Al mismo tiempo, nos seguimos alejando de la meta del 0,7% convenida para la asistencia oficial para el desarrollo, aprobada en 1970 y reiterada en Río en 1992. | UN | هذا في الوقت الذي نبتعد فيه ولا نقترب من الهدف المحدد للمساعدة اﻹنمائية الرسمية الذي اعتمدناه عام ١٩٧٠، وأكدناه في ريو عام ١٩٩٢. |
Sin embargo, no debemos permitirnos caer en la complacencia, dado que los objetivos que establecieron nuestros países en Río, en 1992, en la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo distan de haberse alcanzado. | UN | ومع ذلك، يجب ألا نسمح لأنفسنا بالشعور بالرضا عن الذات، حيث ما زالت الأهداف التي حددتها بلداننا في مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية الذي انعقد في ريو عام 1992 بعيدة المنال. |
Este período extraordinario de sesiones concluirá antes de que las Naciones Unidas se reúnan en Johannesburgo para hacer balance de los objetivos de desarrollo sostenible que se fijaron en Río en 1992. | UN | وهذه الدورة الاستثنائية ستختتم قبل أن تجتمع الأمم المتحدة في جوهانسبرغ لاستعراض أهداف التنمية المستدامة التي تم وضعها في ريو عام 1992. |
La índole precaria de ese arreglo está demostrada por el hecho de que simplemente por celebrar la segunda reunión del Foro en Río, en 2007 y afrontar sus costos, el Brasil se convirtió en un contribuyente importante del Foro. | UN | ومما يثبت الطبيعة المتقلقلة لهذا الترتيب أن البرازيل أصبحت مساهما رئيسيا في المنتدى لمجرد أنها عقدت الاجتماع الثاني له في ريو عام 2007 وتحملت نفقاته. |
Los compromisos contraídos en Río de Janeiro en 1992 se reiteraron y fortalecieron en la Conferencia de Barbados de 1994. | UN | لقد تكررت الالتزامات التي اضطلع بها في ريو عام ١٩٩٢ وأعيد تعزيزها في مؤتمر بربادوس في عام ١٩٩٤. |
En el artículo 3.1 de la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático, aprobada en Río en 1992, se afirma: | UN | وتنص المادة 3-1 من اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغيّر المناخ، المعتمدة في ريو عام 1992، على ما يلي: |
El Movimiento Federalista Mundial ha seguido participando en el proceso de desarrollo sostenible resultante de la Cumbre para la Tierra, celebrada en Río en 1992. | UN | واظبت الحركة الاتحادية العالمية على المشاركة في العملية المتعلقة بالتنمية المستدامة اعتبارا من قمة الأرض المعقودة في ريو عام 1992. |
Sin duda, esos compromisos no son nuevos, ya que algunos se remontan a la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo, celebrada en Río en 1992. Así ocurre con las evaluaciones del impacto. | UN | وبالتأكيد فإن تلك الالتزامات ليست بالجديدة إذ يعود بعضها إلى مؤتمر الأمم المتحدة للبيئة والتنمية الذي عقد في ريو عام 1992؛ كما هو الحال بالنسبة لتقييمات الأثر البيئي. |
32. Subrayamos la importancia de cumplir los compromisos contraídos en la Cumbre para la Tierra, celebrada en Río en 1992, y después, así como la necesidad de revisarlos y reforzarlos en caso necesario. | UN | ٢٣ - ونحن نؤكد أهمية تنفيذ ما قطعناه على أنفسنا من التزامات في مؤتمر قمة اﻷرض الذي عقد في ريو عام ١٩٩٢ وبالتالي ضرورة استعراض هذه الالتزامات ودعمها حيثما يقتضي اﻷمر ذلك. |
El período extraordinario de sesiones de 1997 para realizar un examen y una evaluación de la ejecución del Programa 21 y los resultados de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo celebrada en Río en 1992 brindará una oportunidad ideal para que la comunidad internacional evalúe los adelantos que ha hecho en la ejecución de los compromisos convenidos. | UN | والدورة الاستثنائية لعام ١٩٩٧ المكرسة لتقييم واستعراض تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١ ونتــائج مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية المنعقد في ريو عام ١٩٩٢ تتيح فرصة مثالية ﻷن يقيم المجتمع الدولي التقدم في الوفاء بالالتزامات المتفق عليها. |
El Gobierno de Viet Nam espera con interés la realización de esfuerzos concertados eficaces para la administración y protección del medio ambiente mundial y el cumplimiento de los compromisos asumidos en Río en 1992 por todas las naciones el mundo en relación con el desarrollo sostenible, de los que las Naciones Unidas constituyen el órganos de coordinación. | UN | وتتطلع حكومة فييت نام إلى بذل جهود فعالة متضافرة من أجل إدارة البيئة العالمية وحمايتها، ومن أجل تنفيذ التزامات التنمية المستدامة التي قطعتها دول العالم على نفسها في ريو عام ١٩٩٢ والتي تُشكل اﻷمم المتحدة الهيئة التنسيقية لها. |
Las dificultades a que se enfrentan los países desarrollados en el cumplimiento de sus obligaciones de transferir la tecnología y los fondos prometidos en Río en 1992 han causado gran ansiedad en los países en desarrollo, que esperaban ejecutar sus programas con la asistencia de esos países desarrollados. | UN | إن الصعاب التي تواجهها البلدان المتقدمة النمو في الوفاء بالتزاماتها فيما يتصل بنقل التكنولوجيا واﻷموال المتعهد بها في ريو عام ١٩٩٢ تتسبب في مشاعر القلق لدى البلدان النامية التي كانت ترجو أن تنفذ برامجها بمساعدة هذه البلدان المتقدمة النمو. |
El mandato del PNUMA, reforzado en la Cumbre de la Tierra, celebrada en Río en 1992, le ha colocado en una posición singular para proporcionar no solamente orientación normativa y colaboración en la esfera del medio ambiente, sino también para promover la cooperación internacional en esta esfera, y a su vez tener en cuenta las perspectivas de desarrollo. | UN | إن ولاية برنامج الأمم المتحدة للبيئة، التي جرى تأكيدها في قمة الأرض في ريو عام 1992، قد وضعته في وضع فريد لا يتيح له فحسب توفير التوجيه بشأن السياسات في مجال البيئة ومن العمل على تنسيقها، بل وأن يعزز أيضاً التعاون الدولي في هذا المجال، آخذاً في حسبانه الآفاق المستقبلية للتنمية. |
La Junta de los jefes ejecutivos del sistema de las Naciones Unidas para la coordinación recordó que en la Cumbre de Johannesburgo se había dado un renovado impulso político al cumplimiento de los compromisos contraídos y los acuerdos convenidos en Río en 1992, y se habían establecido nuevas metas y objetivos para dirigir y orientar el seguimiento en los planos nacional e internacional. | UN | وقد اتفق مجلس الرؤساء التنفيذيين لمنظومة الأمم المتحدة المعني بالتنسيق على أن مؤتمر قمة جوهانسبرغ قد أعطى دفعة سياسية متجددة لتنفيذ الالتزامات والاتفاقات التي تم التوصل إليها في ريو عام 1992، واستحدث غايات وأهدافا جديدة لإرشاد وتوجيه المتابعة على الصعيدين الوطني والدولي على حد سواء. |
16. En la Cumbre para la Tierra celebrada en Río en 1992 las ONG participantes pudieron formular declaraciones orales, inclusive en las reuniones del Comité Preparatorio, y cuando había muchas solicitudes para hacer uso de la palabra, se pedía a las ONG que hablaran por conducto de portavoces. | UN | 16- وفي قمة الأرض المعقودة في ريو عام 1992، استطاعت المنظمات غير الحكومية المشاركة أن تدلي ببيانات شفوية، بما في ذلك في اللجان التحضيرية، وعندما كان هناك عدد كبير من طلبات التكلم، كان يطلب إليها التحدث من خلال ناطقين رسميين. |
Esta reunión en la cumbre constituye una oportunidad única para infundir nuevos bríos al espíritu de Río y renovar el compromiso político, la alianza y la acción sobre el terreno sin reexaminar los acuerdos concertados en Río en 1992 o en Johannesburgo en 2002. | UN | سيوفر مؤتمر القمة هذا فرصة فريدة لإعادة إحياء روح ريو وسيعيد وضع برنامجٍ للالتزام السياسي والشراكة والعمل على أرض الواقع بدون إعادة النظر في الاتفاقات المبرمة في ريو عام 1992 أو في جوهانسبرج عام 2002. |
6. Por ejemplo, la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo celebrada en Río en 1992 incluyó la considerable participación de ONG en el desarrollo del plan de acción para el medio ambiente, en el que se reconoce concretamente la importancia de la acción de las ONG en favor del desarrollo sostenible. | UN | 6- فعلى سبيل المثال، كان للمنظمات غير الحكومية في مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية الذي عقد في ريو عام 1992 دور كبير في وضع خطة عمل البيئة التي اعترفت على وجه التحديد بأهمية عمل المنظمات غير الحكومية لدعم التنمية المستدامة. |
65. En el período previo a la Cumbre para la Tierra celebrada en Río en 1992, muchos interesados directos argumentaron en favor de mecanismos financieros Norte-Sur para ayudar a los países del Sur a aplicar la Convención sobre el Cambio Climático y el Convenio sobre la Diversidad Biológica que en esos momentos se estaban negociando. | UN | 65 - وخلال الفترة حتى انعقاد قمة الأرض في ريو عام 1992، أيّد العديد من أصحاب المصلحة وضع آليات مالية مشتركة بين بلدان الشمال والجنوب لمساعدة البلدان الجنوبية على تنفيذ اتفاقيتي تغير المناخ والتنوع البيولوجي اللتين كانتا حينها محلّ تفاوض. |
Sr. Prodi (Italia) (interpretación del inglés): Cuando la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo se reunió en Río en 1992, el mundo se enfrentaba a un doble desafío: hacer que el desarrollo fuese compatible con la sostenibilidad del medio ambiente y asegurar un desarrollo duradero más equilibrado y general. | UN | السيد برودي )إيطاليا( )ترجمة شفوية عن اﻹنكليزية(: عندما انعقد مؤتمر اﻷمم المتحدة للبيئة والتنمية في ريو عام ١٩٩٢، كان العــالم يواجه تحــديا ذا وجهين: جعل التنمية تتماشى مع استدامة البيئة، وكفالة إيجاد تنمية تكون أكثر توازنا وعالمية وتدوم إلى أمد بعيد. |
Observó que actualmente, a nivel internacional, se prestaba a los bosques un grado de atención sin precedentes desde la Cumbre para la Tierra, celebrada en Río de Janeiro (Brasil) en 1992. | UN | وأشار إلى أن الغابات تلقى حاليا مستوى من الاهتمام الدولي لم يسبق له مثيل منذ مؤتمر قمة الأرض في ريو عام 1992. |