"في ردودهم" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en sus respuestas
        
    • al responder
        
    • en las respuestas
        
    Deseo añadir que mi Gobierno está estudiando cuidadosamente el apoyo al concepto que algunos países han expresado en sus respuestas al Secretario General. UN واسمحوا لي أن أضيف أن حكومة بلدي تدرس بعناية تأييد بعض البلدان لهذا المفهوم في ردودهم على اﻷمين العام.
    en sus respuestas al cuestionario, los donantes no dieron explicaciones al respecto, pero se sabe bien cuáles fueron los motivos. UN ولم يقدم المانحون، في ردودهم على الاستبيان، تفسيرات لهذا التطور، ولكن شتى العوامل معروفة جيدا.
    Otras Partes y observadores no incluyeron esta cuestión en sus respuestas. UN ولم تغط الأطراف الأخرى والمراقبون هذا الموضوع في ردودهم.
    Otras Partes y observadores no incluyeron esta cuestión en sus respuestas. UN ولم تغط الأطراف الأخرى والمراقبون هذا الموضوع في ردودهم.
    ii) Mayor porcentaje de funcionarios y representantes de la sociedad civil que, al responder a encuestas de seguimiento, reconocen haberse beneficiado de los productos y las actividades de análisis de la CESPAO dirigidas a formular políticas, estrategias y mecanismos nacionales y regionales de consolidación de la paz y mitigación de conflictos que promuevan el desarrollo UN ' 2` ارتفاع النسبة المئوية لموظفي الخدمة المدنية وممثلي المجتمع المدني الذين يقرون في ردودهم على استقصاءات المتابعة بأنهم قد استفادوا من الأنشطة و/أو النواتج التحليلية للإسكوا المكرسة لصوغ سياسات واستراتيجيات وآليات وطنية وإقليمية لبناء السلام والتخفيف من حدة النزاع ترمي لتعزيز التنمية
    Se pidió a los funcionarios directivos que, en las respuestas que facilitasen, incluyan las opiniones del personal que tenían a su cargo. UN وطُلب من المديرين أن يدرجوا آراء موظفيهم في ردودهم.
    en sus respuestas, la mayoría de los participantes expresó su satisfacción por el taller, el material de capacitación y la documentación y el contenido del taller. UN وأعرب معظم المشاركين في ردودهم عن ارتياحهم لعقد حلقة العمل وللمواد التدريبية ولوثائق هذه الحلقة ومضمونها.
    Algunas Partes indicaron en sus respuestas costos del pirorretardante polimérico más altos que los del HBCD, aunque no se incluyeron datos económicos para respaldar estas afirmaciones. UN أشار بعض الأطراف في ردودهم إلى ارتفاع تكاليف مثبط اللهب التماثرى مقارنةً بالدوديكان الحلقي السداسي البروم.
    Algunas Partes indicaron en sus respuestas costos del pirorretardante polimérico más altos que los del HBCD, aunque no se incluyeron datos económicos para respaldar estas afirmaciones. UN أشار بعض الأطراف في ردودهم إلى ارتفاع تكاليف مثبط اللهب التماثرى مقارنةً بالدوديكان الحلقي السداسي البروم.
    en sus respuestas al cuestionario, algunas partes interesadas destacaron la ausencia de mercado en su país o el tamaño reducido de este. UN وأكد بعض أصحاب المصلحة في ردودهم على الاستبيان عدم وجود سوق في بلدهم أو تقلص حجمها.
    El panorama que se presenta en los informes de evaluación es más complejo y muestra una variabilidad de la que no informan los coordinadores residentes, organismos especializados y los fondos y programas en sus respuestas al presente informe. UN والصورة التي تقدمها تقارير التقييم أكثر تعقيدا، وهي تظهر تغييرات لم يبلغ عنها المنسقون المقيمون، والوكالات المتخصصة والصناديق والبرامج اﻹفرادية بشكل منفصل في ردودهم على هذا التقرير.
    en sus respuestas, los interlocutores del Gobierno expresaron su gratitud por la iniciativa de visitar el Sudán y agradecieron el papel que las Naciones Unidas y los asociados habían desempeñado durante las negociaciones de Abuja. UN وأعرب مسؤولو الحكومة في ردودهم على البعثة عن الامتنان لمبادرة زيارة السودان تلك، وعبروا عن تقديرهم للدور الذي قامت به الأمم المتحدة وقام به شركاؤها خلال مفاوضات أبوجا.
    Los fabricantes indicaron en sus respuestas que, debido a la antigüedad de las armas, la mayoría de los datos ya no están disponibles. UN 26 - وذكر المصنّعون في ردودهم أنه نظرا لتقادم تواريخ التصنيع، لم تعد معظم البيانات متاحة.
    en sus respuestas, los participantes señalaron que en el programa de la justicia penal internacional había cabida para la Cumbre, por lo que apoyaron que se siguiera celebrando bienalmente en el futuro. UN ولاحظ المشاركون في ردودهم على الاستبيان أن في جدول أعمال العدالة الجنائية الدولية متّسعاً لمؤتمر القمة، لذا أبدوا تأييدهم لاستمرار عقده مستقبلاً مرة كل عامين.
    22. en sus respuestas, los interesados confirmaron que la protección y el apoyo de las víctimas constituyen la base de la lucha contra la trata desde la perspectiva de los derechos humanos. UN 22- أكد أصحاب المصلحة، في ردودهم أن حماية ودعم الضحايا يدخل في صميم نهج حقوق الإنسان لمكافحة الاتجار.
    en sus respuestas al cuestionario de la DCI, los representantes de la administración y del personal señalaron tres esferas principales de posible capacitación: UN وحدد ممثلو الإدارة وممثلو الموظفين، في ردودهم على استبيان وحدة التفتيش المشتركة، ثلاثة مجالات رئيسية يمكن التدريب فيها هي:
    70. El personal del Departamento de Asuntos Humanitarios ha venido realizando actividades preliminares para la creación de un fondo fiduciario y varios Estados Miembros han expresado apoyo a un fondo de esa índole en sus respuestas a la nota verbal del Secretario General en cumplimiento de la resolución 48/7. UN ٧٠ - ويقوم موظفو ادارة الشؤون الانسانية باﻷنشطة التحضيرية ﻹنشاء صندوق استئماني. وأعرب عدد من الدول اﻷعضاء في ردودهم على مذكرة اﻷمين العام الشفوية، عملا بالقرار ٤٨/٧، عن دعمهم لهذا الصندوق.
    en sus respuestas, los representantes de Nigeria dijeron que las denuncias de violaciones de derechos humanos perpetradas por fuerzas de la seguridad contra el Movimiento para la Supervivencia del Pueblo Ogun eran en general infundadas. UN ٦٠٩ - وذكر ممثلو نيجيريا في ردودهم أن الادعاءات بارتكاب قوات اﻷمن انتهاكات لحقوق اﻹنسان ضد حركة الحفاظ على بقاء شعب أوغوني تخلو بوجه عام من أي أساس.
    en sus respuestas, éstos reconocieron los efectos colaterales de las sanciones y manifestaron su deseo de ayudar a los países que los sufrieran pero propusieron que esa ayuda se prestara en el marco de los mandatos existentes para apoyar a los países que hicieran frente a perturbaciones exógenas y a las consiguientes dificultades de balanza de pagos. UN وقد أقر هؤلاء في ردودهم باﻵثار التبعية للجزاءات وأعربوا عن رغبتهم في مساعدة البلدان التي تمر بهذه الحالات؛ غير أنهم اقترحوا أن يتم ذلك في إطار الولايات القائمة لدعم البلدان التي تواجــــه صدمات خارجية سلبيـــة وما يترتب عليها من صعوبات في موازين مدفوعاتها.
    ii) Mayor porcentaje de funcionarios y representantes de la sociedad civil que, al responder a encuestas de seguimiento, reconocen haberse beneficiado de los productos y las actividades de análisis de la CESPAO dirigidas a formular políticas, estrategias y mecanismos nacionales y regionales de consolidación de la paz y mitigación de conflictos que promuevan el desarrollo UN ' 2` ارتفاع النسبة المئوية لموظفي الخدمة المدنية وممثلي المجتمع المدني الذين يقرون في ردودهم على استقصاءات المتابعة بأنهم قد استفادوا من الأنشطة و/أو النواتج التحليلية للإسكوا المكرسة لصوغ سياسات واستراتيجيات وآليات وطنية وإقليمية لبناء السلام والتخفيف من حدة النزاع ترمي لتعزيز التنمية
    17. en las respuestas a los dos cuestionarios, varias Partes proporcionaron información sobre la manera en que utilizaban en la práctica la característica H13. UN 17 - أحال العديد من الأطراف في ردودهم على الاستبيانين معلومات تتعلق بتنفيذهم العمل بشأن الخاصية H13.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus