"في رسالة موجهة إلى رئيس" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en una carta dirigida al Presidente del
        
    • en una carta dirigida al Presidente de
        
    • en una carta al Presidente del
        
    • en una carta dirigida al Primer
        
    • en carta al Presidente de
        
    El Comité es consciente de que el Secretario General ha expresado esa misma opinión al respecto en una carta dirigida al Presidente del Consejo de Seguridad. UN وتعلم اللجنة أن الأمين العام قد عبر عن الرأي نفسه بهذا الشأن في رسالة موجهة إلى رئيس مجلس الأمن.
    El Frente POLISARIO está profundamente sorprendido por este reciente intento de descarrilar el largo proceso de descolonización, y así lo ha expresado en una carta dirigida al Presidente del Consejo de Seguridad. UN 12 - وأعرب عن الدهشة الشديدة لجبهة البوليساريو إزاء المحاولة التي أجريت مؤخرا لتعطيل العملية الطويلة لإنهاء الاستعمار، كما ذكرت في رسالة موجهة إلى رئيس مجلس الأمن.
    Respecto de los préstamos de la AIF y del Fondo Africano de Desarrollo, el Grupo de los Ocho, en una carta dirigida al Presidente del Banco Mundial, se comprometió a cubrir el costo total para compensar dólar por dólar el principal, y los intereses no cobrados de la deuda condonada durante la duración de los prestamos cancelados. UN وفيما يخص التخفيف من عبء الديون المستحقة للمؤسسة الإنمائية الدولية وصندوق التنمية الأفريقي، تعهدت مجموعة البلدان الثمانية في رسالة موجهة إلى رئيس البنك الدولي بأن ' ' تغطي التكلفة الكاملة للتعويض كاملا عن مبلغ القروض الأساسي ومدفوعات فوائد الديون الملغاة طوال فترة القروض الملغاة``.
    44. La Ministro de Relaciones Exteriores de Croacia respondió a las observaciones de la Relatora Especial sobre incidentes violentos en una carta dirigida al Presidente de la Comisión de Derechos Humanos, en septiembre de 1996. UN ٤٤- ورد وزير الخارجية الكرواتي على تعليقات المقررة الخاصة في صدد الحوادث العنيفة في رسالة موجهة إلى رئيس لجنة حقوق اﻹنسان في أيلول/سبتمبر ٦٩٩١.
    29. Denuncia del representante de la Unión de Repúblicas Socialistas Soviéticas contenida en una carta al Presidente del Consejo de Seguridad, de 18 de abril de 1958, titulada " Medidas urgentes destinadas a poner fin a los vuelos efectuados por aeronaves militares de los Estados Unidos, armadas de bombas atómicas y de hidrógeno, hacia las fronteras de la Unión Soviética " (véase S/7382) UN ٢٩ - شكوى مقدمة من ممثل اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية واردة في رسالة موجهة إلى رئيس مجلس اﻷمن ومؤرخة ١٨ نيسان/ابريل ١٩٥٨ وعنوانها: " تدابير عاجلة لوضع حد لتحليق طائرات عسكرية للولايات المتحدة تحمل قنابل ذرية وهيدروجينية في اتجاه حدود الاتحاد السوفياتي " )انظر S/7382(
    Pese a ese veredicto, el 15 de agosto un grupo de militares entraron a los predios de la iglesia con la intención de detener al Sr. Conduto de Pina, hecho que fue denunciado por los obispos de Bissau y Bafatá en una carta dirigida al Primer Ministro. UN وعلى الرغم من قرار هيئة التحقيق، فقد دخلت فرقة من أفراد الجيش مباني الكنيسة الكاثوليكية في 15 آب/أغسطس، في محاولة لاعتقال السيد كوندوتو دو بينا، وهو تطور في مسار الأحداث شجبه أساقفة بيساو وبافاتا في رسالة موجهة إلى رئيس الوزراء.
    Como se señala en la sección II del presente informe, el Grupo ha dado a conocer su intención de colaborar en una carta dirigida al Presidente del Proceso de Kimberley de fecha 24 de febrero de 2010. UN 30 - وعلى نحو ما أُشير إليه في الفرع ثانيا من هذا التقرير، أفصح الفريق عن نيته للتعاون في رسالة موجهة إلى رئيس عملية كمبرلي، بتاريخ 24 شباط/فبراير 2010.
    en una carta dirigida al Presidente del Consejo de Seguridad y en un informe al Consejo de Seguridad (S/1997/480 y S/1997/973) figura una reseña completa de las actividades del Secretario General en relación con su misión de buenos oficios en Chipre. UN ويرد وصف كامل لجهود اﻷمين العام بشأن بعثته المتعلقة بالمساعي الحميدة في قبرص في رسالة موجهة إلى رئيس مجلس اﻷمن وفي تقرير مقدم إلى مجلس اﻷمن )S/1997/480 وS/1997/973(.
    en una carta dirigida al Presidente del Consejo de Seguridad y en un informe al Consejo de Seguridad (S/1998/518 y S/1998/1166) figura una relación completa de las actividades del Secretario General en su misión de buenos oficios en Chipre. UN ويرد وصف كامل لجهود الأمين العام بشأن بعثته المتعلقة بالمساعي الحميدة في قبرص في رسالة موجهة إلى رئيس مجلس الأمن وفي تقرير مقدم إلى مجلس الأمن (S/1998/518 وS/1998/1166).
    en una carta dirigida al Presidente del Consejo de Seguridad de fecha 26 de diciembre de 2001 usted informó al Consejo de su decisión de autorizar el inicio de las operaciones del Tribunal Especial para Sierra Leona (Tribunal Especial), para lo cual enviaría una misión de planificación a Sierra Leona. UN 1 - في رسالة موجهة إلى رئيس مجلس الأمن في 26 كانون الأول/ديسمبر 2001، أخطرتم المجلس بقراركم بإعطاء إذن ببدء عملية المحكمة الخاصة لسيراليون (المحكمة الخاصة) التي استهلت بإيفاد بعثة تخطيط إلى سيراليون.
    El 6 de julio, en una carta dirigida al Presidente del Consejo de Seguridad (S/2007/415), el Secretario General dio a conocer la composición del Grupo de Expertos cuyo mandato fue prorrogado en virtud de la resolución 1761 (2007). UN وفي 6 تموز/يوليه 2007، أحال الأمين العام، في رسالة موجهة إلى رئيس مجلس الأمن (S/2007/415)، تشكيل أعضاء الأفرقة العاملة التي مددت ولاياتها عملا بالقرار 1761 (2007).
    El 28 de julio, en una carta dirigida al Presidente del Consejo de Seguridad (S/2008/496), el Secretario General informó al Consejo de que Etiopía y Eritrea habían rechazado las opciones que se les habían presentado en lo que respectaba a la participación futura de las Naciones Unidas. UN في 28 تموز/يوليه، أبلغ الأمين العام المجلس في رسالة موجهة إلى رئيس مجلس الأمن (S/2008/496) بأن إثيوبيا وإريتريا قد رفضتا الخيارات التي عرضت المطروحة عليهما لمشاركة الأمم المتحدة في المستقبل.
    El 10 de julio, en una carta dirigida al Presidente del Consejo de Seguridad (S/2008/456), anuncié mi intención de nombrar al Sr. Alexander Downer mi Asesor Especial sobre la cuestión de Chipre a partir del 14 de julio de 2008. UN 9 - وفي 10 تموز/يوليه، كنت قد أعلنت، في رسالة موجهة إلى رئيس مجلس الأمن (S/2008/456)، عن اعتزامي تعيين ألكسندر داونر مستشارا خاصا لي بشأن قبرص اعتبارا من 14 تموز/يوليه 2008.
    El 1 de julio de 2010, en una carta dirigida al Presidente del Consejo de Seguridad (S/2010/357), el Secretario General informó al Consejo de que había nombrado a seis expertos que desempeñarían sus funciones en el Grupo de Supervisión durante un período de 12 meses y que en su debido momento nombraría a dos expertos más. UN 4 - وفي 1 تموز/يوليه 2010، أبلغ الأمين العام المجلس في رسالة موجهة إلى رئيس مجلس الأمن (S/2010/357) أنه عين ستة خبراء للعمل في فريق الرصد لمدة 12 شهرا، ويعتزم تعيين خبيرين إضافيين في الوقت المناسب.
    El Presidente Ejecutivo explicó las circunstancias que justificaban tal decisión en una carta dirigida al Presidente del Consejo de fecha 11 de noviembre (S/1998/1059), en la que indicaba que la razón fundamental que había motivado tanto la decisión como la celeridad con que se había ejecutado había sido la seguridad del personal de la Comisión en el Iraq. UN وأوضح الرئيس التنفيذي الظروف المحيطة بهذا القرار في رسالة موجهة إلى رئيس المجلس، بتاريخ ١١ تشرين الثاني/نوفمبر )S/1998/1059(، مبينا أن الدافع الرئيسي إلى اتخاذ القرار وإلى سرعة تنفيذه هو سلامة موظفي اللجنة في العراق.
    El Representantes Permanente de Argelia había enviado una carta sobre la cuestión al Secretario General (S/2002/144-A/56/809), el Representante Permanente de Marruecos había expresado sus opiniones en una carta dirigida al Presidente del Consejo (S/2002/153) y el representante del Frente POLISARIO en Nueva York había dirigido dos cartas al Presidente sobre el mismo asunto. UN ووجه الممثل الدائم للجزائر إلى الأمين العام رسالة بشأن هذا الموضوع (S/2002/144-A/56/809). وأعرب الممثل الدائم للمغرب عن وجهة نظره في رسالة موجهة إلى رئيس مجلس الأمن (S/2002/153). ووجَّه ممثل جبهة البوليساريو في نيويورك رسالتين إلى رئيس مجلس الأمن بشأن الموضوع ذاته.
    Además la delegación de Francia había dado fe de la terminación de la pasantía en una carta dirigida al Presidente de la Comisión Preparatoria para su envío a la Mesa en el 12º período de sesiones de la Comisión Preparatoria, celebrado en febrero de 1994 (LOS/PCN/136). UN وإضافة إلى ذلك شهد وفد فرنسا باستكمال زمالة التدريب في رسالة موجهة إلى رئيس اللجنة التحضيرية لتقديمها إلى المكتب في الدورة الثانية عشرة للجنة التحضيرية المعقودة في شباط/فبراير ١٩٩٤ )LOS/PCN/136(.
    Prosiguiendo con ese tema del programa, el Presidente informó a los miembros de la Comisión sobre los resultados de las deliberaciones de la octava Reunión de los Estados Partes en la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar acerca de las cuestiones que había incluido en una carta dirigida al Presidente de esa reunión (SPLOS/31, párrs. 41 a 56). UN ٥ - وبمقتضى ذلك البند من جدول اﻷعمال، قام الرئيس بإبلاغ أعضاء اللجنة بنتائج المداولات التي جرت أثناء الاجتماع الثامن للدول اﻷطراف في اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار بشأن المسائل التي أدرجها في رسالة موجهة إلى رئيس ذلك الاجتماع )SPLOS/31، الفقرات ٤١-٥٦(.
    29. Denuncia del representante de la Unión de Repúblicas Socialistas Soviéticas contenida en una carta al Presidente del Consejo de Seguridad, de 18 de abril de 1958, titulada " Medidas urgentes destinadas a poner fin a los vuelos efectuados por aeronaves militares de los Estados Unidos, armadas de bombas atómicas y de hidrógeno, hacia las fronteras de la Unión Soviética " (véase S/7382) UN ٢٩ - شكوى مقدمة من ممثل اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية واردة في رسالة موجهة إلى رئيس مجلس اﻷمن ومؤرخة ١٨ نيسان/أبريل ١٩٥٨ وعنوانها: " تدابير عاجلة لوضع حد لتحليق طائرات عسكرية للولايات المتحدة تحمل قنابل ذرية وهيدروجينية في اتجاه حدود الاتحاد السوفياتي " )انظر S/7382(
    El 26 de agosto, en una carta al Presidente del Comité del Consejo de Seguridad establecido en virtud de la resolución 661 (1990), el Gobierno de Túnez hizo hincapié en que dichas aeronaves (y otras dos estacionadas en territorio de Túnez) seguían a disposición y bajo la responsabilidad de las Naciones Unidas. UN 51 - وفي 26 آب/أغسطس، أكدت الحكومة التونسية، في رسالة موجهة إلى رئيس لجنة مجلس الأمن المنشأة بموجب القرار 661 (1990)، أن الطائرتين المشار إليهما أعلاه، وطائرتين أخريين رابضتين في أراضي تونس، ما زالت تحت تصرف الأمم المتحدة وتحت مسؤوليتها.
    Por otro lado, en una carta dirigida al Primer Ministro francés y distribuida el 13 de febrero a los miembros del Comité Especial de Descolonización, el Vicepresidente reconoció que estaban surgiendo importantes dificultades políticas y que el Acuerdo de Numea era objeto de nuevos debates, tanto en su letra como su espíritu, al punto de llegarse a cuestionar su dimensión descolonizadora. UN وبالإضافة إلى ذلك، لاحظ نائب الرئيس، في رسالة موجهة إلى رئيس الوزراء الفرنسي وموزعة على أعضاء لجنة الأربعة والعشرين الخاصة في 13 شباط/فبراير، أن صعوبات سياسية كبيرة قد ظهرت وأن اتفاق نوميا أصبح " مجدداً موضع نقاش من حيث ماهيته ورسالته، إلى درجة التشكيك في بُعده الهادف إلى إنهاء الاستعمار " .
    Consecuente con esa posición y con el compromiso asumido en ocasión de la primera Cumbre iberoamericana, en fecha reciente el Presidente de los Consejos de Estado y de Ministros de Cuba, en carta al Presidente de Brasil, ratificó la disposición de nuestro país de suscribir en fecha próxima el Tratado de Tlatelolco. UN وتمشيا مع هذا الموقف، ومع التعهد الذي قطعناه على نفسنا بمناسبة مؤتمر القمة اﻷول للدول اﻷيبيرية اﻷمريكية، أكد رئيس مجلس الدولة ورئيس مجلس الوزراء في كوبا، منذ وقت قريب، في رسالة موجهة إلى رئيس جمهورية البرازيل، استعداد بلدنا للتوقيع على معاهدة تلاتيلولكو في موعد مبكر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus