"في رسالة موجهة إلى الأمين" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en una carta dirigida al Secretario
        
    • en una carta al Secretario
        
    • en una comunicación dirigida al Secretario
        
    En otro ejemplo de mentiras y tergiversaciones del portavoz palestino, la muerte de Hassan Jamil Al-Zanin se presentó en una carta dirigida al Secretario General como si hubiera sido asesinado por las fuerzas israelíes. UN وفي نموذج آخر للتلفيق وتشويه الحقائق من جانب المتحدث باسم الفلسطينيين، قدم موت حسن الزنين في رسالة موجهة إلى الأمين العام وكأنه قتل من قِبل القوات الإسرائيلية.
    Su Gobierno declaró su posición sobre este tema en una carta dirigida al Secretario General con fecha 16 de agosto de 2007. UN وقد حددت حكومته موقفها بشأن المسألة في رسالة موجهة إلى الأمين العام مؤرخة في 16 آب/أغسطس 2007.
    Los ataques parecían corroborar las preocupaciones de seguridad expresadas por 46 parlamentarios en una carta dirigida al Secretario General el 28 de febrero de 2008. UN ويبدو أن تلك الهجمات أيدت ما أعرب عنه 46 نائباً، من شواغل أمنية في رسالة موجهة إلى الأمين العام في 28 شباط/فبراير 2008.
    en una carta al Secretario General, la República Islámica del Irán ha protestado por las medidas de los Estados Unidos encaminadas a " causar perjuicios " y violar su espacio aéreo y mar territorial. UN ٥٥٢ - في رسالة موجهة إلى اﻷمين العام، احتجت جمهورية إيران اﻹسلامية، على اﻷعمال التي تقوم بها الولايات المتحدة والمتمثلة في " خلق المضايقات " وانتهاك مجالها الجوي وبحرها اﻹقليمي.
    El 1º de abril de 1996, el Presidente de la Autoridad Palestina Yasser Arafat declaró en una carta al Secretario General de la Liga de Estados Árabes que el castigo colectivo infligido a los palestinos, la negativa del ejército israelí a retirarse de Hebrón y la presencia del ejército israelí en zonas de las que anteriormente se había retirado constituían una declaración de guerra contra el pueblo palestino. UN ٥٤ - في ١ نيسان/أبريل ١٩٩٦، ذكر رئيس السلطة الفلسطينية ياسر عرفات في رسالة موجهة إلى اﻷمين العام لجامعة الدول العربية بأن العقاب الجماعي الذي يفرض على الفلسطينيين، ورفض الجيش الاسرائيلي الانسحاب من الخليل وعودة الجيش الاسرائيلي إلى المناطق التي سبق أن انسحب منها تشكل إعلان حرب ضد الشعب الفلسطيني.
    El 3 de noviembre de 1983, el Gobierno de la República Islámica del Irán informó por primera vez en una comunicación dirigida al Secretario General de las Naciones Unidas de que el Iraq estaba utilizando armas químicas en el conflicto entre los dos países (S/16128). UN في 3 تشرين الثاني/نوفمبر عام 1983، أبلغت حكومة جمهورية إيران الإسلامية لأول مرة في رسالة موجهة إلى الأمين العام للأمم المتحدة عن استخدام العراق لأسلحة كيميائية في النـزاع بين البلدين (S/16128).
    Esas delegaciones habían reiterado sus preocupaciones concretas sobre el Pacto de los Océanos en una carta dirigida al Secretario General con fecha 14 de marzo de 2013. UN وكررت هذه الوفود مشاغلها المتعلقة بالاتفاق الخاص بالمحيطات في رسالة موجهة إلى الأمين العام مؤرخة 14 آذار/مارس 2013.
    Informó al Comité que, después de su última sesión, había planteado el asunto en una carta dirigida al Secretario General, en la que recogía también las inquietudes expresadas en el Comité. UN وقال إنه يود أن يحيط اللجنة علما بأنه قام، عقب اجتماعها الأخير، بإثارة هذه المسألة والشواغل التي أُعرب عنها في إطار اللجنة في رسالة موجهة إلى الأمين العام.
    67. La CP acogió con agrado la información sobre los compromisos voluntarios cuantitativos de Kazajstán para el período de 2008 a 2012 proporcionada por dicho país en una carta dirigida al Secretario Ejecutivo de fecha 3 de noviembre de 2008. UN 67- ورحّب مؤتمر الأطراف بالمعلومات المتعلقة بالالتزامات الكمية الطوعية لكازاخستان للفترة 2008 - 2012، وهي معلومات قدمتها كازاخستان في رسالة موجهة إلى الأمين التنفيذي مؤرخة 3 تشرين الثاني/نوفمبر 2008.
    Por consiguiente, los representantes del Canadá, Egipto, Malí, México, el Pakistán y Suecia, en una carta dirigida al Secretario General que figura en el documento A/54/141, propusieron que el tema titulado " Celebración del décimo aniversario de la Convención sobre los Derechos del Niño " se incluyera en el programa del quincuagésimo cuarto período de sesiones. UN 39 - وبناء على ذلك اقترح ممثلو كل من باكستان والسويد وكندا ومالي ومصر والمكسيك، في رسالة موجهة إلى الأمين العام وردت في الوثيقة A/54/141، إدراج بند معنون " الاحتفال بالذكرى العاشرة لاتفاقية حقوق الطفل " في جدول أعمال الدورة الرابعة والخمسين.
    La postura de Marruecos se reiteró en una carta dirigida al Secretario General y al Presidente del Consejo de Seguridad el 19 de octubre de 2000 (S/2000/1003). UN وكرر المغرب تأكيد موقفه في رسالة موجهة إلى الأمين العام والى رئيس مجلس الأمن في 19 تشرين الأول/أكتوبر 2000 (S/2000/1003).
    La posición del Reino Unido sobre esta cuestión es bien conocida y fue explicada en detalle por el Representante Permanente del Reino Unido ante las Naciones Unidas, Sir Emyr Jones Parry, en una carta dirigida al Secretario General el 15 de enero de 2007. UN إن موقف المملكة المتحدة بشأن هذه المسألة معروف جيداً وقد أكد عليه السير إمير جونز باري، الممثل الدائم للمملكة المتحدة لدى الأمم المتحدة، أخيراً وبالتفصيل في رسالة موجهة إلى الأمين العام بتاريخ 15 كانون الثاني/يناير 2007.
    El 23 de diciembre de 2006, en una carta dirigida al Secretario General, el Presidente Omer Al-Bashir confirmó que las conclusiones de Addis Abeba y el comunicado de Abuja constituían un marco viable para el arreglo pacífico del conflicto en Darfur y reafirmó la disposición del Gobierno del Sudán de aplicar las conclusiones de Addis Abeba y el comunicado de Abuja. UN وفي 23 كانون الأول/ديسمبر 2006، أكد الرئيس عمر البشير، في رسالة موجهة إلى الأمين العام، أن استنتاجات أديس أبابا وبلاغ أبوجا " يشكلان إطارا صالحا للتوصل إلى تسوية سلمية للصراع في دارفور " وأكد من جديد استعداد حكومة السودان لتنفيذ استنتاجات أديس أبابا وبلاغ أبوجا.
    El 23 de diciembre de 2006, en una carta dirigida al Secretario General, el Presidente Omer Al-Bashir confirmó que las conclusiones de Addis Abeba y el comunicado de Abuja constituían un marco viable para el arreglo pacífico del conflicto en Darfur y reafirmó la disposición del Gobierno del Sudán de aplicar las conclusiones de Addis Abeba y el comunicado de Abuja. UN وفي 23 كانون الأول/ديسمبر 2006، أكد الرئيس عمر البشير، في رسالة موجهة إلى الأمين العام، أن استنتاجات أديس أبابا وبلاغ أبوجا " يشكلان إطارا صالحا للتوصل إلى تسوية سلمية للصراع في دارفور " وأكد من جديد استعداد حكومة السودان لتنفيذ استنتاجات أديس أبابا وبلاغ أبوجا.
    Los días 18 y 19 de junio de 2007, en la sexta Reunión Ministerial de los países miembros de la zona, celebrada en Luanda (Angola), se aprobaron la Declaración Ministerial y el Plan de Acción de Luanda, publicados en una carta dirigida al Secretario General por el Representante Permanente de Angola, contenida en el documento A/61/1019. UN وفي 18 و 19 حزيران/يونيه 2007، اعتمد المؤتمر الوزاري السادس للبلدان الأعضاء في منطقة السلام المعقود في لواندا في أنغولا، إعلان لواندا الوزاري وخطة عمل لواندا، التي تمّ تعميمها في رسالة موجهة إلى الأمين العام من الممثل الدائم لأنغولا، وهي واردة في الوثيقة A/61/1019.
    La Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto, en una carta dirigida al Secretario General, autorizó a contraer obligaciones de gastos por un monto máximo de 46.942.300 dólares en cifras brutas (46.360.300 dólares en cifras netas) para satisfacer las necesidades más urgentes de la MINUTAC en el período comprendido entre el 1º de marzo y el 30 de junio de 2007 UN أسندت اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية في رسالة موجهة إلى الأمين العام سلطة الدخول في التزامات بمبلغ لا يتجاوز إجماليه 300 942 46 دولار (صافيه 300 360 46 دولار) لتلبية أكثر الاحتياجات إلحاحا لبعثة الأمم المتحدة في تشاد وجمهورية أفريقيا الوسطى عن الفترة من 1 آذار/مارس إلى 30 حزيران/يونيه 2007.
    Recuerda que el proyecto de resolución toma nota del deseo de su país, comunicado por la Representante Permanente en una carta dirigida al Secretario General con fecha del 10 de marzo de 2009 (E/2009/47), de formar parte del Comité Ejecutivo del Programa del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados, así como de la decisión 2009/252 del Consejo Económico y Social, aprobada por consenso. UN وأشارت إلى أن المشروع يحيط علما برغبة بلدها، التي أعربت عنها الممثلة الدائمة لسلوفينيا في رسالة موجهة إلى الأمين العام بتاريخ 10 آذار/مارس 2009 (E/2009/47)، بأن تصبح عضوا في اللجنة التنفيذية لبرنامج مفوض الأمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين، وبمقرر المجلس الاقتصادي والاجتماعي 2009/252 الذي جرى اعتماده بتوافق الآراء.
    96. El Gobierno de la República Federativa de Yugoslavia (Serbia y Montenegro), en una carta al Secretario General de las Naciones Unidas fechada el 11 de noviembre de 1994, negó cometer o condonar violaciones de los derechos democráticos, religiosos, educativos, culturales o a la libertad de expresión de los residentes del grupo étnico búlgaro en sus territorios. UN ٦٩ - وأنكرت حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود(، في رسالة موجهة إلى اﻷمين العام لﻷمم المتحدة مؤرخة ١١ تشرين الثاني/نوفمبر ٤٩٩١، أنها تنتهك أو تتغاضى عن انتهاكات الحقوق الديمقراطية والدينية والتعليمية والثقافية وحرية تعبير المقيمين من البلغاريين اﻹثنيين في أراضيها.
    96. El Gobierno de la República Federativa de Yugoslavia (Serbia y Montenegro), en una carta al Secretario General de las Naciones Unidas fechada el 11 de noviembre de 1994, negó cometer o condonar violaciones de los derechos democráticos, religiosos, educativos, culturales o a la libertad de expresión de los residentes del grupo étnico búlgaro en sus territorios. UN ٦٩- وأنكرت حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود(، في رسالة موجهة إلى اﻷمين العام لﻷمم المتحدة مؤرخة ١١ تشرين الثاني/نوفمبر ٤٩٩١، أنها تنتهك أو تتغاضى عن انتهاكات الحقوق الديمقراطية والدينية والتعليمية والثقافية وحرية تعبير المقيمين من البلغاريين اﻹثنيين في أراضيها.
    La delegación patrocinadora reiteró también la necesidad de que se examinara la otra propuesta que había formulado en una comunicación dirigida al Secretario General de las Naciones Unidas y a tres ex Jefes de Estado relativa al establecimiento de un comité de " sabios del mundo " y observó además que ese comité podría contribuir de manera decisiva a la solución pacífica de controversias. UN 155 - وأكد الوفد مقدم الاقتراح مجددا ضرورة النظر في اقتراحه الآخر الذي ورد في رسالة موجهة إلى الأمين العام للأمم المتحدة وثلاثة من رؤساء الدول السابقين، بشأن إنشاء لجنة " حكماء العالم " (33)، مشيرا كذلك إلى أن هذه اللجنة يمكن أن تسهم على نحو حاسم في تسوية المنازعات بالوسائل السلمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus