| :: Facilitación de las actividades humanitarias y de desarrollo, incluida la supervisión del regreso de los refugiados y de los desplazados internos; | UN | :: تسهيل التنمية والأنشطة الإنسانية، بما في ذلك رصد عودة اللاجئين والمشردين داخليا؛ |
| Se hará especial hincapié en el desarrollo de la capacidad nacional, en particular la supervisión de los resultados y las evaluaciones de riesgos. | UN | وسيجري التشديد على تطوير القدرات الوطنية، بما في ذلك رصد الأداء وتقييم المخاطر. |
| En cambio, algunas de las medidas requeridas para la aplicación de las salvaguardias en la República Popular Democrática de Corea, incluida la supervisión de la congelación, han sido hasta ahora rehusadas por la República Popular Democrática de Corea. | UN | ومن جهة أخرى، رفضت جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بعض التدابير المطلوبة لتنفيذ الضمانات فيها، بما في ذلك رصد التجميد. |
| Habría que continuar la labor en esa esfera, especialmente respecto de la vigilancia del volumen y la eficacia de la asistencia oficial para el desarrollo (AOD). | UN | ولا بد من القيام بمزيد من العمل في هذا المجال، بما في ذلك رصد حجم المساعدة اﻹنمائية الرسمية ومدى فعاليتها. |
| El PNUFID siguió proporcionando apoyo técnico a proyectos y programas de desarrollo alternativo, incluida la vigilancia de las actividades en todas las regiones pertinentes, por ejemplo, de América Latina y Asia sudoccidental y sudoriental. | UN | وواصل اليوندسيب تقديم الدعم التقني الى مشاريع وبرامج التنمية البديلة، بما في ذلك رصد اﻷنشطة في جميع المناطق ذات الصلة مثلا في أمريكا اللاتينية وجنوب غربي وجنوب شرقي آسيا. |
| El Consejo pone de relieve la función de la UNAMA para seguir contribuyendo a la protección de los derechos humanos, incluso haciendo el seguimiento de la situación de los civiles en los conflictos armados. | UN | ويشدد المجلس على دور البعثة في مواصلة الإسهام في حماية حقوق الإنسان، بما في ذلك رصد حالة المدنيين في الصراع المسلح. |
| El PNUD prestará asistencia a la Oficina Central de Estadística de Palestina y a otras instituciones para que elaboren estadísticas, incluida la observación del efecto del desempleo para la mujer. | UN | وسيدعم برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي المكتب المركزي الفلسطيني لﻹحصاء والمؤسسات اﻷخرى العاملة في مجال الاحصاء، بما في ذلك رصد أثر البطالة على المرأة. |
| La División también está encargada de la supervisión de la aplicación del Programa de Acción de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo, incluida la supervisión de la aplicación de las recomendaciones que figuran en el capítulo X, relativo a la migración internacional. | UN | وأن الشعبة مسؤولة أيضا عن رصد تنفيذ برنامج العمل، بما في ذلك رصد تنفيذ التوصيات الواردة في الفصل العاشر، عن الهجرة الدولية. |
| Al fin de ese período, la operación se concentraría más en los aspectos generales de su mandato, incluida la supervisión de la aplicación del Acuerdo, haría todo lo posible por fomentar la observancia y contribuiría al establecimiento de un entorno seguro. | UN | وفي نهاية تلك الفترة، سيكون المنتظر من العملية أن تركز بدرجة أكبر على الشروط العامة لولايتها، بما في ذلك رصد تنفيذ الاتفاق، وبذل قصارى جهودها لتعزيز الامتثال له والمساهمة في تهيئة بيئة آمنة. |
| La consolidación de la paz después de un conflicto exige conocimientos y destrezas en un amplio abanico de esferas, incluida la supervisión de la cesación del fuego, la asistencia a los refugiados, la consolidación de las instituciones administrativas y judiciales y la reconstrucción y el desarrollo. | UN | وبناء السلام بعد انتهاء الصراع يتطلب معرفة وخبرة في نطاق واسع من المجالات، بما في ذلك رصد وقف إطلاق النار، وتقديم المساعدة للاجئين، وبناء المؤسسات الإدارية والقضائية، والتعمير والتنمية. |
| Objetivo: Fortalecer la capacidad de los países miembros de la CESPAO para mejorar el marco institucional nacional para las estadísticas oficiales, incluida la supervisión del logro de los objetivos de desarrollo del Milenio para 2015. | UN | الأهداف: تعزيز قدرة البلدان الأعضاء بالإسكوا على تحسين إطار العمل المؤسسي الوطني للإحصاءات الرسمية، بما في ذلك رصد التقدم المحرز نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015. |
| La FPNUL ha adoptado medidas para garantizar que los proyectos se terminen de ejecutar dentro del plazo de 90 días, incluida la supervisión adicional de los proyectos y las medidas para asegurar que los organismos de ejecución sean plenamente conscientes de su obligación de concluir los proyectos dentro del plazo estipulado. | UN | ونفذت اليونيفيل تدابير لضمان إنجاز المشاريع خلال الإطار الزمني وقدره 90 يوما، بما في ذلك رصد المشاريع وضمان إدراك الوكالات المنفذة إدراكا تاما لالتزاماتها بإنجاز المشاريع خلال الفترة المنصوص عليها. |
| El titular también tomaría la iniciativa en la preparación y ejecución del programa de trabajo de la Sección, incluidos la supervisión y el examen del programa de trabajo y del presupuesto, por medio de exámenes periódicos y extraordinarios para evaluar los progresos de la ejecución efectiva del plan de trabajo. | UN | كما يبادر شاغل الوظيفة بإعداد وتنفيذ برنامج عمل القسم، بما في ذلك رصد واستعراض برنامج العمل والميزانية، عن طريق إجراء عمليات استعراض عادية وخاصة لتقييم التقدم المحرز في التنفيذ الفعلي لخطة العمل. |
| Evaluación de la eficacia, incluida la vigilancia de los niveles de contaminantes orgánicos persistentes | UN | تقييم الفعالية، بما في ذلك رصد مستويات الملوثات العضوية الثابتة |
| :: vigilar la aplicación y resolver controversias, incluida la vigilancia y la presentación de informes sobre la aplicación y la solución de las diferencias y controversias | UN | :: التنفيذ وتسوية المنازعات، بما في ذلك رصد التنفيذ والإبلاغ عنه وتسوية الخلافات والمنازعات |
| El indicador es pertinente para la planificación nacional relativa a la desertificación, la degradación de las tierras y la sequía (DDTS), incluida la vigilancia de los programas de acción nacionales (PAN). | UN | :: المؤشر له صلة بأغراض التخطيط الوطني للتصحر وتدهور الأراضي والجفاف، بما في ذلك رصد برامج العمل الوطنية. |
| El indicador es útil para los procesos de planificación nacional relativos a la DDTS, incluida la vigilancia de los PAN. | UN | :: المؤشر مفيد في عمليات التخطيط الوطنية المتعلقة بالتصحر وتدهور الأراضي والجفاف، بما في ذلك رصد برنامج العمل الوطني. |
| El PNUD también ha destinado una cantidad limitada de fondos a la investigación con fines concretos, inclusive la vigilancia de los cambios en las condiciones ambientales de la tierra en relación con las cuatro esferas temáticas prioritarias del FMAM. | UN | كما ركز برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي على قدر محدود من التمويل لﻷبحاث المستهدفة، بما في ذلك رصد التغيرات في الظروف البيئية العالمية المتعلقة بأربعة من المجالات المواضيعية ذات اﻷولوية في مرفق البيئة العالمية. |
| En la mayor parte de los países que han logrado buenos resultados se ha utilizado un enfoque integrado, multisectorial y con sistemas de información de varios niveles, incluidas la vigilancia y promoción del crecimiento y la vigilancia nutricional. | UN | وفي معظم البلدان الناجحة، كان النهج متكاملا ومتعدد القطاعات واستخدم نظما للمعلومات متعددة المستويات، بما في ذلك رصد وتعزيز النمو واﻹشراف على التغذية. |
| El grupo de trabajo sobre la eficacia de la asistencia delimitó cinco temas relacionados con la eficacia de la asistencia, a saber: el seguimiento de la Declaración de París, la gestión financiera pública, la gestión de los resultados del desarrollo, las adquisiciones y la liberalización de la ayuda. | UN | وقد وضع فريق العمل المذكور خمسة موضوعات متصلة بفعالية المعونة، بما في ذلك: رصد إعلان باريس والإدارة المالية العامة والإدارة من أجل تحقيق نتائج إنمائية، والمشتريات وعدم مشروطية المعونات. |
| Azerbaiyán ha finalizado el desarrollo de un sistema unificado de vigilancia ecológica, que incluye los aspectos de la desertificación y la degradación de las tierras. | UN | وتفيد أذربيجان بأنها انتهت من وضع نظام موحد للرصد الإيكولوجي، بما في ذلك رصد التصحر وتدهور الأرض. |