"في ذلك تدريب الموظفين" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la capacitación del personal
        
    • la capacitación de personal
        
    • la formación del personal
        
    • la capacitación de funcionarios
        
    • la capacitación de los funcionarios
        
    Al examinar los acuerdos institucionales y financieros para la aplicación de la Plataforma de Acción, se ha hecho hincapié principalmente en la política en materia de organización, los mecanismos de ejecución, el fortalecimiento institucional, incluida la capacitación del personal, y la asignación y movilización de recursos. UN وبصدد مناقشة الترتيبات المؤسسية والمالية من أجل تنفيذ خطة العمل، انصب التركيز بصورة رئيسية على السياسة التنظيمية وآليات التنفيذ، وتعزيز المؤسسات، بما في ذلك تدريب الموظفين وتخصيص الموارد وحشدها.
    a) Se mejorarán y se mantendrán actualizados los registros de los 5,2 millones de refugiados de la región, entre otras cosas, mediante la capacitación del personal para la determinación de los derechos de los refugiados y su registro; UN تحسين السجلات المستكملة للاجئين في المنطقة البالغ عددهم 5.2 ملايين لاجئ وتولي شؤونها، بما في ذلك تدريب الموظفين على أنشطة تحديد الأهلية والتسجيل؛
    Subrayaron la importancia de una capacidad institucional adecuada para el rastreo y destacaron la necesidad de contar con recursos humanos, materiales y financieros suficientes, incluida la capacitación del personal correspondiente para mejorar la identificación de las armas. UN وشددوا على أهمية القدرة المؤسسية الكافية للبحث عن المفقودين، وشددوا على الحاجة إلى توفير قدر كاف من الموارد البشرية والمادية والمالية، بما في ذلك تدريب الموظفين المعنيين لتحديد الأسلحة المحسنة.
    Se prestó cada vez mayor atención a incorporar las cuestiones de género y desarrollo de recursos humanos, incluidas la capacitación de personal y la contratación de mujeres. UN وقد أولي اهتمام متزايد لتعميم مراعاة الاعتبارات الجنسانية وقضايا نوع الجنس وتطوير الموارد البشرية، بما في ذلك تدريب الموظفين وتوظيف المرأة.
    12. Se prestará especial atención a la búsqueda de soluciones duraderas para los menores mediante un asesoramiento apropiado y servicios de apoyo, comprendida la formación del personal que trabaja con menores en la tramitación de los casos y mediante campañas de información. UN ٢١- وستولى عناية خاصة ﻹيجاد حلول دائمة للقاصرين عن طريق خدمات اﻹرشاد والدعم المناسبة، بما في ذلك تدريب الموظفين العاملين مع القاصرين على إدارة حالات اللاجئين والحملات اﻹعلامية.
    Guyana colabora con la secretaría de la CARICOM en la esfera de la creación de capacidad, incluida la capacitación de funcionarios. UN تتعاون غيانا مع أمانة الجماعة الكاريبية في مجال بناء القدرات، بما في ذلك تدريب الموظفين.
    Ello exige que se ponga en práctica una estrategia global de fortalecimiento de la capacidad institucional, que comprenda la capacitación de los funcionarios del FNUAP sobre el terreno, de las contrapartes y de los principales asociados. UN وهذا يتطلب تنفيذ استراتيجية شاملة لبناء القدرات المؤسسية، بما في ذلك تدريب الموظفين الميدانيين للصندوق، ونظرائهم والشركاء الرئيسيين.
    Describió diversas iniciativas puestas en marcha para aplicar la estrategia de lucha contra la violencia sexual y de género, entre otras la capacitación del personal y el establecimiento de un marco de supervisión y evaluación. UN وبيّنت مختلف المبادرات التي اتُخذت لتنفيذ استراتيجية منع العنف الجنسي والجنساني، بما في ذلك تدريب الموظفين وإطلاق إطار المراقبة والتقييم.
    Se prestará especial atención a la elaboración de procedimientos estándar de reunión y tratamiento electrónico de la información y al funcionamiento y desarrollo de vínculos de telecomunicaciones entre la sede del Departamento y las oficinas exteriores, incluida la capacitación del personal en la utilización de los sistemas de comunicaciones sobre el terreno en casos complejos de emergencia. UN وسيولى اهتمام خاص لوضع إجراءات موحدة لجمع المعلومات وتجهيزها بشكل الكتروني، وتشغيل وتطوير وصلات الاتصالات السلكية واللاسلكية بين مقر اﻹدارة والمكاتب الميدانية، بما في ذلك تدريب الموظفين على استخدام مرافق الاتصالات في الميدان في حالات الطوارئ المعقدة. ــ ــ ــ ــ ــ
    Además, el PNUMA prestó apoyo institucional a algunos centros especializados que colaboraron en esas actividades, en particular en lo que respecta a la capacitación del personal dedicado a la labor vinculada con las perspectivas mundiales sobre el medio ambiente y el suministro de equipo de computación de última generación. UN وبالإضافة إلى ذلك، قدّم البرنامج الدعم المؤسسي لبعض المراكز المتعاونة مع عملية آفاق البيئة العالمية، بما في ذلك تدريب الموظفين المكرسين للعمل في مجال آفاق البيئة العالمية، فضلا عن توفير أحدث أجهزة الحاسوب.
    Durante la presente auditoría se informó a la Junta de que la sede del UNICEF y las oficinas regionales se estaban esforzando para mejorar la capacidad de ejecución de las estrategias fundamentales de los programas a través de una serie de iniciativas, incluidos la capacitación del personal, la prestación de asesoramiento técnico especializado y los cambios de los perfiles de competencias de las necesidades de personal, cuando eso fuera posible. UN وخلال عملية المراجعة الحالية، أُبلغ المجلس بأن مقر اليونيسيف ومكاتبها الإقليمية تسعى إلى تحسين القدرة على تنفيذ الاستراتيجيات البرنامجية الرئيسية من خلال عدد من المبادرات، بما في ذلك تدريب الموظفين وتوفير المشورة الفنية للخبراء وتغيير نوعية الاحتياجات من الموظفين، حيثما أمكن.
    Se prestará especial atención a la elaboración de procedimientos estándar de reunión y tratamiento electrónico de la información y al funcionamiento y desarrollo de vínculos de telecomunicaciones entre la sede del Departamento y las oficinas exteriores, incluida la capacitación del personal en la utilización de los sistemas de comunicaciones sobre el terreno en casos complejos de emergencia. UN وسيولى اهتمام خاص لوضع إجراءات موحدة لجمع المعلومات وتجهيزها بشكل الكتروني، وتشغيل وتطوير وصلات الاتصالات السلكية واللاسلكية بين مقر اﻹدارة والمكاتب الميدانية، بما في ذلك تدريب الموظفين على استخدام مرافق الاتصالات في الميدان في حالات الطوارئ المعقدة. البرنامج ٢٠-١: السياسة العامة والتحليل
    29. El Programa mundial se centra principalmente en la asistencia técnica, incluida la capacitación del personal judicial, financiero y de represión, así como en el establecimiento de dependencias de inteligencia financiera, la redacción de leyes y la promoción de la cooperación judicial, lo que se hace con la asistencia del Grupo de Asesoramiento Jurídico del PNUFID. UN 29 - وينصب الاهتمام الرئيسي للبرنامج على تقديم المساعدة التقنية، بما في ذلك تدريب الموظفين القضائيين والماليين وموظفي إنفاذ القوانين، وإنشاء وحدات للاستخبارات المالية، وصوغ التشريعات، وتعزيز التعاون القضائي الذي يجري بمساعدة من الفريق الاستشاري القانوني التابع لليوندسيب.
    Se prestará especial atención a la elaboración de procedimientos estándar de reunión y procesamiento electrónico de la información y al funcionamiento y el desarrollo de vínculos de telecomunicaciones entre la sede del Departamento y las oficinas exteriores, incluida la capacitación del personal en la utilización de los sistemas de comunicaciones sobre el terreno en casos complejos de emergencia. UN وسيولى اهتمام خاص لوضع إجراءات موحدة لجمع المعلومات وتجهيزها بشكل الكتروني، وتشغيل وتطوير وصلات الاتصالات السلكية واللاسلكية بين مقر اﻹدارة والمكاتب الميدانية، بما في ذلك تدريب الموظفين على استخدام مرافق الاتصالات الميدانية في حالات الطوارئ المعقدة. البرنامج ٢٠-١: السياسة العامة والتحليل
    En apoyo de sus funciones de asistencia técnica, la Organización realiza visitas a los Estados que lo solicitan y alienta la concertación entre Estados de acuerdos bilaterales y multilaterales de asistencia técnica en diversos aspectos de la hidrografía, incluida la capacitación de personal. UN ١٧ - وتقوم المنظمة، دعما لمهام المساعدة التقنية التي تضطلع بها، بزيارات استشارية للدولة الطالبة وتشجع عقد الاتفاقات الثنائية والمتعددة اﻷطراف بين الدول لتقديم المساعدة التقنية في مختلف جوانب المساحة البحرية، بما في ذلك تدريب الموظفين.
    h) Mejora y mantenimiento de registros actualizados de los 4,8 millones de refugiados de la región, incluida la capacitación de personal para la determinación de los derechos de los refugiados y su inscripción. UN (ح) تحسين السجلات المستكملة للاجئين في المنطقة البالغ عددهم 4.8 ملايين لاجئ والحفاظ عليها، بما في ذلك تدريب الموظفين على عملية تحديد الاستحقاق والتسجيل.
    a Las obras accesorias (actividades conexas y de apoyo) incluyen: mobiliario, gastos de mudanza, equipo, limpieza de los locales provisionales posterior a su desocupación y puesta en marcha, incluida la capacitación de personal. UN (أ) تشمل الأعمال الإضافية (الأنشطة المرتبطة بالمشروع وأنشطة الدعم) ما يلي: الأثاث، ونفقات النقل، والمعدات، والتنظيف بعد التخلص من الحيز البديل، والإدخال في الخدمة، بما في ذلك تدريب الموظفين.
    40. Las Partes también se refirieron a la necesidad de fortalecer la capacidad de las instituciones que participan en la preparación del inventario de GEI, incluida la formación del personal. UN 40- أشارت الأطراف أيضاً إلى ضرورة تعزيز قدرة المؤسسات المشاركة في إعداد قوائم جرد غازات الدفيئة، بما في ذلك تدريب الموظفين.
    51. Reforzar las medidas existentes para garantizar el funcionamiento adecuado del sistema penitenciario, en particular la formación del personal, la separación efectiva entre el poder ejecutivo y las autoridades judiciales, el establecimiento de mecanismos para el rendimiento de cuentas, y la separación entre los sistemas civil y militar de administración de justicia (México); UN 51- أن تعزز التدابير القائمة لضمان حسن أداء نظام السجون، بما في ذلك تدريب الموظفين والفصل الفعال بين السلطة التنفيذية والسلطة القضائية وإنشاء آليات للمساءلة والفصل بين النظام المدني والنظام العسكري لإقامة العدل (المكسيك)؛
    Entre esas medidas, se cuentan la armonización del desarrollo con el presupuesto ordinario, el fortalecimiento de la capacidad en materia de presupuestos, la reforma de las políticas y los procedimientos fiscales, y el perfeccionamiento del sistema tributario, aduanero e impositivo, incluida la capacitación de funcionarios. UN وتشمل تلك التدابير المواءمة بين التنمية والميزانية المتكررة وتقوية قدرات الميزانية، وإصلاح السياسات والاجراءات الضريبية وتحسين ادارة شؤون الضرائب والجمارك والمكوس، بما في ذلك تدريب الموظفين.
    Además de sus valiosas actividades de supervisión, estas oficinas sobre el terreno realizaron tareas de fomento de la capacidad y de promoción, que incluyeron la capacitación de funcionarios gubernamentales, miembros de la sociedad civil y dirigentes tradicionales, sobre diversas cuestiones relacionadas con los derechos humanos. UN وإلى جانب أنشطة الرصد القيمة التي قامت بها هذه المكاتب، فقد ساهم هذا الحضور الميداني في بناء القدرات والدعوة، بما في ذلك تدريب الموظفين الحكوميين والمجتمع المدني والزعماء التقليديين في العديد من مجالات قضايا حقوق الإنسان.
    8. Con respecto a la administración de la justicia de menores, el orador señala que los Estados partes, los organismos internacionales y las organizaciones no gubernamentales deben utilizar la Convención de los Derechos del Niño como guía ética y jurídica para tratar de promover reformas globales que incluyan la capacitación de los funcionarios encargados de hacer cumplir la ley. UN ٨ - وأما بصدد قضاء اﻷحداث، فقال إنه ينبغي للوكالات الدولية والمنظمات غير الحكومية أن تسترشد باتفاقية حقوق الطفـل دليلا أخلاقيـا وقانونيـا وأن تنهض بإصلاحات شاملة، بما في ذلك تدريب الموظفين المسؤولين عن إعمال القانون.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus