"في سجل رسمي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en un registro oficial
        
    • oficialmente registrados
        
    Los sindicatos, o las secciones de sindicatos británicos en la Isla de Man, están obligados a inscribirse en un registro oficial. UN ونقابات العمال في المملكة المتحدة أو فروعها التي تعمل داخل جزيرة مان ملزمة بالاشتراك في سجل رسمي.
    En Letonia el registro de matrimonios en un registro oficial es obligatorio. UN 338 - وتسجيل الزيجات في سجل رسمي إلزامي في لاتفيا.
    Son especialmente importantes para las desplazadas internas las disposiciones que obligan a inscribir los matrimonios en un registro oficial para garantizar el libre consentimiento de ambos cónyuges. UN ومما له أهمية خاصة للمشردات داخلياً هو النصوص القانونية التي تُلزم بتسجيل الزواج في سجل رسمي من أجل ضمان أن الزوجين يوافقان بحرية على الزواج.
    2. No tendrán ningún efecto jurídico los esponsales y el de niños y se adoptarán todas las medidas necesarias, incluso de carácter legislativo, para fijar una edad mínima para la celebración del matrimonio y hacer obligatoria la inscripción del matrimonio en un registro oficial. UN لا يكون لخطوبة الطفل أو زواجه أي أثر قانوني، وتُتخذ جميع الإجراءات الضرورية، بما فيها التشريع، لتحديد سن أدنى للزواج ولجعل تسجيل الزواج في سجل رسمي أمراً إلزاميا.
    A nivel del Estado, todas las aplicaciones de los materiales nucleares se consignan en un registro oficial llevado por la Dirección de Energía y Minería del Ministerio de Economía. UN وعلى المستوى الحكومي، يتم تسجيل جميع المواد النووية التي تستخدم في سجل رسمي يُحفظ في مديرية الطاقة والتعدين التابعة لوزارة الاقتصاد.
    No obstante, las reuniones políticas hay que notificarlas con antelación a las fuerzas del orden e inscribirlas en un registro oficial, fundamentalmente por razones prácticas. UN وأردف قائلا إن من الضروري، مع ذلك، بالنسبة للاجتماعات السياسية، أن يخطر ضباط إنفاذ القانون بها وأن تسجل في سجل رسمي لأسباب عملية أساساً.
    No tendrán ningún efecto jurídico los esponsales y el matrimonio de niños y se adoptarán todas las medidas necesarias, incluso de carácter legislativo, para fijar una edad mínima para la celebración del matrimonio y hacer obligatoria la inscripción del matrimonio en un registro oficial. UN لا يكون لخطوبة الطفل أو زواجه أي أثر قانوني، وتتخذ جميع الإجراءات الضرورية، بما فيها التشريع، لتحديد سن أدنى للزواج ولجعل تسجيل الزواج في سجل رسمي أمراً إلزامياً.
    No tendrán ningún efecto jurídico los esponsales y el matrimonio de niños y se adoptarán todas las medidas necesarias, incluso de carácter legislativo, para fijar una edad mínima para la celebración del matrimonio y hacer obligatoria la inscripción del matrimonio en un registro oficial UN لا يكون لخطوبة الطفل أو زواجه أي أثر قانوني، وتتخذ جميع الإجراءات الضرورية بما فيها التشريع، لتحديد سن أدنى للزواج ولجعل تسجيل الزواج في سجل رسمي أمرا إلزاميا
    Al nivel estatal, todos los usos de los materiales nucleares se inscriben en un registro oficial, que se mantiene en el Departamento de Seguridad Nuclear del Ministerio de Economía, Trabajo y Empresas. UN وعلى صعيد الدولة، تسجل جميع استعمالات المواد النووية في سجل رسمي تحتفظ به إدارة السلامة النووية التابعة لوزارة الاقتصاد والعمل وتنظيم المشاريع.
    Retiro de la reserva relativa al derecho de la mujer a la planificación familiar, la falta de efecto jurídico de los esponsales y el matrimonio de niños y la necesidad de fijar la edad límite para la celebración del matrimonio y la inscripción del acto en un registro oficial UN إلغاء التحفظ المتعلق بحق المرأة في تنظيم الأسرة وانعدام الأثر القانوني لخطوبة وزواج الأبناء وضرورة تحديد السن الأدنى للزواج وكذا توثيق العقد في سجل رسمي.
    No obstante, la recomendación general 21 del Comité solicita a los Estados Partes que especifiquen la edad mínima para contraer matrimonio y también que declaren obligatoria la inscripción de los matrimonios en un registro oficial. UN بيد أن التوصية العامة ال 21 من قِبل اللجنة تطلب من الدول الأطراف أن تحدد السن الدنيا للزواج وأن تجعل أيضا تسجيل الزواج في سجل رسمي إلزاميا.
    2. No tendrán ningún efecto jurídico los esponsales y el matrimonio de niños y se adoptarán todas las medidas necesarias, incluso de carácter legislativo, para fijar una edad mínima para la celebración del matrimonio y hacer obligatoria la inscripción del matrimonio en un registro oficial. UN لا يكون لخطوبة الطفل أو زواجه أثر قانوني، وتتخذ جميع الإجراءات الضرورية، بما فيها التشريع، لتحديد سن أدنى للزواج ولجعل تسجيل الزواج في سجل رسمي أمراً إلزامياً.
    Asimismo es obligatorio inscribir el matrimonio en un registro oficial. El artículo 281 del Código Penal prevé sanciones para el que, transcurridos 15 días desde que repudió a su esposa, no haya acudido ante la autoridad judicial para solicitar la inscripción del repudio. UN كما أن تسجيل الزواج في سجل رسمي أمرا إلزاميا، ويعاقب قانون العقوبات في المادة 281 كل من طلق زوجه ولم يراجع القاضي خلال خمسة عشر يوما بطلب تسجيل هذا الطلاق.
    158. La inscripción del matrimonio en un registro oficial está prevista en las disposiciones del artículo 177, apartado 6 in fine, del Código Civil. UN 158 - وتنص أحكام آخر الفقرة 6 من المادة 177 من القانون المدني على تسجيل الزواج في سجل رسمي.
    :: No tendrán ningún efecto jurídico los esponsales y el matrimonio de niños y se adoptarán todas las medidas necesarias para hacer obligatoria la inscripción del matrimonio en un registro oficial. UN :: لا يكون لخطوبة الطفل أو زواجه أي اثر قانوني، وتتخذ جميع الإجراءات الضرورية، بما في ذلك التشريعي منها، لتحديد سن أدنى للزواج ولجعل تسجيل الزواج في سجل رسمي أمرا إلزاميا.
    " No tendrán efecto jurídico los esponsales y el matrimonio de niños y se adoptarán todas las medidas necesarias, incluso de carácter legislativo, para fijar una edad mínima para la celebración del matrimonio y hacer obligatoria la inscripción del matrimonio en un registro oficial. " UN لا يكون لخطوبة الطفل أو زواجه أي أثر قانوني، وتتخذ جميع الإجراءات الضرورية، بما في ذلك التشريعي منها، لتحديد سن أدنى للزواج ولجعل تسجيل الزواج في سجل رسمي أمراً إلزامياً.
    2. No tendrán ningún efecto jurídico los esponsales y el matrimonio de niños y se adoptarán todas las medidas necesarias, incluso de carácter legislativo, para fijar una edad mínima para la celebración del matrimonio y hacer obligatoria la inscripción del matrimonio en un registro oficial. UN ٢ - ليس لخطبة الطفل أو زواجه أي أثر قانوني، وتتخذ جميع اﻹجراءات الضرورية، بما فيها التشريع، لتحديد سن أدنى للزواج ولجعل تسجيل الزواج في سجل رسمي أمرا إلزاميا.
    2. No tendrán ningún efecto jurídico los esponsales y el matrimonio de niños y se adoptarán todas las medidas necesarias, incluso de carácter legislativo, para fijar una edad mínima para la celebración del matrimonio y hacer obligatoria la inscripción del matrimonio en un registro oficial. UN ٢ - لا يكون لخطوبة الطفل أو زواجه أي أثر قانوني، وتتخذ جميع اﻹجراءات الضرورية، بما فيها التشريع، لتحديد سن أدنى للزواج ولجعل تسجيل الزواج في سجل رسمي أمرا إلزاميا.
    2. No tendrán ningún efecto jurídico los esponsales y el matrimonio de niños y se adoptarán todas las medidas necesarias, incluso de carácter legislativo, para fijar una edad mínima para la celebración del matrimonio y hacer obligatoria la inscripción del matrimonio en un registro oficial. UN ٢ - لا يكون لخطوبة الطفل أو زواجه أي أثر قانوني، وتتخذ جميع الاجراءات الضرورية، بما فيها التشريع، لتحديد سن أدنى للزواج ولجعل تسجيل الزواج في سجل رسمي أمرا إلزاميا. "
    2. No tendrán ningún efecto jurídico los esponsales y el matrimonio de niños y se adoptarán todas las medidas necesarias, incluso de carácter legislativo, para fijar una edad mínima para la celebración del matrimonio y hacer obligatoria la inscripción del matrimonio en un registro oficial. UN ٢ - لا يكون لخطوبة الطفل أو زواجه أي أثر قانوني، وتتخذ جميع اﻹجراءات الضرورية، بما في ذلك التشريعي منها، لتحديد سن أدنى للزواج ولجعل تسجيل الزواج في سجل رسمي أمرا إلزاميا.
    Los sospechosos son objeto de tortura y otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes sin quedar oficialmente registrados. UN ويتعرض المشتبه فيهم للتعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة دون أن يدرجوا في سجل رسمي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus