"في ذلك مصادرة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la confiscación
        
    • la expropiación de
        
    • confiscar
        
    • el decomiso
        
    Se han recibido informes sobre múltiples violaciones de sus derechos humanos, incluidos la confiscación de los pasaportes, restricciones a su libertad de circulación, malas condiciones de trabajo y exceso en las horas de trabajo. UN وقد وردت عدة تقارير عن انتهاكات متعددة لحقوق الإنسان، بما في ذلك مصادرة جوازات سفرهن، وتقييد حرية حركتهن، وظروف العمل السيئة، وساعات العمل المفرطة.
    Esas sanciones penales se veían acompañadas de medidas administrativas de carácter punitivo, como la confiscación de los productos forestales ilegales y la clausura de establecimientos ilegales. UN وقد قُرنت تلك الجزاءات الجنائية بتدابير إدارية ذات طابع عقابي أيضا، بما في ذلك مصادرة المنتجات الحرَجيّة غير القانونية، وإغلاق المنشآت غير القانونية.
    Egipto aludió a las prácticas de Israel en el Golán sirio ocupado, en particular la confiscación de tierras y la imposición de su ciudadanía a la población siria. UN وأشارت مصر إلى الممارسات الإسرائيلية في الجولان السوري المحتل بما في ذلك مصادرة الأراضي وفرض الجنسية الإسرائيلية على السكان السوريين.
    Entre otros abusos supuestamente cometidos por los servicios de seguridad figuran la confiscación de bienes de las familias de afiliados a Fatah, así como otros casos de tortura de personas detenidas en establecimientos administrados por ellos. UN وأفيد عن حالات إيذاء أخرى ارتكبتها دوائر الأمن بما في ذلك مصادرة الممتلكات من أُسر المنتمين إلى فتح فضلاً عن حالات أخرى من التعذيب أثناء الاحتجاز في المرافق التي تديرها تلك الدوائر.
    Se dieron más pormenores acerca de las violaciones de los derechos humanos cometidas en las partes ocupadas del territorio del Estado Parte, inclusive la confiscación de bienes de los no musulmanes y el trato preferencial de los " colonos " procedentes de Turquía. UN ٠٦ - وقدم المزيد من التفاصيل بشأن انتهاكات حقوق اﻹنسان المرتكبة في اﻷجزاء المحتلة من أراضي الدولة الطرف، بما في ذلك مصادرة ممتلكات غير المسلمين والمعاملة التفضيلية التي يعامل بها " المستعمرون " القادمون من تركيا.
    Se dieron más pormenores acerca de las violaciones de los derechos humanos cometidas en las partes ocupadas del territorio del Estado Parte, inclusive la confiscación de bienes de los no musulmanes y el trato preferencial de los " colonos " procedentes de Turquía. UN ٠٦ - وقدم المزيد من التفاصيل بشأن انتهاكات حقوق اﻹنسان المرتكبة في اﻷجزاء المحتلة من أراضي الدولة الطرف، بما في ذلك مصادرة ممتلكات غير المسلمين والمعاملة التفضيلية التي يعامل بها " المستعمرون " القادمون من تركيا.
    Cualquier operación en moneda extranjera fuera del marco del sistema bancario o de las instituciones de cambio se considera una infracción de la ley que entraña responsabilidad y la imposición de una pena que puede incluir la confiscación de los fondos objeto de la operación u otras sanciones de conformidad con las leyes pertinentes. UN ويعتبر أي تعامل في العملة الأجنبية خارج إطار الجهاز المصرفي أو الصرافات أمرا مخالفا للقانون يستوجب المحاسبة والعقاب، بما في ذلك مصادرة الأموال موضوع المعاملة بالإضافة إلى أي عقوبات أخرى بالقوانين ذات الصلة.
    Israel sigue observando con preocupación la situación que se está produciendo a lo largo de la línea azul, confirmada por los incidentes del mes pasado, entre ellos la confiscación por el ejército libanés de un alijo de armas que iba destinado a Hizbollah y el hallazgo por las Fuerzas de Defensa de Israel (FDI) de artefactos explosivos en un saliente al sur de la línea azul. UN ولا تزال إسرائيل قلقة بشأن تطورات الوضع على طول الخط الأزرق التي أكدتها من جديد حوادث الشهر الماضي بما في ذلك مصادرة الجيش اللبناني أسلحة كانت في طريقها إلى حزب الله، وعثور قوات الدفاع الإسرائيلية على عبوات متفجرة في نتوء جنوبي الخط الأزرق.
    2.3 A raíz de la promulgación de la Ley Nº 119/1990, los autores fueron rehabilitados y su condena, incluida la confiscación de sus bienes, fue anulada con efecto retroactivo. UN 2-3 وبعد سن القانون رقم 119/1990، أعيد الاعتبار إلى صاحبي البلاغ وألغي الحكم عليهما بأثر رجعي، بما في ذلك مصادرة الممتلكات.
    2.3 A raíz de la promulgación de la Ley Nº 119/1990, los autores fueron rehabilitados y su condena, incluida la confiscación de sus bienes, fue anulada con efecto retroactivo. UN 2-3 وبعد سن القانون رقم 119/1990، أعيد الاعتبار إلى صاحبي البلاغ وألغي الحكم عليهما بأثر رجعي، بما في ذلك مصادرة الممتلكات.
    La destrucción o apropiación de bienes en gran escala, incluida la confiscación de tierras y la demolición de viviendas en la Ribera Occidental, incluida Jerusalén Oriental, no justificadas por necesidades militares y llevadas a cabo en forma ilícita y arbitraria, equivalen a una violación grave del artículo 147 del Cuarto Convenio de Ginebra. UN كما أن التدمير الهائل والاستيلاء على الممتلكات، بما في ذلك مصادرة الأراضي وهدم البيوت في الضفة الغربية، بما فيها القدس الشرقية، دون أن تبرر ذلك ضرورة عسكرية ويتم بغير وجه حق وتعسفاً، هما بمثابة خرق خطير للمادة 147 من اتفاقية جنيف الرابعة.
    La destrucción o apropiación de bienes en gran escala, incluida la confiscación de tierras y la demolición de viviendas en la Ribera Occidental, incluida Jerusalén Oriental, no justificadas por necesidades militares y llevadas a cabo en forma ilícita y arbitraria, equivalen a una violación grave del artículo 147 del Cuarto Convenio de Ginebra. UN كما أن التدمير الهائل والاستيلاء على الممتلكات، بما في ذلك مصادرة الأراضي وهدم البيوت في الضفة الغربية، بما فيها القدس الشرقية، دون أن تبرر ذلك ضرورة عسكرية ويتم بغير وجه حق وتعسفاً، هما بمثابة خرق خطير للمادة 147 من اتفاقية جنيف الرابعة.
    El Consejo exhortó a Israel a que adoptase y aplicase medidas firmes, incluidas la confiscación de armas y la imposición de sanciones penales, con objeto de evitar los actos de violencia de los colonos israelíes, así como otras medidas para garantizar la seguridad y la protección de la población civil palestina y los bienes palestinos en el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén Oriental. UN ودعا المجلس إسرائيل إلى أن تتخذ وتنفذ تدابير جدية، بما في ذلك مصادرة الأسلحة وتطبيق عقوبات جنائية، بهدف منع أعمال العنف التي يرتكبها المستوطنون الإسرائيليون، وغيرها من التدابير لضمان سلامة وحماية المدنيين الفلسطينيين والممتلكات الفلسطينية في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية.
    Al parecer la Sra. Kadeer ha sido objeto de hostigamiento policial y restricciones en sus desplazamientos, con inclusión de la confiscación de su pasaporte, desde 1997, en conexión con las actividades de su marido en el extranjero, así como con sus propios intentos de promover el progreso de las mujeres uighur mediante la formación del " Movimiento de las Mil Madres " que estimula a las mujeres uighur a dirigir sus propios asuntos. UN ويقال إن السيدة قدير تعرضت للمضايقة من الشرطة وأن قيودا فُرضت على سفرها، بما في ذلك مصادرة جواز سفرها منذ عام 1997 بسبب أنشطة زوجها في الخارج، وكذلك بسبب محاولتها تشجيع النهوض بالمرأة في أويغور، عن طريق تشكيل " حركة ألف من الأمهات " التي تشجع نساء أويغور على إقامة مشاريعهن التجارية الخاصة.
    :: La Ley de Lucha contra el Terrorismo, que es de obligada aplicación a todo aquel que realizase, incitase, proyectase o facilitase la comisión de un delito terrorista, y que castiga a dichas personas inclusive con la confiscación de bienes y la pena de muerte. También permite desterrar, expulsar y extraditar a los Estados damnificados a quien cometiese este delito; UN :: قانون مكافحة الإرهاب - والذي ينص وجوبا على تطبيقه على كل من يقوم أو يحرض أو يشرع أو يسهل .. ارتكاب جريمة إرهابية، ويعاقب على ذلك بما في ذلك مصادرة الأموال والإعدام، كما يسمح بإبعاد وطرد وتسليم من يرتكب هذه الجريمة لدول متضررة.
    39. El representante de Jordania destacó la necesidad de que se siguiera prestando asistencia técnica al pueblo palestino, teniendo en cuenta especialmente la reciente agravación de las prácticas de las fuerzas de ocupación, incluida la confiscación de tierras agrícolas, la política de cierre y la destrucción de viviendas. UN 39 - وشدد ممثل الأردن على ضرورة مواصلة تقديم المساعدة التقنية إلى الشعب الفلسطيني، وخاصة في ضوء التصعيد الأخير لممارسات قوات الاحتلال، بما في ذلك مصادرة الأراضي الزراعية وسياسة الإغلاق وتدمير أسباب العيش.
    El representante de Jordania destacó la necesidad de que se siguiera prestando asistencia técnica al pueblo palestino, teniendo en cuenta especialmente la reciente agravación de las prácticas de las fuerzas de ocupación, incluida la confiscación de tierras agrícolas, la política de cierre y la destrucción de viviendas. UN 39 - وشدد ممثل الأردن على ضرورة مواصلة تقديم المساعدة التقنية إلى الشعب الفلسطيني، وخاصة في ضوء التصعيد الأخير لممارسات قوات الاحتلال، بما في ذلك مصادرة الأراضي الزراعية وسياسة الإغلاق وتدمير أسباب العيش.
    39. El representante de Jordania destacó la necesidad de que se siguiera prestando asistencia técnica al pueblo palestino, teniendo en cuenta especialmente la reciente agravación de las prácticas de las fuerzas de ocupación, incluida la confiscación de tierras agrícolas, la política de cierre y la destrucción de viviendas. UN 39- وشدد ممثل الأردن على ضرورة مواصلة تقديم المساعدة التقنية إلى الشعب الفلسطيني، وخاصة في ضوء التصعيد الأخير لممارسات قوات الاحتلال، بما في ذلك مصادرة الأراضي الزراعية وسياسة الإغلاق وتدمير أسباب العيش.
    6. Hace un llamamiento a Israel para que adopte y aplique medidas severas, como la confiscación de armas y la aplicación de sanciones penales, con el objeto de evitar los actos de violencia por parte de los colonos israelíes, y otras medidas para garantizar la seguridad y la protección de la población civil palestina y los bienes palestinos en el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén oriental; UN 6- تناشد إسرائيل أن تتخذ وتنفذ تدابير جدية، بما في ذلك مصادرة الأسلحة وتوقيع عقوبات جنائية، بهدف منع أعمال العنف التي يرتكبها المستوطنون الإسرائيليون، وغيرها من التدابير لضمان سلامة وحماية المدنيين الفلسطينيين والممتلكات الفلسطينية في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية؛
    La actividad de asentamiento, incluida la expropiación de recursos para el uso exclusivo de los colonos del Golán sirio ocupado, sigue en marcha. UN ولا يزال النشاط الاستيطاني مستمراً، بما في ذلك مصادرة الموارد من أجل استخدامها حصرا من قبل المستوطنين في الجولان السوري المحتل.
    a) La policía goza, previa autorización judicial caso de ser requerida por el derecho interno, de la autorización requerida para allanar domicilios y efectuar detenciones en casos de violencia contra alguna mujer, incluido el poder de confiscar armas; UN )أ( أن تكون لقوات الشرطة، شريطة الحصول على إذن قضائي، حيثما تقتضي القوانين الوطنية ذلك، سلطة كافية لدخول المباني والقيام بعمليات الاعتقال في قضايا العنف ضد المرأة، بما في ذلك مصادرة اﻷسلحة؛
    El representante observó que en la investigación de casos de corrupción era particularmente difícil reunir información al respecto y destacó la importancia de concluir las actuaciones penales sin demoras, incluido el decomiso del producto de la corrupción. UN وأشار الممثل إلى أن جمع المعلومات في التحقيقات بشأن قضايا الفساد كان صعباً جداً، وسلط الضوء على أهمية السير في الإجراءات الجنائية في الوقت المناسب، بما في ذلك مصادرة عائدات الفساد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus