El Comité agradece la considerable información complementaria presentada verbalmente por la delegación en respuesta a las preguntas formuladas. | UN | كما تقدر اللجنة المعلومات الشفوية الإضافية الموضوعية التي قدمها الوفد في رده على الأسئلة المطروحة. |
El Relator Especial, en respuesta a las observaciones acerca de la necesidad de un equilibrio, recordó que inmunidad no significaba impunidad. | UN | وذكَّر المقرر الخاص في رده على التعليقات المتعلقة بضرورة وجود التوازن بأن الحصانة لا تعني الإفلات من العقاب. |
en respuesta a preguntas que se formularon, el Representante Residente dijo que se había iniciado un diálogo sobre la aportación de créditos rurales. | UN | ١٥٧ - وقال الممثل المقيم، في رده على اﻷسئلة المطروحة، إن حوارا قد بدأ بشأن توفير الائتمانات في المناطق الريفية. |
La Comisión observa que, en su respuesta a las recomendaciones de la Junta, el UNITAR no ha formulado ningún comentario a este respecto. | UN | وتلاحظ اللجنة أن المعهد لم يعلق على هذه المسألة في رده على توصيات المجلس. |
La TJV presentó cálculos detallados en su respuesta a la solicitud de información complementaria. | UN | وقدم المشروع التركي المشترك حسابا تفصيليا في رده على الطلب بتقديم المزيد من المعلومات. |
El Representante Especial del Secretario General, en su respuesta al proyecto final del informe, señaló que no era competencia de la OSSI informar a la Asamblea General de las conclusiones de la labor del Grupo de Investigaciones. | UN | 86 - وذكرت أن الممثل الخاص للأمين العام قد أشار في رده على مشروع التقرير النهائي أنه ليس من صلاحيات مكتب خدمات الرقابة الداخلية إبلاغ الجمعية العامة بشأن نتائج تحقيقات فرقة العمل. |
respondiendo a las delegaciones, el Director dijo que las actividades de asistencia del ACNUR se ajustaban al marco estratégico de las Naciones Unidas para la prestación de asistencia en el Afganistán. | UN | وقال المدير، في رده على أسئلة الوفـود، إن ما تضطلع به المفوضية من أنشطة مساعدة يتمشى مع إطار اﻷمم المتحدة الاستراتيجي للمساعدة فـي أفغانستان. |
en respuesta a preguntas que se formularon, el Representante Residente dijo que se había iniciado un diálogo sobre la aportación de créditos rurales. | UN | ١٥٧ - وقال الممثل المقيم، في رده على اﻷسئلة المطروحة، إن حوارا قد بدأ بشأن توفير الائتمانات في المناطق الريفية. |
en respuesta a otra pregunta, el Director Ejecutivo señaló que existía una tasa de ocupación de 15 meses por persona para los 46 nuevos puestos propuestos. | UN | ولاحظ في رده على استفسار آخر أن معدل شغل الوظائف الجديدة اﻟ ٤٦ يبلغ ١٥ شخصا في الشهر. |
en respuesta a otra pregunta, el Director Ejecutivo señaló que existía una tasa de ocupación de 15 meses por persona para los 46 nuevos puestos propuestos. | UN | ولاحظ في رده على استفسار آخر أن معدل شغل الوظائف الجديدة الـ 46 يبلغ 15 شخصا في الشهر. |
en respuesta a las preguntas del magistrado, el Sr. Alufisha sostuvo que era inocente. | UN | ودفع السيد ألوفيشا بالبراءة في رده على أسئلة القاضي. |
5. El PRESIDENTE indica, en respuesta a una pregunta del representante de los Países Bajos, que a su juicio se han respetado todas las normas de procedimiento. | UN | ٥ - الرئيس: قال في رده على سؤال طرحه ممثل هولندا إنه تم التقيد، في رأيه، بجميع القواعد الاجرائية. |
Celebramos la declaración que hizo recientemente el Presidente del Consejo de Seguridad en respuesta a este informe, en la que reafirmó la continua vigencia del compromiso de las Naciones Unidas con la paz y la democracia en Haití. | UN | ونحن نرحب بالبيان الذي أدلى به مؤخرا رئيس مجلس اﻷمن في رده على هذا التقرير، والذي أعاد تأكيد استمرار اﻷمم المتحدة في التزامها بالسلام والديمقراطية في هايتي. |
13. en su respuesta a la nota mencionada, el Secretario General manifestó su beneplácito por la decisión adoptada por el país anfitrión. | UN | ١٣ - ورحب اﻷمين العام في رده على المذكرة المشار إليها أعلاه، بهذا القرار الذي اتخذه البلد المضيف. |
El Estado parte también dice que, en su respuesta a la demanda presentada por su esposa en 1990, el autor reconoció la jurisdicción y que posteriormente no fundamentó con la aportación de pruebas su afirmación de que había un matrimonio por el sistema aborigen que no se había disuelto ni propuso ningún otro tribunal que considerara competente para tramitar el caso. | UN | وتلاحظ الدولة الطرف أيضا أن صاحب البلاغ في رده على رفع دعوى زوجته في عام ١٩٩٠، قد قبل الولاية القضائية للمحكمة، وأنه لم يقدم فيما بعد دليلا يدعم به زعمه بأن هناك زواجا قائما وفق عادات السكان اﻷصليين، كما لم يقترح أي محكمة أخرى يمكن أن تكون مختصة في النظر في هذه المسألة. |
en su respuesta a la carta que le dirigiera el orador en nombre del Comité, el Secretario General expresó de manera inequívoca su apoyo y dedicación a la importante tarea que cumple el Comité al supervisar la ejecución del programa de descolonización de las Naciones Unidas. | UN | ومضى قائلا إن اﻷمين العام قد أعرب بوضوح في رده على الرسائل الموجهة إليه باسم اللجنة عن تأييده لما تقوم به اللجنة من عمل هام في رصد تنفيذ برنامج اﻷمم المتحدة ﻹنهاء الاستعمار، وعن التزامه بهذا العمل. |
El Iraq no contesta en su respuesta a esta pregunta, sino que se refiere al pretendido fracaso de la producción del agente VX. | UN | ولا يجيب العراق في رده على السؤال وإنما يشير إلى الفشل المزعوم في إنتاج عامل VX. |
26. La fuente, en su respuesta al Gobierno, dice que el Sr. Lopo sólo utilizó tres alias y que los demás formaban parte del mismo nombre compuesto. | UN | 26- ويقول المصدر في رده على الحكومة إن السيد لوبو لم يستعمل سوى ثلاثة أسماء مستعارة وإن البقية أجزاء من اسمه الكامل ذاته. |
respondiendo a la delegación de Argelia, indica que sus intervenciones se refieren tanto a casos particulares como a problemas estructurales, y que esto es así en todos los países. | UN | وأوضح في رده على الوفد الليبي أن تدخلاته تناولت بعض الحالات الخاصة، كما شملت بعض المشاكل الأساسية على غرار ما تم في جميع البلدان. |
5. al responder a la cuestión 1, la delegación se refirió a una legislación sobre la violencia doméstica que había entrado recientemente en vigor. | UN | ٥- وقال إن الوفد أشار في رده على السؤال ١ إلى التشريعات التي دخلت مؤخراً حيز النفاذ بشأن العنف اﻷسري. |
en respuesta al Secretario General de fecha 28 de junio de 1996, el Commonwealth expuso lo siguiente: | UN | ٢٣ - ذكر الكمنولث في رده على اﻷمين العام المؤرخ ٢٨ حزيران/يونيه ١٩٩٦ ما يلي: |
respondiendo al mensaje en nombre de sus aliados, el Sr. Ali Mahdi dio seguridades a la misión de que seguiría cooperando con el Secretario General y el Consejo de Seguridad. | UN | وأكد السيد علي مهدي للبعثة، في رده على الرسالة باسم زملائه، استمرار تعاونهم مع اﻷمين العام ومجلس اﻷمن. |
424. contestando a las preguntas que se habían hecho, el representante del Estado Parte indicó que en Luxemburgo las disposiciones de la Convención ya tenían la misma fuerza legal que la Constitución; sin embargo, recomendaría a su Gobierno que la Convención se incorporara a la Constitución. | UN | ٤٢٤ - وأشار ممثل الدولة الطرف، في رده على اﻷسئلة المطروحة، إلى أن أحكام الاتفاقية لها بالفعل نفس القـوة القانونية التي للدستور فـي لكسمبورغ؛ إلا أنـه سيوصي حكومتـه بإدراج الاتفاقية في الدستور. |
Si el demandado presentara una excepción de incompetencia, incluirá en su contestación a la solicitud de arbitraje todos los hechos y argumentos que desee alegar en su apoyo y, en la medida de lo posible, adjuntará a su contestación todos los documentos en que se base o hará referencia a ellos. | UN | 12 - وإذا رفع المدعى ملتمساً يتعلق بالاختصاص القضائي، فعليه أن يدرج في رده على طلب التحكيم للحصول جميع الوقائع والحجج التي يود تقديمها دعماً لملتمسه وأن يرفق، قدر الإمكان، بردِّه جميع الوثائق المستند إليها أو يقدم إشارات إليها. |
10. en la respuesta presentada al ACNUDH, el UNIFEM expresó su profunda preocupación por las mujeres que viven en aldeas desde las cuales es más difícil el acceso a los centros sanitarios, debido al mayor número de puestos de control que las separan de los hospitales y a la falta de hospitales en las zonas rurales cercanas. | UN | 10- وقد أعرب صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة، في رده على المفوضية، عن بالغ قلقه إزاء حالة النساء اللواتي يعشن في القرى حيث تتفاقم صعوبة الوصول إلى المرافق الطبية، بسبب كثرة نقاط التفتيش التي تفصل القرى عن المستشفيات وبسبب عدم وجود مستشفيات في المناطق الريفية المجاورة على السواء. |