"في سجل الحقوق الضمانية العام" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en el registro general de garantías reales
        
    • en un registro general de garantías reales
        
    • en el registro correspondiente
        
    • el registro general de las garantías reales
        
    • en el registro especializado
        
    • en el registro general de las
        
    i) Orden de prelación entre garantías reales oponibles a terceros mediante la inscripción de una notificación en el registro general de garantías reales UN `1` الأولوية فيما بين الحقوق الضمانية التي تُجعل نافذة بتسجيل إشعار في سجل الحقوق الضمانية العام
    Si una garantía real se inscribió únicamente en el registro general de garantías reales, el comprador adquirirá el bien libre de la garantía real. UN وإذا سُجَّل حق ضماني في سجل الحقوق الضمانية العام فقط، حصل المشتري على الموجود خاليا من الحق الضماني.
    La Guía establece que se apliquen las reglas ordinarias de prelación de modo que la fecha de inscripción en el registro general de garantías reales determine el grado de prelación, a menos de que una de las garantías reales sea una garantía real del pago de una adquisición. UN وينص الدليل على أن قواعد الأولوية العادية تنطبق بحيث يُحدد تاريخ التسجيل في سجل الحقوق الضمانية العام الأولوية، ما لم يكن أحد الحقوق الضمانية حقا ضمانيا احتيازيا.
    iii) Orden de prelación entre garantías reales oponibles a terceros mediante la inscripción de una notificación en el registro general de garantías reales y otras garantías oponibles a terceros por otros métodos UN `3` الأولوية فيما بين الحقوق الضمانية التي تجعل نافذة تجاه الأطراف الثالثة بتسجيل إشعار في سجل الحقوق الضمانية العام والحقوق الضمانية التي تجعل نافذة تجاه الأطراف الثالثة بوسائل أخرى
    Así pues, se consideró en general que la Guía no impedía la posibilidad de inscribir garantías reales sobre todo tipo de bienes corporales e inmateriales en el registro general de garantías reales. UN وعليه اعتبر عموما أن الدليل لا يمنع من إمكانية تسجيل الحقوق الضمانية في جميع أنواع الموجودات الملموسة وغير الملموسة في سجل الحقوق الضمانية العام.
    A este respecto se sugirió que en el comentario del Anexo se aclarara si para que una garantía real conservara su eficacia frente a terceros habría que inscribir una notificación enmendada en el registro general de garantías reales. UN وفي هذا السياق، اقترح أن يوضَّح في التعليق في المرفق ما إذا كان ينبغي تسجيل إشعار بشأن التعديل في سجل الحقوق الضمانية العام لكي يظلّ الحق الضماني نافذا تجاه الأطراف الثالثة.
    El motivo de ello es que, con la inscripción en ese registro la garantía real del indagante adquirirá prelación incluso sobre otra garantía real de la que se haya inscrito antes un aviso en el registro general de garantías reales. UN والسبب في هذه النتيجة هو أنه بحكم التسجيل في ذلك السجل يكتسب حقه الضماني أولوية حتى على الحق الضماني الذي سبق أن سُجِّل إشعار به في سجل الحقوق الضمانية العام.
    Por tanto, quien haga la indagación solo tendrá que hacer una indagación en el registro general de garantías reales a través del nombre u otro dato de identificación del otorgante para determinar si existen garantías reales concurrentes. UN وهكذا، يكون على الباحث إجراء بحث واحد فقط في سجل الحقوق الضمانية العام مقابل اسم المانح أو محدد آخر لهويته لمعرفة الحقوق الضمانية المنافسة.
    También se acordó que en el comentario debería asimismo explicarse que, si otra disposición jurídica exigía la inscripción en un registro especializado, todo derecho inscrito en tal registro sería superior a otro derecho inscrito en el registro general de garantías reales (véase la recomendación 79). UN واتفق أيضا على أن يوضح التعليق أنه، إذا ما اشترط قانون آخر التسجيل في سجل متخصّص، فإن أي حق مُسجّل على هذا النحو تكون لـه الأولوية على أي حق مسجَّل في سجل الحقوق الضمانية العام (انظر التوصية 79).
    Cuando los bienes adicionales que adquiere el otorgante están representados por existencias, la garantía real del pago de la adquisición tendrá prelación sobre una garantía real sin fines de adquisición constituida sobre existencias futuras, únicamente si la inscripción de una notificación en el registro general de garantías reales tiene lugar antes de la entrega de las nuevas existencias al otorgante. UN فحيثما تكون الممتلكات الإضافية التي احتازها المانح مخزونات، لا يكون للحق الضماني الاحتيازي أولوية على الحق الضماني غير الاحتيازي في المخزونات الآجلة إلا إذا تم تسجيل إشعار في سجل الحقوق الضمانية العام قبل تسليم المخزونات الإضافية للمانح.
    Si ya era obligatorio que los acreedores con retención de la titularidad y los arrendadores financieros inscribieran sus garantías, sólo sería necesario entonces establecer un determinado plazo de espera dentro del cual tendría que hacerse una nueva inscripción en el registro general de garantías reales recién creado. UN فإذا كان من اللازم بالفعل أن يقوم الدائنون المحتفظون بحق الملكية والمؤجرون التمويليون بتسجيل حقوقهم، فلن يتطلب الأمر سوى النص على مهلة محددة يتعين خلالها تجديد التسجيل في سجل الحقوق الضمانية العام الجديد.
    37. Debido a esa utilización de la fecha en que se adquiere la posesión para establecer la prelación, es necesario que los ordenamientos establezcan una regla que regule la prelación entre acreedores que han inscrito una notificación en el registro general de garantías reales y los acreedores que tienen la posesión. UN 37- ونتيجة لاستخدام تاريخ الحيازة لتحديد الأولوية، من الضروري أن توفر الدول قاعدة تحكم الأولوية فيما بين الدائنين الذين سجلوا إشعارا في سجل الحقوق الضمانية العام والدائنين الذين حصلوا على الحيازة.
    Cuando se constituyen garantías reales sobre créditos por cobrar u otros derechos de pago, los ordenamientos normalmente establecen que la prelación se determinará en función de la fecha en que se haya inscrito una notificación en el registro general de garantías reales o, si se utiliza otro método para hacer oponible a terceros la garantía, la fecha en que sea efectiva esa oponibilidad. UN وعندما تنشأ الحقوق الضمانية في المستحقات أو غيرها من حقوق السداد، تنص الدول عادة على أن الأولوية سوف تقرر وفقا للتاريخ الذي يسجل فيه إشعار في سجل الحقوق الضمانية العام أو، إذا كان الأمر يتعلق بوسيلة أخرى لتحقيق النفاذ تجاه الأطراف الثالثة، التاريخ الذي يتحقق فيه النفاذ تجاه الأطراف الثالثة.
    También puede plantearse otro conflicto de prelación entre una garantía real sobre un bien que posteriormente se convierte en accesorio fijo de otro bien mueble y una garantía real sobre el bien mueble al que se incorporó el accesorio si ambas han sido inscritas en el registro general de garantías reales. UN ويمكن أن يثار نزاع آخر على الأولوية بين حق ضماني في موجود أصبح فيما بعد ملحقا لموجود منقول وحق ضماني في الموجود المنقول ذي الصلة الذي أضيف إليه الملحق عندما يكون الحقّان معا مسجلين في سجل الحقوق الضمانية العام.
    Puede también plantearse un tercer tipo de conflicto de prelación entre una garantía real sobre un bien que posteriormente se convierte en un accesorio fijo que se hizo oponible a terceros mediante su inscripción en un registro especializado o su anotación en un certificado de titularidad y una garantía real sobre el bien mueble mismo que se haya inscrito también en el registro general de garantías reales. UN ويمكن أن ينشأ نوع ثالث من النـزاع على الأولوية بين حق ضماني في موجود أصبح فيما بعد ملحقا عندما يُجعل هذا الحق الضماني نافذا تجاه الأطراف الثالثة بتسجيله في سجل متخصص أو التأشير بشأنه في شهادة ملكية، وحق ضماني في الموجود المنقول ذي الصلة سجِّل في سجل الحقوق الضمانية العام.
