"في رسالة إلى" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en una carta dirigida al
        
    • en una carta al
        
    • en una comunicación a
        
    • en una carta a
        
    • en un mensaje a
        
    • en carta dirigida al
        
    • en una carta enviada a
        
    • en una carta dirigida a
        
    A principios de este año, destaqué lo anterior en una carta dirigida al Presidente anterior del Consejo de Seguridad. UN وفي وقت مبكر من هذا العام، كنت قد أجملت ما سبق ذكره في رسالة إلى رئيس مجلس اﻷمن السابق.
    El Consejero Jurídico del Fondo Monetario Internacional (FMI) expresó esta preocupación en una carta dirigida al Secretario de la Comisión: UN وهكذا جاهر المستشار الخاص لصندوق النقد الدولي بهذا الشاغل في رسالة إلى أمين اللجنة ورد فيها ما يلي:
    El Comité tuvo noticia de que el Grupo de Auditores Externos de las Naciones Unidas también había planteado su interés por ese asunto en una carta dirigida al Secretario General. UN وأُبلغت اللجنة بأن فريق المراجعين الخارجيين لحسابات الأمم المتحدة كان قد أعرب أيضا في وقت سابق عن قلقه إزاء هذه المسألة في رسالة إلى الأمين العام.
    Este año Israel presentó su respuesta escrita en una carta al Secretario General, cuyo texto se ofrece a los miembros de la Comisión para que lo examinen. UN وفي السنة الحالية قدمت إسرائيل ردها خطيا في رسالة إلى الأمين العام، يتوفر نصّها لأعضاء اللجنة للعلم.
    en una carta al comando supremo, usted lo llamó "una huelga". Open Subtitles في رسالة إلى القيادة العليا "أنت سميته "إضرابًا
    en una comunicación a la Subcomisión de Prevención de Discriminaciones y Protección a las Minorías, el Comité recomendó a la Subcomisión temas de estudio, tales como reservas a los tratados, el concepto de raza y los derechos de las personas carentes de ciudadanía. UN وأوصت اللجنة، في رسالة إلى اللجنة الفرعية لمنع التمييز وحماية اﻷقليات، بمواضيع لكي تدرسها اللجنة الفرعية مثل التحفظات المبداة على المعاهدات، ومفهوم العرق، وحقوق اﻷفراد من غير المواطنين.
    Posteriormente, más de 1.000 funcionarios expresaron su honda preocupación por las consecuencias de la decisión de la Asamblea General en una carta dirigida al Secretario General. UN ١٠ - وفي وقت لاحق، أعرب ما يزيد على ١ ٠٠٠موظف في رسالة إلى اﻷمين العام، عن قلقهم العميق إزاء قرار الجمعية العامة.
    Artículos enumerados en una carta dirigida al Secretario General de las Naciones Unidas, de fecha 23 de junio de 2002 UN أصناف وردت في رسالة إلى الأمين العام للأمم المتحدة بتاريخ 23 حزيران/يونيه 2002:
    La sesión fue solicitada por el Observador Permanente de Palestina, en nombre de los Estados miembros de la Liga de los Estados Árabes y en calidad de Presidente del Grupo de Estados Árabes, en una carta dirigida al Presidente del Consejo de Seguridad. UN وطلب عقد الاجتماع، في رسالة إلى رئيس مجلس الأمن، المراقب الدائم لفلسطين بالنيابة عن الدول الأعضاء في جامعة الدول العربية وبصفته الرئيس الحالي للمجموعة العربية.
    El Parlamento polaco reiteró la misma posición en 2006 en una carta dirigida al Consejo de Europa en que volvió a afirmar que esas alegaciones carecían de fundamento con respecto a Polonia. UN وفي عام 2006، كرر البرلمان البولندي نفس الموقف في رسالة إلى مجلس أوروبا، أكد فيها من جديد أن هذه الادعاءات ليس لها أي أساس من الصحة.
    El Parlamento polaco reiteró la misma posición en 2006 en una carta dirigida al Consejo de Europa en que volvió a afirmar que esas alegaciones carecían de fundamento con respecto a Polonia. UN وفي عام 2006، كرر البرلمان البولندي نفس الموقف في رسالة إلى مجلس أوروبا، أكد فيها من جديد أن هذه الادعاءات ليس لها أي أساس من الصحة.
    a) Hengameh Amini, en una carta dirigida al semanario de información Nimrouz, editado en Londres, anunció que miembros de la Organización Mojahedin Khalgh le impidieron hablar por teléfono con su madre. UN )أ( أعلنت هنكامة أميني في رسالة إلى صحيفة نمروز اﻷسبوعية الصادرة في لندن أن أعضاء منظمة مجاهدي خلق يمنعونها من التحدث مع أمها عن طريق الهاتف.
    El 20 de febrero de 1996, en una carta dirigida al padre del Sr. Perel, el Fiscal General dijo que, tras haber efectuado varias investigaciones, no se instruiría de nuevo la causa. UN وفي ٢٠ شباط/فبراير ١٩٩٦، ذكر مكتب المدعي العام في رسالة إلى والد السيد بيريل أنه، بعد إجراء تحقيقات عديدة، تقرر ألا يعاد فتح القضية.
    Desde su visita a la planta de producción de agua pesada (HWPP) el 17 de agosto de 2011, el Organismo solicitó nuevo acceso a la HWPP en una carta al Irán de fecha 20 de octubre de 2011. UN 31 - ومنذ قيام الوكالة في 17 آب/أغسطس 2011 بزيارة محطة إنتاج الماء الثقيل، طلبت في رسالة إلى إيران مؤرخة 20 تشرين الأول/أكتوبر 2011 معاينة أخرى لهذه المحطة.
    en una carta al Organismo de 27 de agosto de 2014, el Irán indicó que esta " medida voluntaria " se había prorrogado de acuerdo con la prórroga del PAC. UN وأشارت إيران في رسالة إلى الوكالة مؤرخة 27 آب/أغسطس 2014 إلى أن هذا " التدبير الطوعي " تم تمديده وفقا لتمديد خطة العمل المشتركة.
    en una carta al Organismo de fecha 27 de agosto de 2014, el Irán indicó que esta " medida voluntaria " se había prorrogado de acuerdo con la prórroga del PAC. UN وأشارت إيران في رسالة إلى الوكالة مؤرخة 27 آب/أغسطس 2014 إلى أن هذا " التدبير الطوعي " تم تمديده وفقا لتمديد خطة العمل المشتركة.
    1. en una comunicación a la secretaría de fecha 18 de septiembre de 2009, el Gobierno de Kazajstán solicitó que se añadiera un tema al programa provisional de la Conferencia de las Partes en calidad de reunión de las Partes en el Protocolo de Kyoto (CP/RP) para su quinto período de sesiones. UN 1- طلبت حكومة كازاخستان، في رسالة إلى الأمانة مؤرخة 18 أيلول/سبتمبر 2009، إدراج بندٍ على جدول الأعمال المؤقت لمؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف في بروتوكول كيوتو في دورته الخامسة.
    Uno de los magistrados permanentes ha venido percibiendo simultáneamente, desde 1997, un sueldo del Tribunal y una pensión de la Corte Internacional de Justicia; ese magistrado señaló la cuestión a la atención de la Sede las Naciones Unidas en una carta a la que no recibió respuesta. UN ويتلقى قاضٍ دائم منذ عام 1997 راتباً من المحكمة وتقاعداً من محكمة العدل الدولية، في نفس الوقت؛ وقد اعترض على تلقي الراتبين في رسالة إلى مقر الأمم المتحدة لم يتلق رداً عليها.
    en un mensaje a la Conferencia de Todas las Religiones celebrada en 1924, declaró que: UN لقد قال في رسالة إلى مؤتمر جميع الأديان المعقود في عام 1924:
    A esa declaración respondió oficialmente el Ministro de Relaciones Exteriores del Iraq el 12 de enero, en carta dirigida al Secretario General. UN وقد رد وزير خارجية العراق رسميا على هذا البيان في ١٢ كانون الثاني/يناير في رسالة إلى اﻷمين العام .
    El grupo instó en una carta enviada a los ministros de relaciones exteriores de los países del Grupo Convocador de la Comunidad de Democracias a que velasen por que el Grupo Pro Democracia tomara la iniciativa en Ginebra para censurar algunas de las violaciones de los derechos humanos más graves que se cometen en el mundo. UN ودعا الفريق في رسالة إلى وزراء خارجية مجموعة بلدان منظمه مجتمع الديمقراطيات الداعية لعقد الاجتماع أن يكفلوا اضطلاع محفل الديمقراطية بدور ريادي في جنيف من أجل توجيه انتقادات لبعض أسوأ انتهاكات حقوق الإنسان في العالم.
    Posteriormente, el Secretario General reiteró su posición en una carta dirigida a principios de 1998 al Comité Ejecutivo del Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo, en la que le pidió que se aunaran esfuerzos para fortalecer el sistema de coordinadores residentes a partir del vínculo legislativo entre este sistema y los representantes residentes del PNUD. UN وبالتالي، فإن اﻹمين العام قد أكد من جديد موقفه في رسالة إلى أعضاء اللجنة التنفيذية لفريق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وجهها في وقت سابق من عام ١٩٩٨، طلب إليهم فيها التركيز على بذل جهود مشتركة لتعزيز نظام المنسقين المقيمين تستند إلى الصلة التشريعية بين المنسقين المقيمين وممثلي البرنامج اﻹنمائي المقيمين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus