Por ejemplo, el concepto de pueblos indígenas se había vinculado a movimientos separatistas o de liberación, especialmente en el contexto de la descolonización. | UN | وعلى سبيل المثال، ارتبط مفهوم الشعوب الأصلية بحركات انفصالية أو حركات تحرير، بما في ذلك في سياق إنهاء الاستعمار. |
Reafirmando que las Naciones Unidas contribuyen decisivamente a fomentar la cooperación internacional para el desarrollo y promover una mayor coherencia normativa sobre cuestiones de desarrollo mundial, incluso en el contexto de la globalización y la interdependencia, | UN | وإذ تؤكد من جديد دور الأمم المتحدة المركزي في تعزيز التعاون الدولي من أجل التنمية وفي تعزيز اتساق السياسات بشأن مسائل التنمية العالمية، بما في ذلك في سياق العولمة والاعتماد المتبادل، |
Se identificaron también ámbitos concretos relacionados con formas de fortalecer la colaboración, entre otros en el contexto de la transición de misiones de mantenimiento de la paz a misiones de consolidación de la paz de las Naciones Unidas. | UN | وتم أيضا تحديد المجالات المحددة التي يمكن فيها تعزيز الشراكة، بما في ذلك في سياق التحول من بعثات حفظ السلام إلى بعثات بناء السلام التابعة للأمم المتحدة. |
Promoción de los derechos humanos de la mujer y eliminación de la violencia contra la mujer, inclusive en el contexto del VIH/SIDA | UN | :: تشجيع حقوق الإنسان للمرأة والقضاء على العنف ضد المرأة، بما في ذلك في سياق فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز |
Reconociendo también que la promoción y la protección de los derechos humanos deben basarse en los principios de la cooperación y el diálogo genuino en todos los foros pertinentes, entre ellos el contexto del examen periódico universal, y deben tener por finalidad reforzar la capacidad de los Estados Miembros para cumplir sus obligaciones relativas a los derechos humanos en beneficio de todos los seres humanos, | UN | وإذ يسّلم أيضاً بأن تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها ينبغي أن يستندا إلى مبدأي التعاون والحوار الصادق في جميع المحافل ذات الصلة، بما في ذلك في سياق الاستعراض الدوري الشامل، وأن يهدفا إلى تعزيز قدرة الدول الأعضاء على الوفاء بالتزاماتها في ميدان حقوق الإنسان لما فيه مصلحة البشرية جمعاء، |
Además, el informe contiene sugerencias sobre la adopción de estas nuevas tecnologías, en particular en el contexto de la cooperación y la asistencia internacionales. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تضمن التقرير مقترحات من أجل استيعاب هذه التكنولوجيات الجديدة، بما في ذلك في سياق التعاون والمساعدة الدوليين. |
A este respecto, reconocemos la solidaridad de los países de ingresos medianos con otros países en desarrollo en apoyo de sus iniciativas de desarrollo, especialmente en el contexto de la cooperación Sur-Sur y de la cooperación triangular. | UN | وفي هذا الصدد، ندرك تضامن البلدان متوسطة الدخل مع البلدان النامية الأخرى من أجل دعم جهودها في مجال التنمية، بما في ذلك في سياق التعاون فيما بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي. |
Sírvanse facilitar información sobre las restricciones que pudieran imponerse a esos derechos, por ejemplo en el contexto de la lucha contra el | UN | ويرجى إيضاح أي قيود قد تفرض على هذه الحقوق، بما في ذلك في سياق مكافحة الإرهاب. |
A este respecto, reconocemos la solidaridad de los países de ingresos medianos con otros países en desarrollo en apoyo de sus iniciativas de desarrollo, incluso en el contexto de la cooperación Sur-Sur y de la cooperación triangular. | UN | وفي هذا الصدد، ندرك تضامن البلدان متوسطة الدخل مع البلدان النامية الأخرى من أجل دعم جهودها في مجال التنمية، بما في ذلك في سياق التعاون فيما بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي. |
Este año ha habido no pocas violaciones graves de los derechos humanos, incluidas las que tuvieron lugar en el contexto de la Primavera Árabe. | UN | كان هذا العام حافلا بالتحديات الخطيرة في مجال حقوق الإنسان، بما في ذلك في سياق الربيع العربي. |
Algunos delegados pidieron que se prestara más atención al " éxodo intelectual " , especialmente en el contexto de la migración irregular. | UN | ودعا بعض المندوبين إلى زيادة الاهتمام بمسألة نزوح الأدمغة، بما في ذلك في سياق الهجرة غير القانونية. |
Habida cuenta de la amplia presencia de las Naciones Unidas en los países francófonos en particular, entre otros en el contexto de las actividades de mantenimiento de la paz, esperamos que el Secretario General y todos los departamentos pertinentes apliquen plenamente esta resolución y tengan más en cuenta los imperativos lingüísticos. | UN | ونظرا للوجود القوي للأمم المتحدة في البلدان الناطقة بالفرنسية على وجه الخصوص، بما في ذلك في سياق أنشطة حفظ السلام، فإننا نعتمد على الأمين العام وجميع الإدارات ذات الصلة في التنفيذ الكامل لهذا القرار وفي المراعاة الأفضل للاحتياجات المتعلقة باللغات. |
Reconociendo también que la promoción y protección de los derechos humanos se deben basar en los principios de cooperación y diálogo genuino, en todos los foros pertinentes, entre otros en el contexto del examen periódico universal, y deben tener como finalidad el fortalecimiento de la capacidad de los Estados Miembros para cumplir sus obligaciones en materia de derechos humanos en beneficio de todos los seres humanos, | UN | وإذ يسلّم أيضاً بأن تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها ينبغي أن يستندا إلى مبدأي التعاون والحوار الصادق في جميع المحافل ذات الصلة، بما في ذلك في سياق الاستعراض الدوري الشامل، وأن يهدفا إلى تعزيز قدرة الدول الأعضاء على الوفاء بالتزاماتها في ميدان حقوق الإنسان لما فيه مصلحة البشرية جمعاء، |
Reconociendo también que la promoción y protección de los derechos humanos se deben basar en los principios de cooperación y diálogo genuino, en todos los foros pertinentes, entre otros en el contexto del examen periódico universal, y deben tener como finalidad el fortalecimiento de la capacidad de los Estados Miembros para cumplir sus obligaciones en materia de derechos humanos en beneficio de todos los seres humanos, | UN | وإذ يسلّم أيضاً بأن تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها ينبغي أن يستندا إلى مبدأي التعاون والحوار الصادق في جميع المحافل ذات الصلة، بما في ذلك في سياق الاستعراض الدوري الشامل، وأن يهدفا إلى تعزيز قدرة الدول الأعضاء على الوفاء بالتزاماتها في ميدان حقوق الإنسان لما فيه مصلحة البشرية جمعاء، |
En cuanto al mandato de la UNPROFOR, el Grupo de Trabajo reafirma que es inequívoco, incluso en el contexto del Capítulo VII y la acción coactiva. | UN | وفيما يخص ولاية قوة اﻷمم المتحدة للحماية، فإن الفريق العامل يؤكد من جديد أنه لا توجد أي أوجه للبس، بما في ذلك في سياق الفصل السابع واﻹنفاذ. |
Durante la serie de sesiones se debatirán otros temas relativos al seguimiento de las conferencias, inclusive en el contexto del examen de los informes presentados por las juntas ejecutivas de los fondos y programas de las Naciones Unidas. | UN | وستناقــش في إطار ذلك الجــزء مواضيــع أخرى تتصل بمتابعة المؤتمــرات، بما في ذلك في سياق استعراض تقارير المجالس التنفيذية لصناديق اﻷمم المتحدة وبرامجها. |
Reconociendo también que la promoción y la protección de los derechos humanos deben basarse en los principios de la cooperación y el diálogo genuino en todos los foros pertinentes, entre ellos el contexto del examen periódico universal, y deben tener por finalidad reforzar la capacidad de los Estados Miembros para cumplir sus obligaciones en materia de derechos humanos en beneficio de todos los seres humanos, | UN | وإذ يسلم أيضاً بأن تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها ينبغي أن يستندا إلى مبدأي التعاون والحوار الحقيقي في جميع المحافل ذات الصلة، بما في ذلك في سياق الاستعراض الدوري الشامل، وأن يهدفا إلى تعزيز قدرة الدول الأعضاء على الوفاء بالتزاماتها في مجال حقوق الإنسان لما فيه مصلحة البشرية جمعاء، |
Reconociendo también que la promoción y la protección de los derechos humanos deben basarse en los principios de la cooperación y el diálogo genuino en todos los foros pertinentes, entre ellos el contexto del examen periódico universal, y deben tener por finalidad reforzar la capacidad de los Estados Miembros para cumplir sus obligaciones relativas a los derechos humanos en beneficio de todos los seres humanos, | UN | وإذ يسّلم أيضاً بأن تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها ينبغي أن يستندا إلى مبدأي التعاون والحوار الصادق في جميع المحافل ذات الصلة، بما في ذلك في سياق الاستعراض الدوري الشامل، وأن يهدفا إلى تعزيز قدرة الدول الأعضاء على الوفاء بالتزاماتها في ميدان حقوق الإنسان لما فيه مصلحة البشرية جمعاء، |
Quizás sea necesario adoptar criterios innovadores, en particular en el contexto de los mecanismos para promover la transferencia de tecnologías ecológicamente racionales mediante la inversión extranjera directa. | UN | وقد يلزم اتباع نهج مبتكرة بما في ذلك في سياق آليات تشجع نقل التكنولوجيات السليمة بيئياً عن طريق الاستثمار اﻷجنبي المباشر. |
34) El Comité está preocupado por la información relativa al elevado número de muertes de policías en acto de servicio, incluidas las que tuvieron lugar durante las operaciones especiales llevadas a cabo en el distrito de Mandera y el distrito del Río Tana (arts. 2, 10 y 16). | UN | (34) تعرب اللجنة عن قلقها إزاء التقارير التي تفيد بارتفاع عدد حالات وفاة ضباط الشرطة أثناء أداء الخدمة، بما في ذلك في سياق " العمليات الخاصة " في منطقة منديرا ومنطقة نهر تانا (المواد 2 و10 و16). |
Se ha discutido ampliamente la cuestión de restablecer el crecimiento y asegurar una mayor previsibilidad en la financiación ordinaria de las actividades de desarrollo de las Naciones Unidas, sobre todo en el marco de la revisión trienal amplia de la política relativa a las actividades operacionales (E/2001/66). | UN | 3 - وجرى على نطاق واسع مناقشة مسألة إعادة نمو التمويل إلى سابق عهده وتعزيز إمكانية التنبؤ بقاعدة التمويل العادي لأنشطة الأمم المتحدة الإنمائية، بما في ذلك في سياق الاستعراض الشامل الذي يجري كل ثلاث سنوات لسياسة الأنشطة التنفيذية (E/2001/66). |