Es justo reconocer que a menudo se han hecho intentos en este sentido a nivel internacional, incluso mediante la prestación de asistencia a Tayikistán, pero, por lo general, estas decisiones tienen carácter simbólico y no suelen llevarse a la práctica. | UN | ولعل من الإنصاف القول بأننا كثيرا ما نشهد محاولات كهذه على المستوى الدولي، بما في ذلك تقديم المساعدة إلى طاجيكستان مثلا، غير أن لهذه القرارات عادة طبيعة دعائية، وكثيرا ما تبقى حبرا على ورق. |
Mejora del proceso de adopción de decisiones, incluida la prestación de asistencia para la participación en negociaciones internacionales | UN | :: تحسين اتخاذ القرارات، بما في ذلك تقديم المساعدة للمشاركة في المفاوضات الدولية |
Es importante que la Oficina reciba una financiación estable y suficiente que le permita cumplir sus mandatos básicos, de los que forma parte la prestación de asistencia técnica. | UN | ومن الهام أن يحصل المكتب على تمويل مستقر وملائم لكي يتمكن من النهوض بولايته الأساسية بما في ذلك تقديم المساعدة التقنية. |
Los servicios sustantivos de la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer, entre ellos la prestación de asistencia en la introducción de innovaciones en sus procedimientos, será un componente importante de la labor de la División. | UN | وسيشكل تقديم الخدمات الفنية إلى لجنة مركز المرأة، بما في ذلك تقديم المساعدة في اﻷخذ بالابتكارات في إجراءاتها، عنصرا رئيسيا في عمل الشعبة. |
40. De acuerdo con la Carta de las Naciones Unidas y las resoluciones pertinentes de la Asamblea General de las Naciones Unidas y de la Asamblea Mundial de la Salud, los Estados Partes tienen la obligación individual y solidaria de cooperar en la prestación de ayuda en casos de desastre y de asistencia humanitaria en situaciones de emergencia, incluida la prestación asistencia a los refugiados y los desplazados dentro del país. | UN | 40- وتتحمل الدول الأطراف مسؤولية مشتركة وفردية، وفقا لميثاق الأمم المتحدة والقرارات ذات الصلة التي تتخذها الجمعية العامة للأمم المتحدة وجمعية الصحة العالمية، للتعاون في تقديم الاغاثة في حالات الكوارث والمعونة الإنسانية في أوقات الطوارئ، بما في ذلك تقديم المساعدة إلى اللاجئين والمشردين داخليا. |
Reiterando su reconocimiento al Secretario General por sus esfuerzos en apoyo de la Convención y de su aplicación efectiva, incluida la prestación de asistencia en el establecimiento de las instituciones creadas en virtud de la Convención, | UN | وإذ تكرر اﻹعراب عن تقديرها لﻷمين العام لجهوده في دعم الاتفاقية وتنفيذها تنفيذا فعالا، بما في ذلك تقديم المساعدة بغية إقامة المؤسسات المنشأة بموجب الاتفاقية، |
Expresando una vez más su reconocimiento al Secretario General por sus esfuerzos en apoyo de la Convención y de su aplicación efectiva, incluida la prestación de asistencia en el funcionamiento de las instituciones creadas en virtud de la Convención, | UN | وإذ تعرب عن تقديرها مجددا لﻷمين العام نظرا لما بذله من جهود لدعم الاتفاقية وتنفيذها تنفيذا فعالا، بما في ذلك تقديم المساعدة لتشغيل المؤسسات التي أوجدتها الاتفاقية، |
La labor encaminada a reducir la pobreza y promover el desarrollo y la democratización (incluidas la prestación de asistencia electoral y la educación cívica) ha cobrado un carácter cada vez más global e integrado. | UN | أما جهودها المبذولة للحد من وطأة الفقر وتعزيز التنمية والتحول إلى الديمقراطية، بما في ذلك تقديم المساعدة الانتخابية والتربية المدنية، فقد أضحت تدريجيا أكثر شمولا وتكاملا. |
Tomando nota de la importancia de las funciones del Centro Regional en la prestación de asistencia a los programas especiales para la región emprendidos por los Estados Miembros, incluida su asistencia a la labor relacionada con el establecimiento de una zona libre de armas nucleares en Asia central, | UN | وإذ تنوه بالدور الهام للمركز اﻹقليمي في مساعدة مبادرات الدول اﻷعضاء التي تتعلق تحديدا بالمنطقة، بما في ذلك تقديم المساعدة لﻷعمال المتعلقة بإنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في آسيا الوسطى، |
Expresando una vez más su reconocimiento al Secretario General por sus esfuerzos en apoyo de la Convención y de su aplicación efectiva, incluida la prestación de asistencia en el funcionamiento de las instituciones creadas en virtud de la Convención, | UN | وإذ تعرب عن تقديرها مجددا لﻷمين العام نظرا لما يبذله من جهود لدعم الاتفاقية وتنفيذها تنفيذا فعالا، بما في ذلك تقديم المساعدة فيما يتعلق بأداء المؤسسات التي أوجدتها الاتفاقية لعملها، |
Tomando nota de la importancia de las funciones del Centro Regional en la prestación de asistencia a los programas especiales para la región emprendidos por los Estados Miembros, incluida su asistencia a la labor relacionada con el establecimiento de una zona libre de armas nucleares en Asia central, | UN | وإذ تنوه بالدور الهام للمركز اﻹقليمي في مساعدة مبادرات الدول اﻷعضاء التي تتعلق تحديدا بالمنطقة، بما في ذلك تقديم المساعدة لﻷعمال المتعلقة بإنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في آسيا الوسطى، |
La Oficina debería asumir la dirección de las actividades de protección de los derechos humanos, incluida la prestación de asistencia técnica a los Estados Miembros que la soliciten para ayudarlos a cumplir sus obligaciones y compromisos en materia de derechos humanos. | UN | وينبغي أن تتولى القيادة في مجال حماية حقوق الإنسان، بما في ذلك تقديم المساعدة التقنية بطلب من البلدان لمساعدة الدول الأعضاء على الوفاء بالتزاماتها وتعهداتها القائمة إزاء حقوق الإنسان. |
Se expresó preocupación además por el aumento del tráfico de drogas por grupos delictivos organizados y se subrayó la necesidad de fortalecer la cooperación internacional, incluida la prestación de asistencia a los Estados de tránsito. | UN | كما أعرب عن قلق إزاء تزايد الاتجار بالمخدرات من جانب الجماعات الإجرامية المنظمة، وشُدّد على ضرورة تدعيم التعاون الدولي، بما في ذلك تقديم المساعدة التقنية إلى دول العبور. |
:: Asistencia humanitaria, recuperación y reintegración, incluida la prestación de asistencia para ejecutar planes y movilizar recursos y de apoyo para las necesidades de recuperación y desarrollo de la región; | UN | :: تقديم المساعدة الإنسانية والإنعاش وإعادة الإدماج، بما في ذلك تقديم المساعدة في تنفيذ الخطط وحشد الموارد وتقديم الدعم للاحتياجات المتصلة بإنعاش المنطقة وتنميتها؛ |
- Cooperan en la lucha contra el terrorismo y otros riesgos y desafíos en materia de seguridad, incluso, en caso necesario, la prestación de asistencia en la lucha contra la delincuencia organizada y el tráfico ilícito de estupefacientes y de armas; | UN | التعاون في مجال مكافحة الإرهاب والتصدي للمخاطر والتهديدات الأمنية الممكنة، بما في ذلك تقديم المساعدة في مكافحة الجريمة المنظمة والاتجار غير المشروع بالمخدرات والأسلحة، حسب الاقتضاء؛ |
En el Afganistán, la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (ACNUR) y las organizaciones no gubernamentales colaboraron en actividades para promover y facilitar la restitución, incluida la prestación de asistencia letrada a los retornados. | UN | ففي أفغانستان شاركت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين ومنظمات غير حكومية في أنشطة ترمي إلى تعزيز استرداد الممتلكات والمساعدة على استردادها بما في ذلك تقديم المساعدة القانونية إلى العائدين. |
En ese sentido, era importante que cada Estado parte indicara cuál era su situación respecto de la aplicación de la Convención a fin de constituir una base informada para orientar la acción futura, incluida la prestación de asistencia técnica. | UN | وأشارت في هذا الصدد إلى أن من المهم أن تُبلغ الدول الأطراف عن حالة التنفيذ لديها من أجل توفير أساس مستنير لتوجيه الأعمال في المستقبل، بما في ذلك تقديم المساعدة التقنية. |
ii) Ampliar la creación de capacidad, incluida la prestación de asistencia técnica y financiera a la Unión Africana, las comunidades económicas regionales y los países; | UN | ' 2` التوسع في بناء القدرات، بما في ذلك تقديم المساعدة الفنية والمالية للاتحاد الأفريقي، والمجموعات الاقتصادية الإقليمية، والبلدان؛ |
La acción común se centró en el sistema de verificación, incluida la prestación de asistencia técnica a los Estados signatarios de África para que participasen plenamente en la aplicación de los sistemas de vigilancia y de verificación del Tratado y contribuyesen a ellos | UN | وركز العمل المشترك على نظام التحقق، بما في ذلك تقديم المساعدة التقنية للدول الموقعة على المعاهدة في أفريقيا لتشارك وتساهم بشكل كامل في تنفيذ نظام المعاهدة للرصد والتحقق. |
40. De acuerdo con la Carta de las Naciones Unidas y las resoluciones pertinentes de la Asamblea General de las Naciones Unidas y de la Asamblea Mundial de la Salud, los Estados Partes tienen la obligación individual y solidaria de cooperar en la prestación de ayuda en casos de desastre y de asistencia humanitaria en situaciones de emergencia, incluida la prestación asistencia a los refugiados y los desplazados dentro del país. | UN | 40- وتتحمل الدول الأطراف مسؤولية مشتركة وفردية، وفقا لميثاق الأمم المتحدة والقرارات ذات الصلة التي تتخذها الجمعية العامة للأمم المتحدة وجمعية الصحة العالمية، للتعاون في تقديم الإغاثة في حالات الكوارث والمعونة الإنسانية في أوقات الطوارئ، بما في ذلك تقديم المساعدة إلى اللاجئين والمشردين داخليا. |
10. Solicita a la Oficina del Alto Comisionado que prosiga y refuerce sus actividades, entre ellas las de asistencia técnica y fomento de la capacidad, destinadas a luchar contra la trata de personas en coordinación con los organismos internacionales competentes; | UN | 10- يطلب إلى المفوضية السامية مواصلة وتعزيز أنشطتها، بما في ذلك تقديم المساعدة التقنية وبناء القدرات، المخصصة لمكافحة الاتجار بالأشخاص، وذلك بالتنسيق مع الوكالات الدولية المعنية؛ |
Cuando se hayan encontrado pruebas de novatadas, el Estado parte debe velar por el enjuiciamiento de todos los incidentes y por el adecuado castigo de los autores, incluyendo su exclusión de las fuerzas armadas; hacer públicos los resultados de esas investigaciones, y ofrecer reparación a las víctimas, en particular una asistencia médica y psicológica adecuada. | UN | وفي الحالات التي يتبين فيها حدوث ممارسات التنكيل بالمجندين الجدد ينبغي للدولة الطرف أن تكفل إجراء تحقيقات قضائية في تلك الأحداث وإنزال العقوبات المناسبة بالجناة، بما في ذلك فصلهم من القوات المسلحة وإعلان النتائج المتمخضة عن تلك التحقيقات وجبر الأضرار اللاحقة بالضحايا بما في ذلك تقديم المساعدة الطبية والنفسية الملائمة لهم. |