"في رسالته الموجهة إلى" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en su carta al
        
    • en su carta a
        
    • en su carta dirigida al
        
    • en la carta que dirigió al
        
    • en su mensaje a
        
    • en su comunicación al
        
    • en la carta dirigida al
        
    • en su carta dirigida a
        
    en su carta al Secretario Ejecutivo el Administrador del PNUD mencionó la posibilidad de tales adscripciones. UN وذكر مدير برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي إمكانية إجراء مثل هذه اﻹنتدابات في رسالته الموجهة إلى اﻷمين التنفيذي.
    Los participantes en la conferencia presentaron la propuesta de proclamar un año internacional de las montañas, propuesta que contó con el pleno apoyo del Presidente Akayev en su mensaje a los delegados en el foro de la montaña y en su carta al Secretario General de las Naciones Unidas. UN وقدم المشاركون في المؤتمر اقتراحا بإعلان سنة دولية للجبال، وقـــد أيد الرئيس أكاييف بشدة هذا الاقتراح في رسالته إلى وفود محفل الجبال وكذلك في رسالته الموجهة إلى اﻷمين العام لﻷمم المتحدة.
    en su carta a los dirigentes mundiales, el Presidente Shevardnadze exhortó a la familia de naciones a que no escatimara esfuerzos para hallar los medios de resolver los problemas de los refugiados y las personas desplazadas y para encarar la consolidación de la paz y la recuperación económica. UN إن الرئيس شيفرنادزه، في رسالته الموجهة إلى قادة العالم، دعا أسرة الأمم إلى بذل قصارى الجهد ﻹيجاد السبل الكفيلة بحل مشاكل اللاجئين والمشردين وإلى التصدي لمهام بناء السلم والانتعاش الاقتصادي.
    En ese momento habrá que volver al problema fundamental destacado por el Secretario General en su carta dirigida al Presidente de la Asamblea General: la necesidad de brindar recursos suficientes para las operaciones encomendadas por la Asamblea General. UN وسنحتاج في ذلك الوقت إلى العودة إلى المشكلة اﻷساسية التي أبرزها اﻷمين العام في رسالته الموجهة إلى رئيس الجمعية العامة وهي الحاجة إلى توفير موارد تكفي العمليات التي توليها الجمعية العامة.
    Así pues, reiterando una vez más el compromiso de Etiopía con la plena aplicación del Acuerdo Marco de la OUA, deseo también aprovechar esta oportunidad para reiterar a los distinguidos miembros del Consejo de Seguridad la petición formulada por el Primer Ministro de mi país en la carta que dirigió al Consejo de Seguridad, a saber: UN ولذلك، وفي حين تؤكد إثيوبيا مرة أخرى التزامها بالتنفيذ الكامل للاتفاق اﻹطاري لمنظمة الوحدة اﻷفريقية، فإنني أود أيضا أن أغتنم هذه الفرصة لكي أؤكد مجددا ﻷعضاء مجلس اﻷمن المحترمين طلب والتماس رئيس وزرائنا، في رسالته الموجهة إلى رئيس مجلس اﻷمن، والمتمثلين فيما يلي:
    en su comunicación al Gobierno, el Relator Especial expresó su gran preocupación por los medios independientes y la integridad física de los periodistas que al parecer habían sido amenazados. UN وقد أعرب المقرر الخاص في رسالته الموجهة إلى الحكومة عن بالغ قلقه فيما يتعلق بوسائط الإعلام المستقلة والسلامة البدنية للصحفيين الذين أفيد أنه وُجِهت إليهم تهديدات.
    Resulta grato que, en la carta dirigida al Presidente del Comité de los 24 que figura en el documento A/52/531, el Secretario General, Sr. Kofi Annan, reiterara que sigue decidido a que se ejecute por completo el subprograma 1.6 del plan de mediano plazo para el período 1998-2001. UN ومما يبعث على الارتياح أن اﻷمين العام، السيد كوفي عنان، في رسالته الموجهة إلى رئيس لجنة اﻷربعة والعشرين الخاصة، كما وردت في الوثيقة A/52/531، أكد من جديد على التزامـــه بالتنفيذ الكامل للبرنامج الفرعي ١-٦ من الخطة المتوسطــة اﻷجــل للفترة ١٩٩٨-٢٠٠١.
    La Comisión decidió que el Presidente volviera a presentar esta propuesta en su carta al Presidente de la 17ª Reunión de los Estados Partes y se refiriera a ella en la exposición que haría ante dicha Reunión. UN وقررت اللجنة أن يعيد رئيس اللجنة طرح هذا الاقتراح في رسالته الموجهة إلى رئيس الاجتماع السابع عشر للدول الأطراف، وأن يطرحه ضمن العرض الذي يقدمه في ذلك الاجتماع.
    El Secretario General, en su carta al Presidente de la Asamblea General, identifica algunos de los retos a los que se enfrentará la CICIG a medida que avancen sus trabajos. UN وحدد الأمين العام، في رسالته الموجهة إلى رئيس الجمعية العامة، بعض التحديات التي سيتعين على اللجنة أن تتصدى لها بينما تمضي قدما بأعمالها.
    - La Coalición Siria puso de relieve el carácter fraudulento de las elecciones en su carta al Consejo de Seguridad de fecha 3 de junio de 2014. UN - وركَّز الائتلاف السوري على الطابع المزور للانتخابات في رسالته الموجهة إلى مجلس الأمن في 3 حزيران/يونيه 2014.
    en su carta al Presidente de la Asamblea General, el Secretario General indicó que había decidido proponer a los Estados Miembros, para su consideración, una reducción de aproximadamente 1.000 puestos en el proyecto de presupuesto por programas para el bienio 1998-1999 que se presentaría oportunamente. UN ٨١ - وأوضح اﻷمين العام، في رسالته الموجهة إلى رئيس الجمعية العامة، أنه قرر أن يعرض على نظر الدول اﻷعضاء خفض عدد الوظائف بزهاء ٠٠٠ ١ وظيفة في الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين ٨٩٩١-٩٩٩١ حين يجري عرضها النهائي.
    en su carta al Presidente de la Asamblea General, el Secretario General indicó que había decidido proponer a los Estados Miembros, para su consideración, una reducción de aproximadamente 1.000 puestos en el proyecto de presupuesto por programas para el bienio 1998-1999 que se presentaría oportunamente. UN ٨١ - وأوضح اﻷمين العام، في رسالته الموجهة إلى رئيس الجمعية العامة، أنه قرر أن يعرض على نظر الدول اﻷعضاء خفض عدد الوظائف بزهاء ٠٠٠ ١ وظيفة في الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين ٨٩٩١-٩٩٩١ حين يجري عرضها النهائي.
    En la legislación habilitante que se prepararía y promulgaría con ese fin se deberían encarar las inquietudes expresadas por el Secretario General en su carta a la Asamblea General y al Consejo de Seguridad. UN وينبغي أن يعالج التشريع التمكيني الذي سيوضع ويعتمد لهذا الغرض الاهتمامات التي عبر عنها اﻷمين العام في رسالته الموجهة إلى الجمعية العامة ومجلس اﻷمن.
    en su carta a los Estados partes de fecha 21 de junio de 2012, el Presidente del período de sesiones de 2012 asignó este subtema para que fuera examinado en 2014. UN دد في الأصل رئيس الاجتماع لعام 2012، في رسالته الموجهة إلى الدول الأطراف المؤرخة 21 حزيران/ يونيه 2012، النظر في هذا البند الفرعي في عام 2014.
    Deberían tenerse en cuenta las opiniones que expresó el Presidente de la CAPI en su carta dirigida al Secretario General. UN واختتمت قائلة إنه ينبغي مراعاة الآراء التي أعرب عنها رئيس لجنة الخدمة المدنية الدولية في رسالته الموجهة إلى الأمين العام.
    Hicieron hincapié en la necesidad de que la República Centroafricana aplicara todas las disposiciones previstas en los Acuerdos de Bangui y los compromisos contraídos por el Presidente de la República Centroafricana en su carta dirigida al Secretario General, que se anexó al informe del Secretario General. UN وشدد اﻷعضاء على ضرورة تنفيذ جمهورية أفريقيا الوسطى لجميع أحكام اتفاقات بانغي والالتزامات التي أخذها رئيس جمهورية أفريقيا الوسطى على نفسه في رسالته الموجهة إلى اﻷمين العام، والتي أرفقت بتقرير اﻷمين العام.
    Recordó asimismo los compromisos explícitos contraídos por el Presidente Patassé en la carta que dirigió al Secretario General el 23 de enero de 1999 en lo tocante a la restricción de las actividades de la Fuerza Especial a la protección de las instituciones republicanas y las altas autoridades del Estado. UN وأشار أيضا إلى التعهدات الصريحة التي تعهد بها الرئيس باتاسي في رسالته الموجهة إلى الأمين العام والمؤرخة 23 كانون الثاني/يناير 1999 بشأن قصر أعمال الحرس الجمهوري على ولايته المتعلقة بحماية المؤسسات الجمهورية والسلطات العليا في الدولة.
    en la carta que dirigió al PNUD el 30 de noviembre de 1998, la Junta expresó su preocupación por el riesgo que entrañaba la puesta en práctica de un nuevo sistema y recomendó que el PNUD tratara de reducirlo al mínimo utilizando paralelamente el SIIG y el sistema existente durante un cierto tiempo. UN وأعرب المجلس، في رسالته الموجهة إلى البرنامج المؤرخة 30 تشرين الثاني/نوفمبر 1998، عن قلقه إزاء المخاطر المتصلة بتنفيذ نظام جديد وأوصى بأن يسعى البرنامج إلى تقليل تلك المخاطر باستعمال نظام المعلومات الإدارية المتكامل والنظام القائم بصورة متوازية فترة من الزمن.
    Como acertadamente declaró el Secretario General de las Naciones Unidas, Sr. Boutros Boutros-Ghali, en su mensaje a la Reunión preparatoria de 1996 para el simposio internacional de El Cairo sobre terrorismo: " Los terroristas amenazan el fundamento mismo de la vida civilizada. UN وكما ذكر الأمين العام للأمم المتحدة بطرس بطرس غالي في رسالته الموجهة إلى الاجتماع التحضيري في الندوة الدولية بشأن الإرهاب المعقودة في القاهرة في 1996: " إن الإرهابيين يهددون الأساس ذاته للحياة المتحضرة.
    90. El Dr. Robert Bullard, especialista en la cuestión de la Universidad Clark de Atlanta, revela varios hechos semejantes en su comunicación al Relator Especial Robert D. Bullard, " Confronting Environmental Racism in the U.S. and Abroad " , Testimony prepared for the United Nations Special Rapporteur on Contemporary Forms of Racism, Atlanta, octubre de 1994. UN ٠٩- ويكشف روبير بولارد، وهو اخصائي في النفايات السامة في جامعة كلارك بأتلنتا، عن عدد من الوقائع المماثلة في رسالته الموجهة إلى المقرر الخاص)٢٦(.
    Sin embargo, quiero resaltar que Eslovenia considera que la reforma del Consejo es una de las tres esferas principales de la reforma de las Naciones Unidas, como se declara en la carta dirigida al Secretario General de las Naciones Unidas por el Ministro de Relaciones Exteriores de Eslovenia sobre el tema de la reforma, carta que figura en el documento A/50/528. UN ولكن، دعوني أؤكد على أن سلوفينيا ترى أن إصلاح مجلس اﻷمن واحد من ثلاثة مجالات رئيسية ﻹصلاح اﻷمم المتحدة، وذلك كما أوضح وزير خارجية سلوفينيا في رسالته الموجهة إلى اﻷمين العام لﻷمم المتحدة، الواردة في الوثيقة A/50/528، بشأن موضوع اﻹصلاح.
    El Director General del Aeropuerto Internacional de Roberts indica en su carta dirigida a mí Representante Especial (véase el anexo II) que, habida cuenta de su " poder financiero " , las personas incluidas en la lista siguen constituyendo un gran riesgo para el proceso de paz. UN ويفيد المدير العام لمطار روبرتس الدولي في رسالته الموجهة إلى ممثلي الخاص السابق (انظر المرفق الثاني) بأن الأفراد الواردة أسماؤهم في قائمة الممنوعين من السفر ما زالوا يشكلون خطرا كبيرا على عملية السلام بالنظر إلى " إمكاناتهم المالية " .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus