| Se trata de un método científico que han propuesto los operadores en un espíritu de cooperación y movidos por un sincero deseo de demostrar la transparencia de las actividades nucleares de la República Popular Democrática de Corea. | UN | وهي طريقة علمية اقترحها القائمون باﻹدارة في روح من التعاون، وبدافع من الرغبة المخلصة في إثبات شفافية أنشطتنا النووية. |
| La participación de los representantes de Albania en las reuniones del Comité de Dirección permitió un intercambio de información útil, en un espíritu de cooperación y confianza. | UN | وأتاحت مشاركة ممثلين ألبانيين في اجتماعات اللجنة التوجيهية تبادل معلومات مفيدة، في روح من التعاون والثقة. |
| El Gobierno prefirió sin embargo responder, en un espíritu de cooperación y de apertura, saludado por la Relatora. | UN | ومع ذلك قررت الحكومة الإجابة عليه في روح من التعاون والانفتاح حيَّتها المقررة. |
| Y te agradezco tu oferta, pero en el espíritu de ser un jugador de equipo, tengo que declinar. | Open Subtitles | و انا اقدر عرضك, ولكن في روح الفريق لكونك لاعب فيه لابد لي من الانخفاض. |
| Nos hemos comprometido en Copenhague a la cooperación para el desarrollo social, a todos los niveles y con un espíritu de asociación. | UN | لقد التزمنا في كوبنهاغن بالتعاون من أجل التنمية الاجتماعية على جميع المستويات في روح من التشارك. |
| Quiero terminar mi exposición animando a todos para que, con espíritu solidario, adoptemos el informe del Presidente de la Asamblea General, y emprendamos las acciones necesarias para su materialización, en beneficio de la humanidad. | UN | أود أن أختتم بياني بتشجيع الجميع على العمل في روح من التضامن، باعتماد مشروع الوثيقة الختامية المقدم من رئيس الجمعية العامة، واتخاذ الإجراء اللازم لتنفيذ أحكامه لمنفعة البشرية جمعاء. |
| Creemos que el primero de estos valores es el espíritu de distribución equitativa. | UN | ونعتقد أن أول قيمة من هذه القيم تتمثل في روح المشاركة. |
| Cuando las naciones vivan juntas en un espíritu de paz y de buena vecindad será posible reducir armamentos y aumentar la transparencia. | UN | فعندما تعيش دول ما في روح من السلام وحُسن الجوار، يصبح بالإمكان عندئذ تخفيض الأسلحة وزيادة الشفافية. |
| Por el momento, ambas naciones procuran avanzar en un espíritu de amistad y, armados de valor y humildad, intentaremos volver a los acontecimientos del pasado, respetando el derecho de nuestros respectivos pueblos a conocer la verdad. | UN | أما في الوقت الحالي، فيسعى البلدان كلاهما إلى المضي قدما في روح الصداقة التي تحدوهما، وسنحاول بشجاعة وتواضع أن نعيد النظر في أحداث الماضي، احتراما لحق شعبينا في معرفة الحقيقة. |
| Sin embargo, la presencia internacional debe extenderse en un espíritu de colaboración y pertenencia local. | UN | بيد أنه يتعين تطوير الوجود الدولي في روح من الشراكة وفي ظل ملكية محلية. |
| Creemos que la Estrategia de Cotonú nos ayudará a avanzar en la aplicación de los objetivos restantes en un espíritu de cooperación, colaboración y verdadera asociación. | UN | ونؤمن بأنها ستعيننا في المضي قدما نحو تنفيذ أهداف البرامج في روح من التعاون والتعاضد والشراكة الحقيقية. |
| En particular, el cuadro directivo debería compartir sus propias expectativas y compararlas con los logros, en un espíritu de gestión basada en los resultados. | UN | وينبغي للمديرين بوجه خاص أن يتبادلوا توقعاتهم وأن يقارنوها بالإنجازات، في روح من الإدارة القائمة على أساس النتائج. |
| En particular, el cuadro directivo debería compartir sus propias expectativas y compararlas con los logros, en un espíritu de gestión basada en los resultados. | UN | وينبغي للمديرين بوجه خاص أن يتبادلوا توقعاتهم وأن يقارنوها بالإنجازات، في روح من الإدارة القائمة على أساس النتائج. |
| Se siente también orgulloso de haber hecho suyos los ideales de las Naciones Unidas en el espíritu y en la vida diaria de nuestra gente. | UN | وهو فخور أيضا بالقول إن مُثل اﻷمم المتحدة تعيش في روح شعبنا وفي حياته اليومية. |
| Esto se demuestra de manera óptima en el espíritu de la Declaración Universal de Derechos Humanos, que ha servido de inspiración para todos nosotros durantes los últimos seis decenios. | UN | ويتجلى ذلك بأوضح صورة في روح الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، الذي بقي مصدر إلهام لنا جميعا طوال العقود الستة الماضية. |
| Pero igual estaba totalmente atrapada en el espíritu de las cosas. | Open Subtitles | مع ذلك , انا مازُلتُ انغمس في روح الأشياء |
| Ninguna relación es perfecta y ambas partes pueden haber cometido errores e injusticias, pero lo que importa es avanzar en el proceso de descolonización con un espíritu democrático e igualitario. | UN | ولا توجد علاقة غير معيبة، فربما حدثت أخطاء وأعمال جائرة من كلا الجانبين ولكن المهم هو إتمام عملية القضاء على الاستعمار في روح من الديمقراطية والتساوي. |
| Humanos, venimos con espíritu de hostilidad y de amenaza. | Open Subtitles | أهل الأرض، أتينا إليكم في روح العداوة والتهديد. |
| Sin embargo, Su Excelencia Ratu Josefa Iloilo está con nosotros en espíritu en esta ocasión histórica para despedir al segundo milenio y recibir al tercer milenio y al siglo XXI. | UN | غير أن سعادة راتو جوزيغا ايلويلو هو معنا جميعا في روح هذه المناسبة التاريخية مودعا للألفية الثانية ومستقبلا للألفية الثالثة والقرن الحادي والعشرين. |
| Nosotros, y los Países Bajos, esperamos contribuir así por partida doble de manera positiva al espíritu de reforma, en la forma y en el contenido. | UN | وبالتالي نحن، بالترافق مع هولندا، نأمل أن نسهم إسهاما مزدوجا في روح الإصلاح، شكلا ومضمونا على حد سواء. |
| A la luz de la actual crisis financiera, la convocación en este momento de la conferencia de seguimiento es muy oportuna y representa una oportunidad para forjar alianzas globales con ánimo de solidaridad. | UN | وفي ضوء الأزمة المالية الراهنة، فإن توقيت عقد مؤتمر المتابعة يأتي في أفضل وقت مناسب، ويشكل فرصة لتوثيق عرى الشراكة العالمية في روح من التضامن. |
| Reflexionemos sobre el espíritu del Acuerdo y sobre la promesa que encierra para esas personas y para todos los demás sierraleoneses. | UN | ودعونا نفكر مليا في روح الاتفاق والوعد الذي ينطوي عليه بالنسبة لهم وبالنسبة لجميع أهالي سيراليون اﻵخرين. |
| Creí que algún día le encontraría de nuevo en el alma del hijo al que llamé como él. | Open Subtitles | فكرت في ذلك اليوم ربما أود مقابلته مرة أخرى في روح ابني الذي اسميته باسمه |
| Y no hay ni una parte del alma de alguien que pueda soportar eso y sentirse bien. | Open Subtitles | وليس هناك جزء في روح اي شخص ان يحمل قطعه منه ويشعر بالراحه |
| Por el espíritu de la Navidad, voy a pretender que jamás ha dicho eso. | Open Subtitles | في روح الكرسمسي . سأ سأتظاهر انك لم تقل شيئا |