"في سائر البلدان" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en otros países
        
    • de otros países
        
    • en todos los países
        
    • en los demás países
        
    • en distintos países
        
    • en el resto
        
    Esto es comparable a una carencia absoluta de caminos secundarios y vías férreas entre las zonas urbanas y las rurales en otros países. UN وهذا يشبه تماما حالة الانعدام الكامل للطرق والخطوط الحديدية الفرعية بين المناطق الحضرية والريفية في سائر البلدان.
    El Proyecto confía en poder repetir ese proceso en años venideros en otros países afectados por los desplazamientos internos. UN ويرمي المشروع إلى تكرار العملية في سائر البلدان المتأثرة بالتشرد الداخلي في الأعوام المقبلة.
    La educación y la sociedad en Malasia, al igual que en otros países, están intrínsecamente vinculadas. UN فالتعليم والمجتمع في ماليزيا مترابطان ترابطاً أساسياً كما هي الحال في سائر البلدان.
    Esta fertilidad es muy precoz en comparación con la de otros países pobres. UN وهذه الخصوبة، على غرار الخصوبة في سائر البلدان الفقيرة، مبكرة للغاية.
    60. Por consiguiente, el acceso universal a Internet debería ser una prioridad en todos los países. UN 60- لذلك ينبغي أن يعتبر تعميم الوصول إلى الإنترنت أولوية في سائر البلدان.
    Al igual que en los demás países en desarrollo, existen desequilibrios entre distintas regiones de Turquía. UN في تركيا، كما في سائر البلدان النامية، بعض الاختلافات بين مختلف مناطقها.
    Además, el Departamento ha pedido también a la Oficina de Asuntos Comerciales y a las embajadas de Tailandia en distintos países que proporcionen información acerca de la aplicación de las leyes sobre la competencia en otras naciones. UN وعلاوة على ذلك، تطلب الوزارة أيضا من مكتب الشؤون التجارية في السفارات التايلندية الملكية القائمة في سائر البلدان تزويدها بمعلومات عن تنفيذ قانون المنافسة في البلدان اﻷجنبية.
    También hay incertidumbre en cuanto a la posibilidad de sostener el crecimiento en otros países en desarrollo. UN أما عن إمكانية تواصل النمو في سائر البلدان النامية فهذا أيضا ليس بالأمر المضمون.
    A pesar de la atención cada vez mayor que prestan los poderes públicos de los PMA, en promedio los índices de crecimiento demográfico son por lo general todavía superiores a los registrados en otros países en desarrollo. UN وعلى الرغم من تزايد الاهتمام الذي توليه حكومات أقل البلدان نموا، فإن معدلات النمو السكاني لا تزال أعلى بصورة عامة، في متوسطها، من تلك المعدلات المسجلة في سائر البلدان النامية.
    En consecuencia, la oficina de enlace que se proponía establecer en Moscú facilitaría en gran medida las actividades del UNICEF tanto en la Federación de Rusia como en otros países que antes formaban parte de la Unión Soviética. UN ومن ثم، فإن مكتب الاتصال المقترح إنشاؤه في موسكو من شأنه أن ييسر إلى حد كبير من أنشطة اليونيسيف، لا في الاتحاد الروسي وحده، بل أيضا في سائر البلدان التي كانت في الماضي جزءا من الاتحاد السوفياتي.
    En consecuencia, la oficina de enlace que se proponía establecer en Moscú facilitaría en gran medida las actividades del UNICEF tanto en la Federación de Rusia como en otros países que antes formaban parte de la Unión Soviética. UN ومن ثم، فإن مكتب الاتصال المقترح إنشاؤه في موسكو من شأنه أن ييسر إلى حد كبير من أنشطة اليونيسيف، لا في الاتحاد الروسي وحده، بل أيضا في سائر البلدان التي كانت في الماضي جزءا من الاتحاد السوفياتي.
    En consecuencia, su país proponía que se organizaran varios cursos prácticos regionales africanos para fomentar la aprobación de leyes sobre la competencia y su mejor cumplimiento en otros países de Africa, así como actividades en el contexto de grupos regionales. UN ولذلك يقترح بلده تنظيم عدة حلقات عمل إقليمية أفريقية تعزيزا لاعتماد قوانين المنافسة وتطبيقها على نحو أفضل في سائر البلدان الافريقية، فضلا عن تعزيز اﻷنشطة في إطار المجموعات الاقليمية.
    Tras la aplicación de las reformas, el salario real bajó, como había ocurrido en otros países con economías de transición, y se evitó así una contracción del empleo. UN وبعد تنفيذ اﻹصلاحات هبطت اﻷجور الفعلية كما هبطت في سائر البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال، مما حال دون هبوط معدلات العمالة.
    Tras la aplicación de las reformas, el salario real bajó, como había ocurrido en otros países con economías de transición, y se evitó así una contracción del empleo. UN وبعد تنفيذ اﻹصلاحات هبطت اﻷجور الفعلية كما هبطت في سائر البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال، مما حال دون هبوط معدلات العمالة.
    Este proceso indica que la urbanización de la región está progresando más rápidamente que en otros países en desarrollo, en los que, según se prevé, sólo un 41% de la población total vivirá en zonas urbanas en el año 2000. UN وهذا التطور يشير إلى أن التحضر في المنطقة يتقدم بشكل أسرع مما هو عليه الحال في سائر البلدان النامية، حيث ينتظر لنسبة ٤١ في المائة فقط من إجمالي السكان أن تكون موجودة بالمناطق الحضرية في عام ٢٠٠٠.
    Una proporción comparativamente grande de las mujeres que tienen trabajo remunerado está compuesta por empleadas; hay menos empresas independientes activas en Noruega que en otros países europeos. UN ويتألف جزء كبير نسبيا من العاملين بأجر من المستخدمين؛ وعدد الأعمال التجارية التي تمارس أنشطتها بصفة مستقلة أقل في النرويج منها في سائر البلدان الأوروبية.
    En África, la situación económica y social, comparada con la de otros países en desarrollo, no da motivos para alardear. UN إن الحالة الاقتصادية والاجتماعية في أفريقيا، إذا ما قورنت بمثيلتها في سائر البلدان النامية، لا تدعو إلى كثير من الفخر.
    En él también se comparan los enfoques jurídicos de otros países europeos y se describen medidas preventivas. UN وهي تتضمن أيضا وصفا للنهج القانوني المتبع في سائر البلدان الأفريقية، إلى جانب وصف التدابير المنعية.
    En particular, la estructura de las exportaciones de México es parecida a la de otros países de América Latina y Asia sudoriental que reciben preferencias. UN إن هيكل صادرات المكسيك بصفة خاصة يماثل ذلك الموجود في سائر البلدان المتلقية لﻷفضليات في أمريكا اللاتينية وجنوب شرقي آسيا.
    59. Por consiguiente, el acceso universal a Internet debería ser una prioridad en todos los países. UN 59- لذلك ينبغي أن يعتبر تعميم الوصول إلى الإنترنت أولوية في سائر البلدان.
    El KARI contrató con KAI la comercialización en Corea, los Estados Unidos y Oriente Medio, y con SPOT Image la comercialización en los demás países. UN وقد أبرم معهد كاري عقدا مع كاي لتسويق هذه البيانات في كوريا والولايات المتحدة والشرق الأوسط، ومع سبوت إيمج لتسويقها في سائر البلدان.
    Aunque ha habido avances en los últimos años, la misión tiene todavía que hacerse plenamente efectiva en distintos países del mundo. UN ورغم إحراز قدر طيب من التقدم على امتداد السنوات القليلة الماضية، فإنه لا يزال يتعين إنجاز المهمة بشكل كامل في سائر البلدان حول العالم.
    La evolución del nivel de los salarios reales fue desigual, con considerables aumentos en algunos países, estancamiento en otros y marcadas disminuciones en el resto. UN وكانت الاتجاهات بالنسبة لﻷجور الحقيقية مختلطة، فحدثت زيادات كبيرة في بعض البلدان، وركود في البعض اﻵخر وانخفاضات حادة في سائر البلدان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus