Se informó que cuando el Sr. Mekhoubad negó tales imputaciones, fue duramente torturado en la prisión de Evin, en Teherán. | UN | وذكر أنه عندما أنكر السيد مخوباد هذه التهم، تعرض لتعذيب شديد في سجن إيفين بطهران. |
Permanece detenida en la prisión de Evin acusada de haber estado afiliada a un partido proscrito de izquierda. | UN | وهي معتقلة في سجن إيفين بتهمة الانتساب إلى حزب يساري محظور؛ |
Se dice que permanece encarcelado en la prisión de Evin, en Teherán. | UN | وتفيد التقارير أنه موجود في سجن إيفين في طهران؛ |
Al parecer, se le mantuvo recluido en régimen de aislamiento y se le sometió a torturas en la cárcel de Evin durante más de un año. | UN | وزُعم أنه وُضع رهن الحبس الانفرادي وعُذب في سجن إيفين لمدة زادت على العام. |
Preso en la cárcel de Evin. | UN | وهو محتجز حالياً في سجن إيفين. |
55. Otro periodista (que también desea mantener el anonimato) declaró que había sido detenido durante las protestas posteriores a las elecciones de 2009 y llevado a la sección 209 de la prisión de Evin. | UN | 55- وأفاد صحفي آخر (يودّ أيضاً أن يظل اسمه طي الكتمان) بأنه اعتقل أثناء الاحتجاجات التي تلت الانتخابات في عام 2009 وذهب به إلى العنبر رقم 209 في سجن إيفين. |
Fue juzgada a puerta cerrada en la prisión de Evin, en Teherán, en 1986 y sentenciada a una pena de 15 años de reclusión. | UN | وقد جرت مقاضاتها في محاكمة سرية في سجن إيفين وصدر بحقها حكم بالسجن لمدة ١٥ سنة. |
Se cree que permanece encarcelada en la prisión de Evin, en Teherán. | UN | ويعتقد أنها محتجزة في سجن إيفين في طهران؛ |
Se dice que permanece encarcelado en la prisión de Evin, en Teherán. | UN | وتفيد التقارير أنه محتجز في سجن إيفين في طهران؛ |
Según las informaciones, permanece encarcelada en la prisión de Evin, en Teherán, acusada de haber estado afiliada a un partido proscrito de izquierda. | UN | وتفيد التقارير أنها محتجزة في سجن إيفين في طهران بتهمة الانتساب إلى حزب يساري محظور؛ |
Tras dos días tratando de determinar su paradero, sus familias pudieron localizarlos y visitarlos en la prisión de Evin. | UN | وبعد يومين من محاولة معرفة مكان وجودهما، توصلت أسرتاهما إلى مكان احتجازهما في سجن إيفين وتمكنتا من زيارتهما. |
Desde su detención, la Sra. Sotoudeh ha sido mantenida principalmente en régimen de aislamiento en la prisión de Evin. | UN | ووضعت السيدة سوتوده، معظم الوقت، منذ اعتقالها، قيد الحبس الانفرادي في سجن إيفين. |
Se afirmó que fue procesado en forma excesivamente injusta, en un juicio celebrado a puerta cerrada en la prisión de Evin, y que no tuvo acceso a un abogado defensor en ninguna fase del proceso penal ni durante su encarcelamiento. | UN | وزعِم أن محاكمته لم تكن منصفة بالمرة وأنها تمت سرا في سجن إيفين ولم يُسمح له بالحصول على مشورة قانونية في أية مرحلة من مراحل المحاكمة أو خلال فترة سجنه؛ |
- Sr. Nahid Dorudiahi, encarcelado, según se informa, en la prisión de Evin. | UN | )م( السيد نهيد دورودياهي، وتفيد التقارير أنه معتقل في سجن إيفين. |
- Sr. Mehdi Ghasemian, encarcelado en la prisión de Evin, en Teherán. | UN | )خ( السيد مهدي غاسميان، المعتقل في سجن إيفين في طهران. |
- Sr. Davoud Mozafar, detenido, según se informa, por motivos políticos y encarcelado en la prisión de Evin, en Teherán. | UN | )س س( السيد داوود مظفر، تفيد التقارير أنه اعتُقل بتهم سياسية واحتجز في سجن إيفين في طهران؛ |
Al concluir el período de aislamiento, se le informó de que estaba preso en la cárcel de Evin bajo la vigilancia del Cuerpo de Guardianes de la Revolución Islámica y que no tenía derecho a hablar con un abogado. | UN | وعند نقله من الحبس الانفرادي، قيل له إنه محتجز في سجن إيفين تحت رقابة الحرس الثوري الإيراني، وبأنه لا يحق له التحدث إلى محامٍ. |
Fue recluido en la cárcel de Evin por acusaciones relacionadas con su función en los disturbios postelectorales de 2009, transmisión de información delicada a extranjeros y espionaje. | UN | ووُضع في سجن إيفين بتهم التجسس، والتورط في الاضطرابات التي شهدها البلد في أعقاب انتخابات عام 2009، وتزويد جهات خارجية بمعلومات حساسة. |
Por ejemplo, el 29 de enero de 2013 se dictó sentencia de seis meses de prisión en la cárcel de Evin contra Mansoureh Behkish, fundadora y vocera del movimiento de las Madres de Luto (Madaran-e Azardar). | UN | وعلى سبيل المثال، ففي 29 كانون الثاني/يناير 2013، صدر أمر موجه إلى منصورة بهكيش، مؤسسة حركة " أمهات في حداد " والمتحدثة باسمها لبدء تنفيذ حكم بالسجن لمدة ستة أشهر في سجن إيفين. |
También inquieta al Comité la utilización de la detención en régimen de aislamiento, las limitaciones injustificadas a las visitas de las familias y las denuncias de que se ha denegado tratamiento médico a muchos reclusos en el pabellón 350/Centro correccional 3 de la prisión de Evin (arts. 7 y 10). | UN | وهي قلقة أيضاً إزاء استخدام إجراء العزل أثناء الاحتجاز وتقييد الزيارات الأسرية بصورة غير معقولة وما يُدّعى من رفض توفير العلاج الطبي لسجناء كثيرين في العنبر 350/المرفق الإصلاحي 3 في سجن إيفين (المادتان 7 و10). |
También inquieta al Comité la utilización de la detención en régimen de aislamiento, las limitaciones injustificadas a las visitas de las familias y las denuncias de que se ha denegado tratamiento médico a muchos reclusos en el pabellón 350/Centro correccional 3 de la prisión de Evin (arts. 7 y 10). | UN | وهي قلقة أيضاً إزاء استخدام إجراء العزل أثناء الاحتجاز وتقييد الزيارات الأسرية بصورة غير معقولة وما يُدّعى من رفض توفير العلاج الطبي لسجناء كثيرين في العنبر 350/المرفق الإصلاحي 3 في سجن إيفين (المادتان 7 و10). |