar la piratería y facilitar el enjuiciamiento de los presuntos piratas en sus tribunales nacionales, respetando las disposiciones aplicables del derecho internacional, incluidas las normas de derechos humanos, destacando la necesidad de que los Estados prosigan sus esfuerzos en tal sentido, UN وإذ يثني على الدول التي عدلت قوانينها المحلية من أجل تجريم القرصنة وتيسير محاكمة الأشخاص المشتبه في أنهم قراصنة في محاكمها الوطنية، بما يتسق مع القانون الدولي المنطبق، بما في ذلك القانون الدولي لحقوق الإنسان، وإذ يؤكد ضرورة أن تواصل الدول جهودها في هذا الصدد،
    Al mismo tiempo, los Estados deben respetar los derechos humanos de las personas migrantes, con arreglo a sus obligaciones en virtud del derecho internacional, en particular las normas de derechos humanos. UN وفي الوقت نفسه، يجب على الدول احترام حقوق الإنسان للمهاجرين وفقا لالتزاماتها بموجب القانون الدولي، بما في ذلك القانون الدولي لحقوق الإنسان.
    Destacando que todas las medidas utilizadas en la lucha contra el terrorismo deben ajustarse a las obligaciones que incumben a los Estados en virtud del derecho internacional, en particular las normas de derechos humanos, el derecho de los refugiados y el derecho humanitario, UN " وإذ تؤكد أن جميع التدابير المستخدمة في مكافحة الإرهاب يجب أن تتفق مع التزامات الدول بموجب القانون الدولي، بما في ذلك القانون الدولي لحقوق الإنسان وقانون اللاجئين الدولي والقانون الإنساني الدولي،
    6. Toda persona tiene derecho a exigir a su gobierno la observancia efectiva de las normas de derecho internacional, incluidas las normas internacionales de derechos humanos y el derecho internacional humanitario. UN 6- لكل فرد الحق في مطالبة حكومته بالتقيّد الفعلي بقواعد القانون الدولي بما في ذلك القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي.
    Una y otra vez, Israel ha vulnerado gravemente y de manera deliberada el derecho internacional, incluidos el derecho humanitario y las normas de derechos humanos, violado de manera flagrante las resoluciones de las Naciones Unidas e ignorado arrogantemente la voluntad y las exigencias de la comunidad internacional. UN ومرة تلو الأخرى، تنتهك إسرائيل بشكل متعمد وخطير القانون الدولي، بما في ذلك القانون الدولي الإنساني والقانون الدولي لحقوق الإنسان، وتنتهك انتهاكا صارخا قرارات الأمم المتحدة وتتجاهل بعنجهية إرادة المجتمع الدولي ومطالبه.
    Estas actividades de asentamiento israelíes son ilegales y constituyen una violación flagrante de todas las normas de derecho, incluido el derecho internacional, las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas, el Estatuto de Roma de la Corte Penal Internacional y la obligación prevista en la hoja de ruta de congelar todas las actividades de asentamiento. UN فهذه الأنشطة الاستيطانية الإسرائيلية أنشطة غير قانونية وهي تشكل انتهاكا صارخا لجميع القواعد القانونية، بما في ذلك القانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة بالموضوع ونظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية والالتزام بتجميد جميع الأنشطة الاستيطانية بموجب خريطة الطريق.
    - También tiene conocimientos en la esfera pertinente del derecho internacional, incluido el derecho procesal y el arbitraje internacionales, las normas de derechos humanos y los derechos del niño; promueve activamente los derechos de los niños como Vicepresidente de la Junta de Directores del UNICEF en Corea y Presidente de la Korea Childhood Leukemia Foundation; UN - كما أن لديه دراسة في مجالات القانون الدولي ذات الصلة، بما في ذلك القانون الدولي للمحاكمات والتحكيم، وقانون حقوق الإنسان وحقوق الطفل؛ وله نشاط في الترويج لحقوق الطفل بصفته نائب رئيس مجلس مديري يونيسيف كوريا ورئيس مؤسسة الطفولة الكورية لسرطان الدم؛
    d) Traten a todos los presos, en todos los lugares de detención, de conformidad con lo dispuesto en el derecho internacional, incluidas las normas de derechos humanos y el derecho humanitario; UN " (د) معاملة جميع السجناء في جميع أماكن الاحتجاز وفقا للقانون الدولي، بما في ذلك القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي؛
    Esta omisión, sumada a la declaración hecha por el Primer Ministro ante la Asamblea General en la que atacó personalmente al Relator Especial, pone en tela de juicio la neutralidad y objetividad del Gobierno en la aplicación de la ley, en particular el derecho internacional conforme a lo indicado en la materia por la Corte Internacional. UN إن عدم قيامها بذلك، بالإضافة إلى كلمة رئيس الوزراء أمام الجمعية العامة التي هاجم فيها المقرر الخاص شخصياً، هو أمر يدعو إلى الشك في حياد الحكومة وموضوعيتها في تطبيق القانون، بما في ذلك القانون الدولي وفقاً لما أفتت به محكمة العدل الدولية في هذه المسألة.
    El Consejo subraya la necesidad de que toda acción militar contra el LRA se efectúe con arreglo al derecho internacional aplicable, en particular el derecho internacional humanitario, las normas internacionales de derechos humanos y el derecho internacional relativo a los refugiados, y de que se reduzca al mínimo el riesgo de que la población civil de esas zonas sufra daños. UN ويشدد المجلس على ضرورة التقيد فـي جميع الأعمال العسكرية ضد جيش الرب للمقاومة بالقانون الدولي الواجب التطبيق، بما في ذلك القانون الدولي الإنساني والقانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الدولي للاجئين، وعلى ضرورة التقليل إلى أدنى حد من خطر إلحاق الأذى بالمدنيين في تلك المناطق.
    Destacando la importancia, a todos los niveles de gobierno, de que las leyes y reglamentos relativos a la migración irregular estén en consonancia con las obligaciones de los Estados en virtud del derecho internacional, incluido el derecho internacional de los derechos humanos, UN وإذ تؤكد أهمية أن تكون الأنظمة والقوانين المتعلقة بالهجرة غير القانونية، على جميع مستويات الحكم، متسقة مع التزامات الدول بموجب القانون الدولي، بما في ذلك القانون الدولي لحقوق الإنسان،
    El terrorismo debe combatirse de plena conformidad con la Carta de las Naciones Unidas y el derecho internacional, en particular las normas internacionales de derechos humanos y el derecho internacional humanitario. UN وينبغي مكافحة الإرهاب على نحو يتوافق تماما مع ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي، بما في ذلك القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي.
    Destacando que todas las medidas utilizadas en la lucha contra el terrorismo, como la elaboración de perfiles de personas, memorandos de entendimiento y acuerdos o arreglos de traslado de otra índole, deben ajustarse a las obligaciones que incumben a los Estados en virtud del derecho internacional, en particular el derecho de los derechos humanos, el derecho de los refugiados y el derecho humanitario, UN " وإذ تؤكد أن جميع التدابير المستخدمة في مكافحة الإرهاب، بما فيها تصنيف الأفراد ومذكرات التفاهم وغير ذلك من اتفاقات أو ترتيبات النقل، يجب أن تتفق مع الالتزامات المترتبة على الدول بموجب القانون الدولي، بما في ذلك القانون الدولي لحقوق الإنسان وقانون اللاجئين الدولي والقانون الإنساني الدولي،
    También tienen que respetar los derechos humanos de los migrantes, en cumplimiento de sus obligaciones conforme al derecho internacional, incluida la legislación internacional sobre derechos humanos. UN كما أن عليها احترام حقوق الإنسان للمهاجرين امتثالاً لالتزاماتها بموجب القانون الدولي، بما في ذلك القانون الدولي لحقوق الإنسان.
    7. Insta también a los Estados a que, en la lucha contra el terrorismo, respeten el derecho a la igualdad ante los tribunales y a un juicio imparcial, según lo establecido en el derecho internacional, particularmente en las disposiciones internacionales de derechos humanos, como el artículo 14 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos y, en su caso, el derecho internacional humanitario y el derecho de los refugiados; UN 7- يحث أيضاً الدول، في سياق مكافحتها للإرهاب، على احترام الحق في المساواة أمام المحاكم والهيئات القضائية والحق في محاكمة عادلة وفق ما ينص عليه القانون الدولي، بما في ذلك القانون الدولي لحقوق الإنسان، كالمادة 14 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، وحسب الانطباق، القانون الإنساني الدولي وقانون اللاجئين؛
    El Gobierno de Palau se toma en serio las obligaciones que le incumben en virtud del derecho internacional, en particular las normas internacionales de derechos humanos, el derecho humanitario y el derecho relativo a los refugiados. UN إن حكومة بالاو تأخذ على محمل الجد التزاماتها بموجب القانون الدولي، بما في ذلك القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني وقانون اللاجئين.
    En el artículo VIII del Convenio se establece que toda persona detenida debe recibir un trato justo, incluido el disfrute de todos los derechos y garantías de conformidad con las leyes del Estado parte en cuyo territorio se encuentre esa persona y con las disposiciones aplicables del derecho internacional, incluidas las normas internacionales de derechos humanos. UN وتنص المادة الثامنة من الاتفاقية على أن أي شخص يتم احتجازه ينبغي أن تؤمن له معاملة عادلة، بما في ذلك التمتع بجميع الحقوق والضمانات وفقا لقوانين الدولة الطرف في الإقليم الذي يوجد به هذا الشخص ووفقا للأحكام المطبقة من القانون الدولي، بما في ذلك القانون الدولي لحقوق الإنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus