"في رفاه" - Traduction Arabe en Espagnol

    • al bienestar de
        
    • en el bienestar
        
    • el bienestar de
        
    • para el bienestar
        
    • del bienestar
        
    • sobre el bienestar
        
    • al bienestar y
        
    • al bienestar del
        
    • el bienestar del
        
    • de bienestar para
        
    Por consiguiente, el bienestar de la familia es el fundamento del bienestar de la población, y esto se puede lograr mediante prácticas encaminadas al bienestar de la familia basadas en la experiencia del programa de planificación de la familia. UN ويمكن تحقيق ذلك عن طريق اﻷخذ بنُهُج في رفاه اﻷسرة بما يعبر عن الخبرة المكتسبة في برنامج تنظيم اﻷسرة.
    Con arreglo a esta ley, al decidirse la división de bienes se tiene en cuenta la contribución económica o doméstica de la mujer al bienestar de la familia. UN ففي إطار هذا القانون، يؤخذ في الاعتبار لدى تقسيم اﻷملاك المساهمة الاقتصادية والمنزلية للمرأة في رفاه اﻷسرة.
    El programa estaba bien centrado y representaba una importante contribución al bienestar de los niños de la región. UN وقالت إن البرنامج جيد التركيز ويمثل مساهمة هامة في رفاه اﻷطفال في المنطقة.
    Invertir en su bienestar es invertir en el bienestar futuro de todas las sociedades. UN والاستثمار في رفاه الناس يعني الاستثمار في رفاه كافة المجتمعات في المستقبل.
    Se reconoció que las inversiones destinadas a la mujer a menudo tenían efectos multiplicadores y que las mujeres invertían sus ingresos en el bienestar de sus familias. UN واعترفوا بأنه غالبا ما يكون للاستثمارات الموجهة نحو المرأة اثر مضاعف وأن المرأة تستثمر دخلها في رفاه أسرتها.
    Sin embargo, más adelante se ha sostenido con éxito que en una sociedad administrativa moderna, el derecho a prestaciones sociales tiene un valor tan fundamental para el bienestar del beneficiario que es equivalente a la propiedad inmobiliaria en el sistema social. UN على أي حال فقد ساق البعض فيما بعد براهين ناجحة على أن استحقاقات الرفاه في مجتمع ينتهج أساليب إدارية عصرية يمكن أن تصبح ذات قيمة أساسية في رفاه المتلقي توازى الملكية العقارية في النظام الاجتماعي.
    Sus esfuerzos por fomentar la educación, en particular en las zonas rurales, contribuyeron en gran medida al bienestar de su pueblo. UN وأسهمت جهوده في تعزيز التعليم، لا سيما في المناطق الريفية، في رفاه شعبه إلى حد كبير.
    En este sentido ha contribuido en cierto modo al bienestar de los funcionarios, ofreciéndoles al mismo tiempo un incentivo financiero para continuar en las misiones especiales. UN وقد أسهم بذلك إلى حد ما في رفاه الموظفين وأتاح لهم في الوقت ذاته حوافز مالية لإيفادهم إلى البعثات الخاصة.
    Esas reformas muestran asimismo que las interpretaciones de la Shariah no son rígidas y que hay oportunidades de reexaminarlas con miras al bienestar de las personas y de la sociedad. UN وتشير هذه الإصلاحات إلى أن تفسير الشريعة ليس صارماً وبالتالي فإن به مجالاً للنظر مجدداً في رفاه الشعب والمجتمع.
    Todas las estrategias de mitigación de la pobreza deben tener presente la contribución de los servicios proporcionados por los ecosistemas al bienestar de los pobres. UN ويتعين أن يراعى في أي استراتيجية لتخفيف وطأة الفقر مساهمة خدمات النظام الإيكولوجي في رفاه الفقراء.
    La comunidad internacional, actuando como gestora responsable del medio ambiente, contribuirá al bienestar de las generaciones venideras. UN فقيام المجتمع الدولي بدوره كخادم مسئول عن البيئة، سيكون مساهمة مفيدة في رفاه الأجيال القادمة.
    La contribución de las mujeres al bienestar de la familia y al desarrollo de la sociedad es enorme, hecho que todavía no se reconoce ni al que se le da la debida importancia. UN وتسهم المرأة إسهاماً كبيراً في رفاه الأسرة وتنمية المجتمع، وتلك حقيقة لم تحظ بعد بالاعتراف أو بتقدير أهميتها خير تقدير.
    Preocupada por las grandes disparidades en el bienestar de los niños en y entre las ciudades, las zonas rurales y los países, UN وإذ يساورها القلق إزاء الفوارق الكبيرة في رفاه اﻷطفال بين المدن والمناطق الريفية والبلدان وفيما بينها،
    Además, los lazos de confianza mutua y conexión emocional hacen que las personas sientan un interés personal en el bienestar de los demás. UN علاوة على ذلك، فإن روابط الثقة المتبادلة والتواصل النفسي تعطي الناس مصلحة شخصية في رفاه الآخرين.
    Las mujeres tienden a invertirlos en el bienestar del hogar y sus miembros, y no en bienes de consumo ostentosos. UN فالمرأة المسيطرة على الدخل تميل إلى الاستثمار في رفاه الأسرة وأعضائها بدلا من السلع الاستهلاكية البارزة.
    En el sistema de cuidado de la salud, el resultado final debía ser el bienestar de la población y no el número de clínicas o médicos. UN وفي نظام الرعاية الصحية، يتمثل الناتج النهائي في رفاه السكان، وليس في عدد العيادات أو اﻷطباء.
    Declaración El trabajo decente es esencial para el bienestar de todos. UN يشكل العمل الكريم أمراً أساسياً في رفاه الجميع.
    Los esfuerzos realizados para alcanzar estos objetivos han resultado en una mejora notable del bienestar de las mujeres y las niñas de todo el mundo. UN وقد أدت الجهود المبذولة لتلبية هذه الأهداف إلى تحسن ملحوظ في رفاه المرأة والطفلة في شتى أنحاء العالم.
    El Comité en Viena se ha comprometido, además, a actualizar un estudio en el que se documenten las contribuciones de la sociedad civil sobre el bienestar de las familias. UN والتزمت لجنة فيينا كذلك باستكمال دراسة بشأن توثيق مساهمات منظمات المجتمع المدني في رفاه الأسر.
    La Conferencia lanzó un reto a los gobiernos para que adoptaran políticas de largo plazo sobre las cuestiones relativas al medio ambiente y al desarrollo sostenible que afectaban al bienestar y a la supervivencia humanos. UN وطالب المؤتمر الحكومات باعتماد سياسات طويلة اﻷجل بشأن مسائل البيئة والتنمية المستدامة التي تؤثر في رفاه اﻹنسان وبقائه.
    Ello es particularmente necesario en los casos que puedan afectar al bienestar del personal o al funcionamiento de una oficina o misión. UN وهذا أمر ضروري على وجه الخصوص في القضايا التي يمكن أن تؤثر في رفاه الموظفين أو حسن أداء المكاتب أو البعثات.
    Nuestro empeño de hoy tiene otro rumbo. No nos interesa que crezcan las cifras, sino que aumente el bienestar del mayor número. UN أما اليوم فإن مسعانا مختلف، فنحن لا نريد زيادة في اﻷرقام، لكن زيادة في رفاه أكبر عدد ممكن من الناس.
    Aún más exasperante es que esos intereses por lo general representan intereses creados dentro de sus propias economías más bien que un deseo de bienestar para sus propias sociedades en general. UN بل إن الأبغض من ذلك هو أن تلك المصالح كثيراً ما تمثل مصالحه الخاصة داخل اقتصاداته، لا الرغبة في رفاه مجتمعاته ككل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus