Ese objetivo era una prioridad importantísima a juicio del Grupo Asesor de la Corte Permanente de Arbitraje. | UN | وقد كان ذلك الهدف من بين أهم الأولويات في رأي الفريق الاستشاري للمحكمة الدائمة للتحكيم. |
6. Por consiguiente, en resumidas cuentas, a juicio del Grupo es indudable que la situación en la CESPAO es grave y no debe permitirse que continúe. | UN | ٦ - وعلى ذلك فما من شك بصفة عامة في رأي الفريق أن الحالة في الاسكوا خطيرة ولا ينبغي السماح باستمرارها. |
Ahora bien, a juicio del Grupo de Trabajo, el perjuicio ocasionado al orden público y a los derechos de los demás por los actos del Sr. Yang es insignificante o, en cualquier caso, demasiado pequeño para justificar la restricción de los mencionados derechos fundamentales. | UN | لكن الضرر الذي تسببه أفعال السيد يانغ للنظام العام ولحقوق الغير، في رأي الفريق العامل، هو ضرر غير ملموس أو هو على كل ضرر طفيف جداً لا يبرر تقييد الحقوق اﻷساسية المذكورة آنفاً. |
Sin embargo, en opinión del Grupo, esta disminución fue una consecuencia indirecta de la invasión de Kuwait por el Iraq. | UN | غير أن هذه الخسارة في الأنشطة التجارية كانت في رأي الفريق نتيجة غير مباشرة لغزو العراق للكويت. |
Exigiría una considerable inversión capacitarlos para el vuelo y, en opinión del Grupo, no plantean ninguna amenaza inmediata. | UN | وتلزمهما استثمارات كبيرة حتى تصبحا صالحتين للطيران، ولا تشكلان أي تهديد مباشر في رأي الفريق. |
Observando con preocupación que, según el Grupo de Trabajo, la práctica de varios Estados puede ser contraria a la Declaración, | UN | وإذ تلاحظ بقلق أن ممارسة عدد من الدول قد تتنافى، في رأي الفريق العامل، مع أحكام اﻹعلان، |
:: Las marcas de ligaduras en los cuellos eran transversales, lo que sería incongruente con un ahorcamiento típico, en el que la marca del lazo hace un surco ascendente en el cuello, por lo que, en opinión del equipo forense, en este caso se trata de estrangulamientos por ligadura. | UN | :: آثار الوُثُقِ على العنق عَرْضية. وهذا ما لا يتفق مع عملية شنق طبيعية حيث يرتفع فيها أثر الوثاق إلى ما فوق العنق، الأمر الذي يشكل في رأي الفريق الجنائي عملية خنق باستخدام الوُثُقِ. |
136. el Grupo considera que es importante hacer estas consideraciones cuando se examina una reclamación de lucro cesante respecto de un contrato de construcción de gran envergadura. | UN | 136- ومن المهم في رأي الفريق وضع تلك الاعتبارات في الحسبان لدى استعراض مطالبة بتعويض عن كسب فائت في مشروع بناء كبير. |
324. a juicio del Grupo, es apropiado que Jordania intente evaluar el grado de daño que puede haber sido causado. | UN | 324- ومن المناسب في رأي الفريق أن يحاول الأردن تقييم نطاق الضرر الذي قد يكون نجم عن ذلك. |
a juicio del Grupo de Trabajo podría haberse dejado constancia de las diversas actividades de la agitación y del papel violento que Yao Fuxin supuestamente desempeñó en ellas. | UN | إذ كان من الممكن، أو من اللازم في رأي الفريق العامل، تسجيل ما أثير من ضوضاء والدور الذي يُزعم أن ياو فوكسين قد لعبه فيها، بأساليب شتى. |
59. La Comisión podría, a juicio del Grupo de Trabajo, dirigirse a la próxima reunión de relatores especiales y presidentes de grupos de trabajo, solicitándole que estudie los mecanismos más adecuados de coordinación, con el fin de aumentar la eficiencia de sus tareas e informes, así como de programación de las visitas in situ. | UN | ٩٥- ويمكن للجنة، في رأي الفريق العامل، أن تطلب إلى الاجتماع القادم للمقررين الخاصين ورؤساء اﻷفرقة العاملة دراسة أنسب اﻵليات للتنسيق، بغية زيادة كفاءة عملهم وتقاريرهم، فضلا عن برمجة الزيارات الموقعية. |
59. La Comisión podría, a juicio del Grupo de Trabajo, dirigirse a la próxima reunión de relatores especiales y presidentes de grupos de trabajo, solicitándole que estudie los mecanismos más adecuados de coordinación, con el fin de aumentar la eficiencia de sus tareas e informes, así como de programación de las visitas in situ. | UN | ٩٥- ويمكن للجنة، في رأي الفريق العامل، أن تطلب إلى الاجتماع القادم للمقررين الخاصين ورؤساء اﻷفرقة العاملة دراسة أنسب اﻵليات للتنسيق، بغية زيادة كفاءة عملهم وتقاريرهم، فضلا عن برمجة الزيارات الموقعية. |
a juicio del Grupo, ello tiene poco que ver con una condena por celebrar reuniones con elementos subversivos y prestarles ayuda mediante la introducción de “publicaciones sediciosas” en Bhután desde un país extranjero. | UN | وهذا في رأي الفريق لا صلة له باﻹدانة بسبب الاجتماع بعناصر تخريبية ومساعدتها بادخال " مؤلفات مثيرة للفتنة " من بلد أجنبي إلى بوتان. |
Pero este es un proceso lento, lo que, a juicio del Grupo de Expertos, se debe en gran parte a que la cultura jurídica y la formación de los magistrados que proceden de un sistema, tienden a hacerlos proceder con cautela a la hora de aceptar de inmediato y sin objeciones las características del otro sistema. | UN | ولكن هذه عملية بطيئة، يعود بطؤها بدرجة كبيرة، في رأي الفريق العامل، إلى أن الثقافة والخلفية القانونية للقضاة الذين ينتمون إلى نظام واحد تجعلانهم حذرين من سرعة قبول خصائص النظام الآخر أو من قبولها دون ترو. |
en opinión del Grupo de Trabajo, esas aclaraciones (véase supra, par. 7 a 9) no modifican las conclusiones a que ha llegado en el presente caso. | UN | وهذه الايضاحات )انظر الفقرات ٧ إلى ٩ أعلاه( لا تغير، في رأي الفريق العامل، من النتائج التي توصل إليها في هذه الحالة. |
Debería tenerse debidamente en cuenta la cuestión del secreto comercial, aunque en opinión del Grupo esto no plantea un obstáculo insuperable para el incremento de la transparencia y el intercambio de información. | UN | وينبغي إيــلاء الاعتبار الواجب لقضيــة صيانة اﻷسرار التجارية، وإن كان ذلك لا يشكل في رأي الفريق عقبة كأداء أمام تعزيز الشفافية وتبادل المعلومات. |
en opinión del Grupo de Trabajo, el ejercicio de la acción penal contra un individuo por fornicación y por haber contraído matrimonio con una persona de religión diferente, y por haber celebrado un matrimonio que se considera nulo según el derecho interno, es contrario a los principios proclamados en el párrafo 1 del artículo 2 y el párrafo 1 del artículo 16 de la Declaración. | UN | وإن مقاضاة أي فرد على الجماع الحرام وعلى إبرام الزواج بشخص آخر من دين مغاير، وعلى إبرام عقد زواج يعتبر لاغياً وباطلاً بموجب القانون المحلي هو، في رأي الفريق العامل، أمر يتعارض مع المبادئ المجسدة في المادتين ٢-١ و٦١-١ من اﻹعلان. |
Expresando su preocupación a este respecto porque, según el Grupo de Trabajo, la práctica de varios Estados puede ser contraria a la Declaración, | UN | وإذ تعرب في هذا الصدد عن انشغالها ﻷن ممارسة عدد من الدول، قد تتنافى، في رأي الفريق العامل، مع اﻹعلان، |
Página Observando con preocupación que, según el Grupo de Trabajo, la práctica de varios Estados puede ser contraria a la Declaración, | UN | وإذ تلاحظ بقلق أن ممارسة عدد من الدول قد تتنافى، في رأي الفريق العامل، مع أحكام اﻹعلان، |
55. el Grupo considera que es importante hacer estas consideraciones cuando se examina una reclamación de lucro cesante respecto de un contrato de construcción de gran envergadura. | UN | 55- ومن المهم في رأي الفريق وضع تلك الاعتبارات في الحسبان لدى استعراض مطالبة بتعويض عن كسب فائت في مشروع بناء كبير. |