"في ردها على رسالة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en su respuesta a la carta
        
    • en su respuesta a una carta
        
    en su respuesta a la carta de pormenorización de la reclamación, China Metallurgical declaró que tenía 337 empleados en el Iraq y 8 en Kuwait. UN وذكرت الشركة في ردها على رسالة توضيح المطالبة، أنه كان لديها 337 موظفاً في العراق وثمانية موظفين في الكويت.
    Esta cantidad tiene en cuenta los intereses adicionales correspondientes a la cantidad de 20.225 dólares de los EE.UU. pedida por BRL en su respuesta a la carta de explicación de la reclamación. UN ويدخل في هذا المبلغ فائدة إضافية بمبلغ 225 20 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة تطالب به الشركة في ردها على رسالة إعداد المطالبة.
    en su respuesta a la carta de pormenorización de la reclamación, Eman afirmó que las máquinas fueron alquiladas durante 90 días a 500 dinares iraquíes por día, lo que equivale a la cantidad reclamada de 45.000 dinares iraquíes. UN وأكدت شركة إيمان، في ردها على رسالة توضيح المطالبة، أنها استأجرت هذه المعدات لمدة 90 يوما بمبلغ قدره 500 دينار عراقي في اليوم، مما يساوي 000 45 دينار عراقي وهو المبلغ الذي تطالب بالتعويض عنه.
    391. Gammon declaró, en su respuesta a una carta de pormenorización de la reclamación, que no podía presentar pasajes de su libro de caja en apoyo de las pérdidas declaradas, ya que dejó todos los documentos en su oficina iraquí y que, según ella, se perdieron. UN 391- زعمت شركة Gammon في ردها على رسالة طلب إيضاحات حول المطالبة، أنه يتعذّر عليها تقديم مقتطفات من دفترها النقدي لإثبات خسائرها المزعومة، ذلك أنها تركت جميع المستندات بمكتبها في العراق، وأن هذه المستندات قد فُقدت على ما يُزعم.
    572. en su respuesta a una carta de pormenorización de la reclamación, Energoprojekt reconoció que, en la realización del proyecto de presa de Mandawa, tenía un atraso de seis meses respecto del plan previsto. UN 572- وأقرت Energoprojekt ، في ردها على رسالة متعلقة بسير المطالبة، بأنها كانت متأخرة بمقدار ستة أشهر عن الموعد المقرر بخصوص مشروع سد منداوة.
    Eman declaró también en su respuesta a la carta de pormenorización de la reclamación, que era responsable del mantenimiento de 9 personas durante el período de detención de los trabajos y de 25 personas durante el período de trabajo. UN كما أشارت شركة إيمان في ردها على رسالة توضيح المطالبة، إلى أنها كانت مسؤولة عن إعاشة تسعة أشخاص أثناء فترة وقف العمل و25 شخصا أثناء فترة تنفيذ المشروع.
    en su respuesta a la carta de la Relatora Especial, el Gobierno afirmó que el caso sería examinado por la Comisión de Inmigración y Refugiados y que la mujer no corría peligro de ser devuelta al Pakistán. UN وذكرت الحكومة في ردها على رسالة المقررة الخاصة، بأن مجلس الهجرة واللجوء سيستمع إلى هذه الحالة، وأن الامرأة غير معرضة للإعادة إلى باكستان.
    en su respuesta a la carta de la Relatora Especial, el Gobierno afirmó que el caso se estaba investigando y que se había proporcionado a la Sra. Mazariegos una protección rigurosa. UN وذكرت الحكومة في ردها على رسالة المقررين الخاصين أن التحقيق جارٍ في هذا الموضوع وأنه تم توفير حماية عن كثب للسيدة مازاريغوس.
    en su respuesta a la carta de la Relatora Especial, el Gobierno de la Argentina afirmó que se habían iniciado investigaciones sobre el caso y que las autoridades pertinentes habían adoptado las medidas adecuadas para garantizar la seguridad e integridad de la persona en cuestión. UN وذكرت حكومة الأرجنتين في ردها على رسالة المقررة الخاصة أن تحقيقاً بدأ في هذا الموضوع وأن السلطات المعنية اتخذت تدابير لتأمين أمن وسلامة الشخص المذكور.
    234. ABB Schaltanlagen ha pedido una indemnización por el costo de las subvenciones y primas de lealtad por valor de 37.152 marcos alemanes, pero retiró este aspecto de su reclamación en su respuesta a la carta de pormenorización de la reclamación. UN 234- وتطلب هذه الشركة تعويضاً عما تكبدته هي من تعويضات ومكافآت ولاء مقدارها 152 37 ماركاً ألمانياً ولكنها سحبت هذا الجانب من مطالبتها في ردها على رسالة تتعلق بإعداد المطالبة.
    Sin embargo, en su respuesta a la carta de pormenorización de la reclamación, ABB Schaltanlagen reconoció que, en realidad, no había tenido el costo de las multas, pero que esperaba tenerlo cuando la situación volviera a la normalidad en el Iraq. UN بيد أن هذه الشركة اعترفت، في ردها على رسالة تتعلق بإعداد المطالبة أنها لم تتكبد في حقيقة الأمر كلفة الرسوم الجزائية ولكنها كانت تتوقع ذلك عندما " تعود الأعمال التجارية إلى سالف نشاطها " في العراق.
    en su respuesta a la carta de pormenorización de la reclamación, Mannesmann indicó que no podía presentar la documentación requerida después de haber transcurrido " tanto tiempo " . UN وذكرت مانيسمان في ردها على رسالة توضيح المطالبة أنه لا يمكنها توفير المستندات المطلوبة " بعد هذا الوقت الطويل " .
    en su respuesta a la carta de la Relatora Especial, el Gobierno de los Estados Unidos mencionó el cuestionario relativo a la aplicación de la pena de muerte, enviado en julio de 1999, que se examina con más detalle a continuación. UN وأشارت حكومة الولايات المتحدة، في ردها على رسالة المقررة الخاصة إلى الاستبيان المتعلق بتطبيق عقوبة الإعدام والمرسل في تموز/يوليه 1999، وترد أدناه مناقشة هذا الاستبيان بمزيد من التفصيل.
    El Grupo es consciente de que, en su respuesta a la carta del Presidente, el Gobierno del Sudán había aclarado su posición con respecto a la necesidad de solicitar aprobación por anticipado al Comité para el desplazamiento a Darfur de contingentes, armas y materiales conexos. UN 81 - ويعلم الفريق أن حكومة السودان، في ردها على رسالة رئيس اللجنة، بعثت بتوضيحات تتعلق بموقفها بشأن التماس موافقة مسبقة من اللجنة فيما يتعلق بنقل القوات والأسلحة والمواد ذات الصلة إلى دارفور.
    Sin embargo, en su respuesta a la carta de pormenorización de la reclamación, Eman declaró que le fue pagada la " garantía retenida íntegramente tras la terminación del período de mantenimiento y la recepción definitiva de las obras " . UN ومع ذلك، أشارت شركة إيمان، في ردها على رسالة توضيح المطالبة، إلى أن صاحب العمل " دفع إليها بالكامل مبالغ التأمين المستبقاة بعد انتهاء فترة الصيانة وتسلمه العمل نهائيا " .
    en su respuesta a una carta de pormenorización de la reclamación, China Metallurgical declaró que este material se refería al proyecto Ikifil Shinafiya de Presa AT. UN وأشارت الشركة، في ردها على رسالة توضيح المطالبة، إلى أن هذه المكاتب تتعلق ب " مشروع سد AT في إيكفيل شنافية " .
    en su respuesta a una carta de pormenorización de la reclamación, China Metallurgical afirmó que las barras de acero que había importado fueron rechazadas por el contratista por considerarlas inadecuadas y que estaba adoptando medidas para su reexportación cuando se produjo la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN وذكرت الشركة، في ردها على رسالة توضيح المطالبة، أن المقاول رفض الحواجز الفولاذية التي كانت الشركة قد استوردتها مدعياً أنها غير ملائمة، وأنها كانت في سبيل اتخاذ الترتيبات لإعادة تصديرها وقت حدوث غزو العراق واحتلاله الكويت.
    104. en su respuesta a una carta de pormenorización de la reclamación, Eman agregó un nuevo elemento de pérdida correspondiente al lucro cesante por valor de 124.092 dinares iraquíes. UN 104- أضافت شركة إيمان في ردها على رسالة توضيح المطالبة، عنصرا جديدا من عناصر الخسارة هو عنصر الكسب الفائت، وذلك بمبلغ قدره 092 124 ديناراً عراقياً.
    208. Central Bus Station había hecho referencia a la primera y la última página de cada contrato de alquiler y de compra en su respuesta a una carta de pormenorización de la reclamación, pero no presentó los documentos correspondientes. UN 208- وأشارت المحطة إلى الصفحة الأولى والصفحة الأخيرة من كل عقد من عقود الإيجار والشراء في ردها على رسالة توضيح المطالبة، ولكنها لم تقدم هذه المستندات.
    en su respuesta a una carta de pormenorización de la reclamación, Naftobudowa respondió que la remuneración de sus especialistas se efectuaba sobre la base de los salarios por hora cobrados por los especialistas. UN وذكرت شركة " نافتوبودوا " في ردها على رسالة توضيح المطالبة أن أجور أخصائييها دفعت على أساس العمل بالساعة وهو المعدل الذي تُحسب به خدمات أخصائييها.
    311. en su respuesta a una carta de pormenorización de la reclamación, Dal-Sterling afirmó que no podía " enumerar y presentar pruebas documentales de las tareas potenciales individuales y específicas ni de los clientes " perdidos " durante la ausencia del Sr. Smith de la oficina de París. UN 311- وذكرت الشركة في ردها على رسالة توضيح المطالبة أنه لا يسعها " بيان وتقديم أدلة مستندية على فرادى أعمال محددة أو زبائن محددين " فقدوا " أثناء غياب السيد " سميث " من مكتب الشركة في باريس.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus