"في ذلك ما" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en lo que
        
    • las que
        
    • los que
        
    • ellas las
        
    • ellos los
        
    • en materia
        
    Debe tomar medidas apropiadas para proteger a las personas con discapacidad contra la discriminación, incluso en lo que respecta a sus derechos electorales. UN وينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير مناسبة لحماية الأشخاص ذوي الإعاقة من التمييز، بما في ذلك ما تعلق بحقوقهم الانتخابية.
    El reemplazo de comisarios de policía ha tenido resultados diversos; algunas comisarías han mejorado y otras han empeorado, incluso en lo que concierne al respeto de los derechos humanos. UN وأسفر تغيير مفوضي الشرطة عن مزيج من النتائج، فأصبحت بعض المخافر أفضل تنظيما وتدهورت حالة مخافر أخرى، بما في ذلك ما تعلق باحترام حقوق اﻹنسان.
    En el informe se recomendaba que se procurase atender a las necesidades de las mujeres vulnerables, sobre todo en lo que se refería a su alojamiento en viviendas que no fueran las propias o en apartamentos no reclamados. UN وأوصى التقرير بأن تبذل جهود جادة لكفالة عدم إغفال النساء الضعيفات، بما في ذلك ما يتعلق بتخصيص سكن بديل أو شقق مهملة.
    Baste con destacar que la República Islámica del Irán cumple plenamente sus obligaciones internacionales, incluidas las que se derivan del entendimiento alcanzado en 1971. UN ويكفي تأكيد أن جمهورية إيران الإسلامية متعهدة بالتزاماتها الدولية تعهدا كاملا، بما في ذلك ما يترتب منها عن تفاهم 1971.
    los cambios de política que permiten ascender en la escala tecnológica, incluidos los que afectan a la transferencia de tecnología; UN :: تغييرات السياسة العامة التي تفضي إلى ارتقاء سلّم التكنولوجيا، بما في ذلك ما يتعلق بنقل التكنولوجيا؛
    Para hacerlo, se escogerán esferas de importancia crítica, entre ellas las siguientes: UN وﻹنجاز ذلك، سوف يتم استهداف مجالات حرجة بما في ذلك ما يلي:
    También se hizo una revisión de los trabajos de la Oficina del Alto Comisionado, incluso en lo que respecta al fortalecimiento de las redes regionales de instituciones nacionales. UN كما قدم عرض عام عن عمل المفوضية، بما في ذلك ما يتصل بتعزيز الشبكات الإقليمية للمؤسسات الوطنية.
    La Comisión sigue desempeñando una función activa en la educación comunitaria, incluso en lo que se refiere a la protección y promoción de los derechos de la mujer. UN وتواصل اللجنة الاضطلاع بدور نشط في تثقيف المجتمع المحلي، بما في ذلك ما يتعلق بحماية حقوق المرأة وتعزيزها.
    El equipo también ha podido responder a cuestiones específicas de la misión de manera más amplia y a tiempo, inclusive en lo que respecta al uso de recursos especializados. UN وتمكّن الفريق أيضا من الاستجابة للمسائل المتعلقة بالبعثة، على وجه الخصوص، بصورة أشمل، وفي وقت أكثر ملاءمة، بما في ذلك ما يتعلق باستغلال الأصول المتخصصة.
    El Organismo facilita información sobre las ventajas de la energía nuclear, incluso en lo que respecta a las medidas para combatir el cambio climático. UN كما تقدم معلومات عن مزايا الطاقة النووية، بما في ذلك ما يتعلق بإجراءات مكافحة تغير المناخ.
    Las propuestas constituyen una oportuna y valiosa contribución a los debates sobre este tema importante, entre otras cosas en lo que se refiere a la función del OIEA. UN وتقدم هذه الاقتراحات مساهمة قيّمة وجديرة بالترحيب في المناقشات الجارية حول هذا الموضوع الهام، بما في ذلك ما يتعلق بدور الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    La delegación del Brasil apoya una mayor cooperación en materia de TIC, incluso en lo que respecta a los recursos más importantes. UN وأضاف أن وفده يؤيد زيادة التعاون الحكومي الدولي بشأن مسائل الإنترنت، بما في ذلك ما يتصل بالموارد الحساسة.
    Más aún, todo procedimiento de registro de las asociaciones religiosas debe ser transparente, incluso en lo que respecta a la duración del proceso. UN وفضلاً عن ذلك فأي إجراء للتسجيل لأي رابطات دينية لا بد وأن يكون شفّافاً بما في ذلك ما يتعلق بالإطار الزمني للعملية.
    en lo que respecta al acceso de los discapacitados a los lugares de trabajo, no se ha previsto medida alguna. UN ولا يتم منح ميزة خاصة للنساء المعوّقات بما في ذلك ما يتعلق بالحصول على الوظائف.
    Las células también proporcionarían apoyo logístico a las autoridades, inclusive en lo que respecta al transporte y las comunicaciones. UN وستقدم الخلايا أيضا الدعم اللوجستي لهذه السلطات، بما في ذلك ما يتعلق بالنقل والاتصالات.
    Los debates del Foro deberían contribuir a encontrar soluciones a los retos en este campo, también en lo que respecta a las reparaciones efectivas para las personas y comunidades afectadas. UN وينبغي أن تسهم مناقشات المنتدى في تحديد حلول للتحديات القائمة في هذا الصدد، بما في ذلك ما يتعلق بسبل الانتصاف الفعالة للجهات المتضررة أفرادا ومجتمعات محلية.
    Debe tomar medidas apropiadas para proteger a las personas con discapacidad contra la discriminación, incluso en lo que respecta a sus derechos electorales. UN وينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير مناسبة لحماية الأشخاص ذوي الإعاقة من التمييز، بما في ذلك ما يتعلق بحقوقهم الانتخابية.
    Debe adoptarse a ese respecto un enfoque basado en mayor grado en los resultados, incluso en lo que concierne a la cuenta de apoyo. UN وينبغي أن يطبق نَهج أكثر استنادا إلى النتائج، بما في ذلك ما يتعلق بحساب الدعم.
    ix) Formulación de una serie de sugerencias para que los procedimientos de los comités de sanciones sean más transparentes, entre las que cabe destacar las siguientes: UN ' ٩ ' تقديم عدد من الاقتراحات ﻹضفاء مزيد من الشفافية على إجراءات لجان الجزاءات، بما في ذلك ما يلي:
    Las Naciones Unidas deben reexaminar su funcionamiento y replantearse algunos de sus principios operacionales, incluidos los que guardan relación con el principio de la no injerencia y con la neutralidad. UN ويجب عليها أن تراجع الطريقة التي تؤدي بها عملها، وأن تعيد التفكير في بعض مبادئها التنفيذية، بما في ذلك ما يتعلق بمبدأ عدم التدخل وموقف الحياد.
    El hecho de que el visado se concediese tres años después de lo previsto tuvo consecuencias para la situación de la familia, entre ellas las relacionadas con la solicitud de la ciudadanía australiana. UN ومنح التأشيرة بعد 3 سنوات مما كان متوقعاً، لـه عواقبه على حالة الأسرة، بما في ذلك ما يتعلق بطلبها الجنسية الأسترالية.
    El memorando de entendimiento ayuda, en particular, a delinear actividades específicas en varios sectores, entre ellos los siguientes: UN وتساعد مذكرة التفاهم بالخصوص على تحديد نطاق الاستجابة المعينة في عدد من المجالات بما في ذلك ما يلي:
    Ayudará a los Estados Miembros a promover los enfoques regionales en materia de desarme y seguridad, incluso a través de los Centros Regionales para la Paz y el Desarme. UN وسوف يساعد البرنامج الدول الأعضاء في تشجيع المناهج الإقليمية تجاه نزع السلاح والأمن، بما في ذلك ما يتم من خلال المراكز الإقليمية للسلم ونزع السلاح.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus