"في ساعات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en horas
        
    • en las horas
        
    • de las horas
        
    • en el horario
        
    • durante las horas
        
    • en horarios
        
    • a las horas
        
    • en los horarios
        
    • a horas
        
    • horarios de
        
    • del horario
        
    • a un horario
        
    • de la jornada
        
    • del número de horas
        
    • horas de
        
    La víctima se dirigía a su domicilio en horas de la noche, conduciendo un pick-up sin matrícula. UN وكان الضحية متوجها الى منزله في ساعات الليل، وهو يقود سيارة بيك آب بدون رخصة.
    en horas de la noche, DDTT-SL provistos de armas de fuego incursionaron en la localidad de Pueblo Nuevo, donde asesinaron a tres pobladores del lugar, para luego retirarse con rumbo al caserío La Esperanza, ubicado en el mismo distrito. UN في ساعات المساء هاجم مجرمون ارهابيون تابعون لمنظمة الطريق المضيء ومسلحين بأسلحة نارية بلدة بويبلو نويفو حيث اغتالوا ثلاثة من سكان الموقع ثم انسحبوا في اتجاه بلدة لا إسبرانسا الموجودة في نفس الناحية.
    Incluso en las horas pico, casi no se utiliza. TED وحتى في ساعات الذروة، تكون غير مستغلة تقريباً
    El aumento de las horas de patrullas aéreas también se debió a: UN كما تعزى الزيادة في ساعات الدوريات الجوية إلى ما يلي:
    Según investigaciones, las diferencias en el horario de trabajo de las mujeres, que es más reducido que el de los hombres, no pueden justificar la diferencia salarial, que solo puede atribuirse a una penalización por maternidad. UN وتبين البحوث أن الاختلافات في ساعات عمل المرأة، التي تقل عن ساعات عمل الرجل، لا يمكن أن تبرر الفجوة في الأجور، ولا يمكن لهذه الفجوة أن تعزى إلى جزاء الأمومة وحده.
    Se prevé que el comedor funcionará durante las horas de almuerzo. UN ومن المتوقع تشغيل غرفة الطعام الخاصة في ساعات الغذاء.
    en horas de la noche, actividad en la residencia de Cason en honor a una delegación cultural norteamericana. UN في ساعات الليل، نشاط في مقر إقامة كيسون تكريماً لوفد ثقافي أمريكي.
    En el paso principal de Kalandia, actualmente designado " terminal " , se aplican procedimientos burocráticos punitivos que demoran entre una y dos horas el paso en horas punta. UN فالمعبر الرئيسي في قلندية، الذي خصص الآن كنقطة تفتيش، تطبق فيه إجراءات عقابية بيروقراطية تجعل المرور في ساعات الذروة يستغرق ما بين ساعة إلى ساعتين.
    a) Los programas que puedan afectar al desarrollo físico, mental y espiritual de niños y adolescentes se transmitan en horas en que estos no puedan verlos; UN بث البرامج التي قد تؤثر على النمو البدني أو العقلي أو العاطفي للأطفال والمراهقين في ساعات يصعب لهم مشاهدتها
    Si quieres verme, llámame en horas de oficina. Open Subtitles إذا كنت تريد رؤيتي، إتصل بي في ساعات العمل
    Una vez dentro de esas esferas puedes viajar a cualquier parte en horas. Open Subtitles بواستطها يمكنك الانتقال إلى أي مكان على الأرض في ساعات
    Pero ante todo canto un común pensamiento que nos une en las horas oscuras y doradas. Open Subtitles ولكن قبل كل شيء أغني فكرة مشتركة التي جمعتنا , في ساعات الظلام و الذهب
    Pero en las horas tranquilas, cuando estás a solas, pensar es todo lo que puedes hacer. Open Subtitles ولكن في ساعات الهدوء عندما تكون وحيدا التفكير هو كل ما تستطيع فعله
    El aumento de las horas de patrullas aéreas se debió también a: UN تعزى الزيادة الحاصلة في ساعات الدوريات الجوية إلى ما يلي:
    Estos son, por ejemplo, las interrupciones del empleo remunerado, los años de servicio activo y las reducciones de las horas de trabajo. UN وعلى سبيل المثال فهذه المعايير هي انقطاعات في العمالة المدرة للدخل وسنوات الخدمة الفعلية وتخفيضات في ساعات العمل.
    En el curso de la primavera del año 2000 el grupo de trabajo presentó evaluaciones de las consecuencias de introducir cambios en el horario de trabajo de mujeres y hombres y propuestas sobre la manera de redoblar esfuerzos en esta esfera. UN وخلال ربيع عام 2000، قدم هذا الفريق تقييمات لنتائج شتى التغييرات في ساعات العمل بالنسبة إلى النساء والرجال كما قدم اقتراحات عن الكيفية التي يمكن بها مواصلة الجهود في هذا الميدان.
    La circulación en esas zonas se considera sumamente peligrosa, incluso durante las horas del día, debido al riesgo de que se abra fuego desde posiciones israelíes. UN ويعتبر التنقل في هذه المناطق أمرا بالغ الخطورة حتى في ساعات النهار وذلك بسبب المخاطر التي يشكلها إطلاق النار من مواقع إسرائيلية.
    Apenas hay informaciones sobre el trabajo realizado en horarios variables y los casos existentes se dan sobre todo en el puerto y en algunos sectores privados. UN ولا توجد معلومات تُذكر بشأن العمل في ساعات متغيرة. وترد هذه الحالات، بصفة خاصة، في الميناء، وأيضا في بعض القطاعات الخاصة.
    Abolición de las limitaciones relativas a las horas extraordinarias, las vacaciones y el trabajo nocturno de las mujeres UN الغاء القيود المفروضة على عمل المرأة ساعات اضافية أو أثناء العطلات أو في ساعات متأخرة من الليل
    La legislación holandesa prohíbe la discriminación entre empleados como consecuencia de la diferencia en los horarios de trabajo. UN ويحظر القانون الهولندي التمييز بين المستخدَمين استناداً إلى وجود فارق في ساعات العمل.
    La línea directa de Jonas Savimbi sólo funciona, por razones de seguridad, a horas determinadas. UN أما الخط المباشر للاتصال بجوناس سافيمبي فلا يشتغل إلا في ساعات محددة، وذلك لأسباب أمنية.
    Sin embargo, algunas de estas organizaciones cuentan con horarios de trabajo flexibles destinados a dar facilidades a la mujer durante el embarazo y la lactancia. UN ومع ذلك، فإن بعض المنظمات غير الحكومية يتوخى المرونة في ساعات العمل لمراعاة احتياجات المرأة في أثناء الحمل والرضاعة.
    Se prestan servicios de información y asesoramiento para las mujeres que se reincorporan al mercado laboral y se promueve una mayor flexibilidad del horario de trabajo. UN وهناك معلومات وخدمات استشارية للنساء العائدات إلى سوق اليد العاملة، ويتم تعزيز مرونة أكبر في ساعات العمل.
    Además, tiene derecho a un horario laboral reducido con la misma finalidad. UN ولها الحق أيضا في ساعات عمل أقل لنفس الغرض.
    Por haber tomado la costumbre de trabajar en las horas no laborables de la jornada para poder concluir los expedientes a su cargo, han adquirido más libertad para consagrarse a las actividades sindicales. UN فنظرا لتعود النساء على العمل في ساعات النهار غير المخصصة للعمل، فإنهن يحققن مزيدا من الحرية، مما يمكنهن من التكريس للأنشطة النقابية.
    La disminución del número de horas de vuelo se ha traducido en una reducción de los recursos necesarios en concepto de gastos de alquiler. UN وأدى الانخفاض في ساعات الطيران إلى انخفاض المبلغ المطلوب لتكاليف الاستئجار.
    Los funcionarios que trabajen en turnos estarán excluidos del sistema de horas de trabajo flexibles. UN يُستبعد الموظفون العاملون في إطار مهام النوبات من نظام المرونة في ساعات العمل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus