"في رسائله" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en sus cartas
        
    • realizadas en cartas
        
    • en las cartas
        
    • en sus comunicaciones
        
    • en sus mensajes
        
    • en su correspondencia
        
    en sus cartas de intervención en dicha región, señala a la atención de los gobiernos los principios específicos contenidos en la Declaración de Beijing. UN ويقوم المقرر الخاص في رسائله الخاصة بالتدخل في منطقة الرابطة، باسترعاء انتباه الحكومات إلى مبادئ محددة واردة في هذا البيان.
    El Director General resaltaba periódicamente la disponibilidad del Fondo de Emergencia en sus cartas anuales. UN وما فتئ كبير الموظفين التنفيذيين أيضا يلقي الضوء بانتظام، في رسائله السنوية، على تواجد صندوق الطوارئ.
    El Director General también ha resaltado periódicamente la disponibilidad del Fondo de Emergencia en sus cartas anuales. UN وما فتئ الرئيس التنفيذي أيضا يسلط الضوء بانتظام، في رسائله السنوية، على وجود صندوق الطوارئ.
    Siguiendo instrucciones de mi Gobierno, le escribo en respuesta a la carta de fecha 17 de octubre de 2013 dirigida a usted por el representante grecochipriota en Nueva York y distribuida como documento de la Asamblea General y del Consejo de Seguridad (A/68/536-S/2013/617), en la que una vez más se hacen afirmaciones falsas similares a las realizadas en cartas anteriores. UN بناء على تعليمات من حكومتي، أكتب إليكم ردا على الرسالة المؤرخة 17 تشرين الأول/أكتوبر 2013، الموجهة إليكم من ممثل القبارصة اليونانيين في نيويورك والمعممة بوصفها وثيقة من وثائق الجمعية العامة ومجلس الأمن (A/68/536-S/2013/617)، والتي تتضمن مرة أخرى ادعاءات كاذبة كالادعاءات الواردة في رسائله السابقة.
    Siguiendo instrucciones de mi Gobierno, le escribo en respuesta a la carta de fecha 13 de diciembre de 2013 dirigida a usted por el representante grecochipriota en Nueva York y distribuida como documento de la Asamblea General y del Consejo de Seguridad (A/68/665-S/2013/738), en la que una vez más se formulan acusaciones falsas similares a las realizadas en cartas anteriores. UN بناء على تعليمات من حكومتي أكتب إليكم ردا على الرسالة المؤرخة 13 كانون الأول/ديسمبر 2013 الموجهة إليكم من ممثل القبارصة اليونان في نيويورك، المعممة بوصفها وثيقة من وثائق الجمعية العامة ومجلس الأمن (A/68/665-S/2013/738)، والتي تتضمن مرة أخرى ادعاءات كاذبة مماثلة للادعاءات الواردة في رسائله السابقة.
    La dimisión del Sr. Scott Ritter y las informaciones que han publicado al respecto los medios de información han confirmado los graves hechos que habían sido señalados a la atención por el Iraq, tanto en las cartas oficiales dirigidas al Consejo de Seguridad como en sus declaraciones y en las consultas que había mantenido con miembros de este mismo Consejo. UN إن استقالة سكوت ريتر والمعلومات التي ظهرت في وسائل اﻹعلام أكدت حقائق خطيرة كان العراق يؤكد عليها سواء في رسائله الرسمية إلى مجلس اﻷمن أو في تصريحاته ومداولاته مع أعضاء مجلس اﻷمن.
    El Relator Especial reconoce que muchas de las cuestiones que se abordan en sus comunicaciones a los gobiernos tienen gran complejidad jurídica. UN ويقر المقرر الخاص بأن كثيرا من القضايا التي طرحها في رسائله للحكومات هي قضايا قانونية معقدة.
    Exuda una combinación muy específica de seguridad y energía sexual en sus mensajes. Open Subtitles إنّه يخرج خلثط من الثقةِ و الطاقة الجنسيّة في رسائله النصيّة
    en su correspondencia con los Estados Miembros el Relator Especial ha solicitado opinión sobre este tema, pero las respuestas recibidas no se han ocupado del asunto. UN وقد طلب المقرر الخاص، في رسائله إلى الدول الأعضاء، رأيها بشأن هذه المسألة، لكن الردود الواردة لم تتناولها.
    en sus cartas nunca habla de chicas. Open Subtitles في رسائله .. لم يذكر مره أبداً شيئاً عن فتيات.
    El nunca me nombró en sus cartas a ella ¿verdad? Open Subtitles لم يذكرني في رسائله التي أرسلها إليها، صحيح؟
    Dice que preferiría no hablar de política en sus cartas, pero sólo conversar novedades de la familia. Open Subtitles لقد كتبَ أنه يُفضل أن لا يتحدثَ في السياسة في رسائله ولكن فقط لمناقشة أخبار العائلة
    en sus cartas, el Alto Comisionado opinó que lo que se invirtiera hoy en la esfera de los derechos humanos se recuperaría con creces en el futuro en la forma de sociedades más fuertes, prósperas y pacíficas y que el logro de ese noble objetivo exigiría liderazgo, en particular en los niveles más altos del gobierno. UN وقال المفوض السامي في رسائله إنه يعتقد أن الاستثمار اليوم في التثقيف في مجال حقوق اﻹنسان ستكون ثماره أضعافا مضاعفة في المستقبل في شكل مجتمعات أقوى وأكثر ازدهارا وسلما، وإن تحقيق هذا الهدف النبيل سيستلزم الاضطلاع بدور قيادي لا سيما من جانب أعلى المستويات الحكومية.
    en sus cartas dirigidas al Gobierno, el Relator Especial expresó su reconocimiento por las medidas adoptadas por el General Abubakar, consideradas importantes pasos iniciales en lo que esperaba fuera una rápida transición al gobierno civil y la democracia. UN ١٦ - وأعرب المقرر الخاص في رسائله إلى الحكومة عن تقديره للتدابير التي اتخذها الفريق أبو بكر بوصفها خطوات أولى هامة فيما يرجى أن يكون تحولا سريعا إلى الحكم المدني والديمقراطية.
    Siguiendo instrucciones de mi Gobierno, le escribo en respuesta a la carta de fecha 30 de enero de 2014 dirigida a usted por el representante grecochipriota en Nueva York y distribuida como documento de la Asamblea General y del Consejo de Seguridad (A/68/735-S/2014/71), en la que una vez más se formulan acusaciones falsas similares a las realizadas en cartas anteriores. UN بناء على تعليمات من حكومتي أكتب إليكم ردا على الرسالة المؤرخة 13 كانون الأول/ديسمبر 2014 الموجهة إليكم من ممثل القبارصة اليونان في نيويورك، المعممة بوصفها وثيقة من وثائق الجمعية العامة ومجلس الأمن (A/68/735-S/2013/71)، والتي تتضمن مرة أخرى ادعاءات كاذبة مماثلة للادعاءات الواردة في رسائله السابقة.
    Siguiendo instrucciones de mi Gobierno, le escribo en respuesta a la carta de fecha 20 de febrero de 2014 dirigida a usted por el representante grecochipriota en Nueva York y distribuida como documento de la Asamblea General y del Consejo de Seguridad (A/68/765-S/2014/119), en la que una vez más se formulan acusaciones falsas similares a las realizadas en cartas anteriores. UN بناء على تعليمات من حكومتي، أكتب إليكم ردا على الرسالة المؤرخة 20 شباط/فبراير 2014 والموجهة إليكم من ممثل القبارصة اليونانيين في نيويورك والمعممة بوصفها وثيقة من وثائق الجمعية العامة ومجلس الأمن (A/68/765-S/2014/119)، والتي تتضمن مرة أخرى ادعاءات كاذبة مماثلة للادعاءات الواردة في رسائله السابقة.
    Siguiendo instrucciones de mi Gobierno, le escribo en respuesta a las cartas de fechas 9 y 15 de mayo de 2014 dirigidas a usted por el representante grecochipriota en Nueva York y distribuidas como documentos del Consejo de Seguridad (S/2014/327 y S/2014/352), en las que una vez más se formulan afirmaciones falsas similares a las realizadas en cartas anteriores. UN بناء على تعليمات من حكومتي، أكتب إليكم ردا على الرسالتين المؤرختين ٩ و ١٥ أيار/مايو ٢٠١٤ الموجهتين إليكم من ممثل القبارصة اليونانيين في نيويورك والمعممتين بوصفهما وثيقتين من وثائق مجلس الأمن (S/2014/327 و S/2014/352) واللتين تتضمنان مرة أخرى ادعاءات كاذبة مماثلة للادعاءات الواردة في رسائله السابقة.
    El Sr. Mohammed Said Al-Sahaf, Ministro de Relaciones Exteriores del Iraq ha mantenido a Vuestra Excelencia informado de otros actos de agresión análogos en las cartas de fechas 6, 15 y 18 de mayo de 1997 que dirigió a Vuestra Excelencia y al Secretario General de las Naciones Unidas. UN لقد أطلعكم السيد محمد سعيد الصحاف وزير خارجية العراق على تفاصيل هذا الغزو في رسائله إليكم بتاريخ ٦ و ١٥ و ١٨ أيار/ مايو ١٩٩٧ وإلى اﻷمين العام لﻷمم المتحدة.
    El Secretario General, en las cartas dirigidas al Presidente del Consejo de Seguridad entre 2008 y 2010, indicó que estas tres cartas de crédito debían ser tratadas de la misma manera que las cartas de crédito con reclamaciones de ejecución pendientes, de ahí su registro como pasivo eventual. UN وأشار الأمين العام في رسائله الموجهة إلى رئيس مجلس الأمن في الفترة من عام 2008 إلى 2010 إلى أنه ينبغي معالجة خطابات الاعتماد الثلاث بالطريقة نفسها التي عولجت بها خطابات الاعتماد التي تتضمن مطالبات تسليم لا تزال معلقة، ومن ثم ينبغي تسجليها كالتزامات طارئة.
    en sus comunicaciones a los jefes ejecutivos, el Secretario General ha subrayado que se necesitará una enérgica cooperación interinstitucional para promover un seguimiento eficaz por parte de los gobiernos a todos los niveles. UN ٧ - وقد شدد اﻷمين العام في رسائله الى الرؤساء التنفيذيين على أنه سيلزم تعاون قوي مشترك بين الوكالات لتشجيع الحكومات على أعمال المتابعة الفعالة على جميع المستويات.
    en sus comunicaciones al Gobierno, el Grupo de Trabajo transmitió la información recibida sobre cifras y fechas en relación con varios grupos de ex militares que habían ido a trabajar a países en conflicto. UN وأحال الفريق العامل في رسائله إلى الحكومة معلومات وردت إليه تتضمن أرقاماً وتواريخ لعدة وحدات من الأفراد العسكريين السابقين الذين قصدوا بلداناً في حالة نزاع للعمل فيها.
    Por otro lado, el comprador nunca escribió su nombre en sus mensajes de correo electrónico. UN ومن ناحية أخرى، فإنَّ المشتري لم يكتب اسمه قطُّ في رسائله الإلكترونية.
    Cuando se refirió a la necesidad en su correspondencia enviada a la Comisión el 1° de abril de 2005, el FMI se preguntó si las organizaciones internacionales podían invocar " intereses esenciales " semejantes a los de los Estados. UN فعندما تناول موضوع الضرورة في رسائله إلى اللجنة في 1 نيسان/أبريل 2005، سأل عما إذا كان يمكن للمنظمات الدولية التمتع بـ " مصالح خاصة " مماثلة لتلك التي للدول().

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus