El Secretario General accedió a esta solicitud en una carta dirigida al Presidente Karzai el 3 de marzo de 2003. | UN | وقد وافق الأمين العام على هذا الطلب في رسالة وجهها إلى الرئيس قرضاي في 3 آذار/مارس 2003. |
en una carta dirigida al Grupo de Trabajo, el Alto Comisionado interino para los Derechos Humanos, Bertrand Ramcharan, compartió esta preocupación del Grupo. | UN | وأعرب برتران رامشاران، المفوض السامي لحقوق الإنسان بالنيابة، في رسالة وجهها إلى الفريق العامل، عن مشاطرته الفريق قلقه. |
en una carta dirigida al Primer Ministro el 10 de junio, el Secretario General ofreció promover y facilitar ese proceso. | UN | وعرض اﻷمين العام، في رسالة وجهها إلى رئيس الوزراء في ١٠ حزيران/يونيه، أن يقوم بتشجيع هذه العملية وتيسيرها. |
A la Junta le complació observar que el miembro en cuestión había comunicado en una carta al Comisionado General este posible conflicto de intereses. | UN | وفد سُر المجلس إذ لاحظ أن العضو المعني كشف عن إمكانية تنازع المصالح في رسالة وجهها إلى المفوض العام. |
En el presente caso, Mustapha Adib, en una carta dirigida a las autoridades de Marruecos y a la comunidad internacional en la que protestaba contra su condena y su detención, reconoce que el personal militar de Marruecos, en virtud del reglamento de las Reales Fuerzas Armadas, está sujeto, en general, a una prohibición de publicar. | UN | وفي هذه القضية، يعترف مصطفى أديب، في رسالة وجهها إلى السلطات المغربية والمجتمع الدولي احتجاجاً على إدانته واحتجازه، بأن العسكريين المغربيين محظور عليهم عموماً التعبير عن آرائهم بحرية عن طريق النشر، وذلك بموجب لوائح القوات المسلّحة الملكية. |
Ese mismo día, el abogado confirmó el contenido de la conversación telefónica en una carta enviada al Sr. Y. Junto con la carta, adjuntó una autorización escrita que éste debía firmar. | UN | على ذلك بأن لا مانع لديه. وفي اليوم ذاته، أكد المحامي مضمون المكالمة الهاتفية في رسالة وجهها إلى السيد ي. |
Señaló a la atención de los miembros del Consejo que en una carta dirigida al Secretario General, el Presidente de Haití había dado las gracias a las Naciones Unidas por haber desplegado la MIPONUH, lo que había supuesto una valiosa contribución al mejoramiento de la actuación de la policía y la estabilidad del país. | UN | ووجه انتباه مجلس الأمن إلى أن رئيس جمهورية هايتي قد أعرب في رسالة وجهها إلى الأمين العام عن شكره للأمم المتحدة لنشر بعثة الشرطة المدنية، التي قدمت مساهمات هامة في تحسين أداء الشرطة واستقرار البلد. |
El 26 de octubre, en una carta dirigida al Sr.Nuri, el Presidente Rajmonov confirmó la asignación de 19 puestos gubernamentales de alto nivel a la OTU. | UN | وفي ٢٦ تشرين اﻷول/أكتوبر، أكد الرئيس رحمانوف في رسالة وجهها إلى السيد نوري تخصيص ١٩ منصبا حكوميا رفيعا للمعارضة الطاجيكية الموحدة. |
en una carta dirigida al Comité para el ejercicio de los derechos inalienables del pueblo palestino con ocasión de la conmemoración del Día Internacional de Solidaridad con el Pueblo Palestino, el Presidente de la República de Túnez, Excmo. Sr. Zine El Abidine Ben Ali, declaró: | UN | في رسالة وجهها إلى اللجنة المعنـــية بممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف بمناسبة الاحتفال هذه السنة باليوم العالمـــي للتضامن مع الشعب الفلسطيني، يقول سيادة الرئيس زين العابــدين بن علي رئيس الجمهورية التونسية: |
El Presidente de la FIDH condenó el comportamiento de esas dos personas en una carta dirigida al propio Sr. Dembri en la que señalaba que la Federación Internacional de Derechos Humanos siempre había mostrado el mayor respeto por las normas establecidas para la participación de las organizaciones no gubernamentales en el sistema de las Naciones Unidas. | UN | وقد أدان رئيس الاتحاد الدولي سلوك الرجلين في رسالة وجهها إلى السيد دمبري نفسه، مؤكدا أن الاتحاد الدولي لحقوق اﻹنسان يبدي دائما احتراما فائقا لقواعد مشاركة المنظمات غير الحكومية في منظومة اﻷمم المتحدة. |
Señaló a la atención de los miembros del Consejo que en una carta dirigida al Secretario General, el Presidente de Haití había dado las gracias a las Naciones Unidas por haber desplegado la MIPONUH, lo que había supuesto una valiosa contribución al mejoramiento de la actuación de la policía y la estabilidad del país. | UN | ووجه انتباه أعضاء مجلس الأمن إلى أن رئيس جمهورية هايتي قد أعرب في رسالة وجهها إلى الأمين العام عن شكره للأمم المتحدة لنشر بعثة الشرطة المدنية، التي قدمت مساهمات هامة في تحسين أداء الشرطة واستقرار البلد. |
El 15 de mayo de 2003 el Secretario General, en una carta dirigida al Presidente del Consejo, pidió al Consejo de Seguridad que considerara la posibilidad de desplegar con rapidez una fuerza multinacional de emergencia en Bunia. | UN | وفي 15 أيار/مايو 2003 أهاب الأمين العام، في رسالة وجهها إلى رئيس المجلس، بمجلس الأمن أن ينظر على وجه السرعة في نشر قوة طوارئ متعددة الجنسيات في بونيا. |
Más adelante, en una carta dirigida al Gobierno, de fecha 30 de enero de 2008, el Relator Especial manifestó su deseo de realizar una misión de seguimiento al país. | UN | وعليه، أعرب المقرر الخاص في رسالة وجهها إلى حكومة ميانمار في 30 كانون الثاني/يناير 2008، عن رغبته في إجراء زيارة متابعة إلى البلد. |
El 31 de agosto de 2007, en una carta dirigida al Presidente del Consejo de Seguridad (S/2007/721), el Secretario General expresó su intención de nombrar un Asesor Especial centrado en la responsabilidad de proteger. | UN | 57 - وفي 31 آب/أغسطس 2007، أعرب الأمين العام، في رسالة وجهها إلى رئيس مجلس الأمن (S/2007/721)، عن عزمه تعيين مستشار خاص له معنيا بالتركيز على موضوع مسؤولية الحماية. |
88. en una carta dirigida al Presidente de la Autoridad Palestina, Sr. Yasser Arafat, el Papa Juan Pablo II exhortó a los dirigentes palestinos e israelíes a que tomaran como principal guía el beneficio para sus pueblos y las generaciones futuras. Ellas no deben seguir sufriendo las penurias que han tenido que sufrir sus pueblos. | UN | ٨٨ - واختتم بقوله إن البابا جون بول الثاني دعا في رسالة وجهها إلى رئيس السلطة الفلسطينية السيد ياسر عرفات، الزعيمين الفلسطيني والاسرائيلي إلى أن يسعيا قبل كل شيء إلى تحقيق ما فيه خير شعبيهما واﻷجيال المقبلة؛ وأن يعملا على تجنيب هذه اﻷجيال المعاناة المستمرة التي حاقت بجماهير الشعبين. |
en una carta dirigida al Presidente Saddam Hussein el 22 de agosto de 1996, el Sr. Masoud al-Barzani, Presidente del Partido Democrático del Kurdistán manifestó que la ciudad de Erbil estaba siendo objeto de una agresión del grupo de Jalal al-Talbani y el Irán, en la que muchos civiles indefensos habían sufrido el martirio o resultado heridos y se habían registrado daños materiales. | UN | ذكر السيد مسعود البرزاني، رئيس الحزب الديمقراطي الكردستاني، في رسالة وجهها إلى الرئيس صدام حسين في ٢٢ آب/اغسطس ١٩٩٦ أن مدينة أربيل تتعرض لعدوان مشترك تقوم به مجموعة جلال الطلباني وإيران، مما أسفر عن استشهاد وإصابة العديد من المدنيين العزل وتدمير ممتلكاتهم. |
Mi Representante Especial interino protestó por la adopción de esas medidas en una carta al Jefe de la administración local de Erbil y explicó que, con arreglo al derecho internacional, esos vehículos y equipo eran de propiedad de las Naciones Unidas. | UN | وقد عارض ممثلي الخاص بالنيابة هذا التصرف في رسالة وجهها إلى رئيس الإدارة المحلية في أربيل، موضحا له أن الأمم المتحدة تُعتبر مالكة لهذه المركبات والمعدات بموجب القانون الدولي. |
en una carta al Secretario General de 17 de diciembre de 1993, el Presidente de Chipre propuso la desmilitarización de Chipre, con lo que se habría contribuido a la restauración del respeto de los derechos humanos. | UN | وكان رئيس قبرص قد قدم اقتراحا في رسالة وجهها إلى اﻷمين العام في ١٧ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣ بتجريد قبرص من اﻷسلحة، وهو أمر كان من شأنه أن يساهم في إعادة الاحترام لحقوق اﻹنسان. |
El 16 de diciembre de 2002, en una carta al Secretario General, el Director General de la UNESCO aceptó la invitación y nombró un coordinador para la Expo 2005. | UN | وقد أعرب المدير العام لليونسكو بعد ذلك، في رسالة وجهها إلى الأمين العام في 16 كانون الأول/ ديسمبر 2002، عن قبوله هذه الدعوة وعـيـَّـن منسقا لشؤون المعرض. |
en una carta dirigida a los miembros del CAC, el Secretario General propuso también establecer un comité interinstitucional que rendiría cuentas al CAC y que se encargaría de todos los aspectos de la aplicación de la Plataforma de Acción relacionados con el sistema y trabajaría en estrecha colaboración con los nuevos grupos de tareas y con los comités consultivos del CAC. | UN | ٢٥٥ - وقد اقترح اﻷمين العام، في رسالة وجهها إلى أعضاء لجنة التنسيق اﻹدارية، إنشاء لجنة مشتركة بين الوكالات تقدم تقاريرها إلى لجنة التنسيق اﻹدارية وتقوم على نحو شامل بمعالجة جميع جوانب تنفيذ منهاج العمل الداخلة في اختصاص المنظومة، وتتفاعل تفاعلا وثيقا مع فرق العمل الجديدة واللجان الاستشارية التابعة للجنة التنسيق اﻹدارية. |
en una carta dirigida a la Comisión Electoral Independiente, el ex Primer Ministro señaló que el Gobierno aportaría 62 millones de dólares en apoyo de las elecciones locales, destinados a sufragar parte de los gastos anuales de funcionamiento de la CEI (24 millones de dólares), así como de la actualización del registro de votantes y otras actividades operacionales, estimados en 40 millones y 120 millones de dólares, respectivamente. | UN | 74 - وأشار رئيس الوزراء السابق في رسالة وجهها إلى اللجنة الانتخابية المستقلة إلى أن الحكومة ستساهم بمبلغ 62 مليون دولار دعما للانتخابات المحلية، ويشمل هذا المبلغ 24 مليون دولار لتغطية تكاليف التشغيل السنوية الجارية للجنة الانتخابية المستقلة، فضلا عن تحديث سجل الناخبين وأنشطة تشغيلية أخرى يقدر أن تبلغ تكاليفها 40 مليون دولار و 120 مليون دولار على التوالي. |
Ese mismo día, el abogado confirmó el contenido de la conversación telefónica en una carta enviada al Sr. Y. Junto con la carta, adjuntó una autorización escrita que éste debía firmar. | UN | على ذلك بأن لا مانع لديه. وفي اليوم ذاته، أكد المحامي مضمون المكالمة الهاتفية في رسالة وجهها إلى السيد ي. |