    Por ejemplo, si un acreedor inscribe una notificación en el registro general de garantías reales el día 1, obtiene la posesión del bien gravado el día 10 y cancela la inscripción el día 20, a partir de ese momento la fecha pertinente para establecer la prelación será el día 10, y no el día 1. UN فمثلا إذا قام الدائن بتسجيل إشعار في سجل الحقوق الضمانية العام في اليوم 1، وحصل في اليوم 10 على حيازة الموجود المرهون ثم ألغى التسجيل في اليوم 20، فإن الوقت المعتد به لإرساء الأولوية في تلك الدول يصبح، من ذلك الحين فصاعدا، هو اليوم 10 وليس اليوم 1.
    Estos no deberían tener prelación privilegiada simplemente en virtud de la inscripción en el registro general de garantías reales o de la posesión dentro del período de gracia (véase recomendación 177). UN ولا ينبغي أن يتأتى لهم الحصول على مرتبة أولوية تفضيلية بمجرد تسجيل حقوقهم في سجل الحقوق الضمانية العام أو بحيازتها في غضون المهلة (انظر التوصية 177).
    Si ya era obligatorio que los acreedores que han retenido la titularidad y los arrendadores financieros inscribieran sus garantías, solo sería necesario entonces establecer un determinado plazo de espera dentro del cual tendría que hacerse la nueva inscripción en el registro general de garantías reales recién creado. UN ومثال ذلك، أنه إذا كان إلزامياً من قبلُ أن يقوم البائعون المحتفظون بالملكية والمؤجرون التمويليون بتسجيل حقوقهم، فلن يكون من الضروري عندئذ سوى النص على مهلة محددة يتعين خلالها تجديد التسجيل في سجل الحقوق الضمانية العام الجديد.
    43. Si existe un registro especializado será necesario también determinar si la prelación corresponde al derecho inscrito en un registro especializado o anotado en un certificado de titularidad o al inscrito en un registro general de garantías reales u oponible a terceros mediante la posesión o por otro medio. UN 43- وعندما يوجد سجل متخصص، من الضروري أيضا تحديد الأولية فيما بين الحق المسجل في السجل المتخصص أو المؤشر بشأنه في شهادة الملكية، من ناحية، والحق المسجل في سجل الحقوق الضمانية العام أو الحق الذي جعل نافذا تجاه الأطراف الثالثة عن طريق الحيازة أو وسيلة أخرى ما، من ناحية أخرى.
    Si los bienes adquiridos adicionalmente por el otorgante representan existencias, la garantía real del pago de su adquisición tendrá prelación sobre cualquier garantía con otros fines si la notificación se ha inscrito en el registro correspondiente antes de que se hayan entregado al otorgante. UN فحيثما تكون الموجودات الإضافية التي احتازها المانح مخزونات، يكون للحق الضماني الاحتيازي أولوية على الحق الضماني غير الاحتيازي في المخزونات الآجلة إذا تم تسجيل إشعار في سجل الحقوق الضمانية العام قبل تسليم المخزونات للمانح.
    Se consideró que podían surgir problemas sobre la eficacia frente a terceros a causa de las distintas fechas de validez de una inscripción en el registro general de las garantías reales y en el registro pertinente de la propiedad intelectual. UN وذُكر أنه قد تثار مسألة تتعلق بوقت النفاذ تجاه الأطراف الثالثة بسبب وجود فرق في وقت نفاذ مفعول التسجيل في سجل الحقوق الضمانية العام وفي سجل الملكية الفكرية ذي الصلة.
    151. La Guía recomienda en el capítulo sobre prelación de las garantías reales que la garantía real sobre un bien incorporado a un bien mueble que se haga oponible a terceros mediante la inscripción en el registro especializado o una constancia en el certificado de titularidad tenga prelación sobre una garantía real en dicho bien mueble inscrita posteriormente (véase recomendación 86). UN 151- يوصي الدليل في الفصل المتعلق بأولوية الحق الضماني بأن يكون لحق ضماني في ملحقات موجودات منقولة، أصبح نافذا تجاه أطراف ثالثة بتسجيله في سجل متخصص أو تدوينه في شهادة ملكية، أولوية على الحق الضماني في الموجودات ذات الصلة الذي سُجل في وقت لاحق في سجل الحقوق الضمانية العام (انظر التوصية 86).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus