Desde el momento en que se recluyó a los autores en la cárcel de Port Philip ni se los separó ni se les dio un tratamiento distinto de los condenados. | UN | ومنذ الوقت الذي احتجز فيه صاحبا البلاغ في سجن بورت فيليب، لم يعزلا عن السجناء المدانين ولم يعاملا معاملة مستقلة عنهم. |
Como resultado de ello, el autor fue detenido y recluido en la cárcel de Port Phillip, donde permaneció durante ocho meses. | UN | نتيجة لذلك قُبض عليه واحتجز في سجن بورت فيليب لمدة 8 أشهر. |
Por otra parte, el hecho de que su estancia en la cárcel de Port Phillip durante ocho meses fuera legal no obsta, de por sí, para que dicha estancia equivalga a una pena. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن قانونية حبسه في سجن بورت فيليب لمدة ثمانية أشهر لا تمنع وحدها من اعتبار حبسه بمثابة عقاب. |
En un caso análogo, una mujer que había permanecido detenida ilegalmente " en condiciones de seguridad " más de dos meses se había suicidado en la prisión de Port Loko, siempre según la información comunicada. | UN | وفي حالة مماثلة، أفيد أن امرأة محتجزة بطريقة غير قانونية في " مكان مأمون " لأكثر من شهرين انتحرت في سجن بورت لوكو. |
1. El autor de la comunicación, presentada inicialmente el 23 de noviembre de 1999, es el Sr. C., iraní nacido el 15 de enero de 1960 que está internado en la prisión de Port Phillip en Melbourne. | UN | 1-1 صاحب البلاغ المؤرخ 23 تشرين الثاني/نوفمبر 1999 كبلاغ أولي هو السيد س.(1) الذي يحمل الجنسية الإيرانية والمولود في 15 كانون الثاني/يناير 1960 ويقبع حالياً في سجن بورت فيليب في ملبورن. |
Como resultado de ello, el autor fue detenido y recluido en la cárcel de Port Phillip, donde permaneció durante ocho meses. | UN | نتيجة لذلك قُبض عليه واحتجز في سجن بورت فيليب لمدة 8 أشهر. |
Por otra parte, el hecho de que su estancia en la cárcel de Port Phillip durante ocho meses fuera legal no obsta, de por sí, para que dicha estancia equivalga a una pena. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن قانونية حبسه في سجن بورت فيليب لفترة 8 أشهر لا تمنع لوحدها كونه بمثابة عقاب. |
En febrero de 2003 se proporcionaron colchones para los detenidos en la cárcel de Port Loko. | UN | وقدمت في شباط/فبراير 2003 حشايا إلى المحتجزين في سجن بورت لوكو. |
Además, el Estado Parte sostiene que los autores no han demostrado en qué forma han sido víctimas de una presunta violación de su derecho a la salud y proporciona información detallada sobre la lucha contra las enfermedades en la cárcel de Port Philip. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تدفع الدولة الطرف بأن صاحبي البلاغ لم يبينا كيفية وقوعهما ضحيتين للانتهاك المزعوم لحقهما في الصحة. وتقدم معلومات مفصلة عن مكافحة الأمراض في سجن بورت فيليب. |
4.4 El Estado parte rechaza la afirmación del autor de que su detención durante ocho meses en la cárcel de Port Phillip fuera tan larga que resultara arbitraria. | UN | 4-4 وتفند الدولة الطرف ادعاء صاحب البلاغ بأن احتجازه في سجن بورت فيليب لمدة ثمانية أشهر يعتبر احتجازاً تعسفياً. |
4.4 El Estado parte rechaza la afirmación del autor de que su detención durante ocho meses en la cárcel de Port Phillip fuera tan larga que resultara arbitraria. | UN | 4-4 وتفند الدولة الطرف ادعاء صاحب البلاغ بأن احتجازه في سجن بورت فيليب لمدة 8 أشهر يعتبر احتجازاً تعسفياً. |
El 17 de diciembre de 1999, el magistrado australiano que entendió en el procedimiento resolvió que los autores podían ser extraditados y firmó las órdenes de extradición correspondientes ordenando su reclusión en la cárcel de Port Philip. | UN | وفي 17 كانون الأول/ديسمبر 1999، رأت إحدى الهيئات القضائية الأسترالية أن لصاحبي البلاغ الحق في تسليم نفسيهما، ووقعت أمرين بحبسهما في سجن بورت فيليب. |
1. El autor de la comunicación, de fecha 24 de abril de 2002, es David Nicholas, nacido en 1941, que en la actualidad cumple condena de reclusión en la cárcel de Port Phillip. | UN | 1- صاحب البلاغ، المؤرخ 24 نيسان/أبريل 2002، هو ديفيد نيكولاس، المولود في سنة 1941 والذي يقضي حاليا في سجن بورت فيليب عقوبـة بالسجن. |
3.12 Por último, el autor declara que su período de detención de más de nueve meses, principalmente en la cárcel de Port Phillip (ocho meses), contraviene el artículo 9, párrafo 1, del Pacto. | UN | 3-12 وأخيراً، يدعي صاحب البلاغ أن احتجازه لمدة تزيد على 9 أشهر، في سجن بورت فيليب أساساً (ثمانية أشهر)، يشكل انتهاكاً للفقرة 1 من المادة 9 من الاتفاقية. |
3.12 Por último, el autor declara que su período de detención de más de nueve meses, principalmente en la cárcel de Port Phillip (ocho meses), contraviene el artículo 9, párrafo 1, del Pacto. | UN | 3-12 وأخيراً، يدعي صاحب البلاغ أن احتجازه لمدة تزيد على 9 أشهر، في سجن بورت فيليب أساساً (8 أشهر)، يمثل انتهاكاً للفقرة 1 من المادة 9 من الاتفاقية. |
Por consiguiente, el Estado parte sostiene que, para proteger el bienestar de los funcionarios y de los demás reclusos, entre noviembre de 2004 y julio de 2005, el autor permaneció detenido en aplicación del artículo 189 de la Ley de migración, en la cárcel de Port Phillip, en Victoria. | UN | لذلك تدفع الدولة الطرف بأن صاحب البلاغ احتُجز بموجب المادة 189 من قانون الهجرة في سجن بورت فيليب بولاية فيكتوريا في الفترة من تشرين الثاني/نوفمبر 2004 إلى تموز/يوليه 2005 من أجل حماية سلامة العاملين والمحتجزين الآخرين في مركز الاحتجاز. |
Por consiguiente, el Estado parte sostiene que, para proteger el bienestar de los funcionarios y de los demás reclusos, entre noviembre de 2004 y julio de 2005, el autor permaneció detenido en aplicación del artículo 189 de la Ley de migración, en la cárcel de Port Phillip, en Victoria. | UN | لذلك ترى الدولة الطرف أن صاحب البلاغ احتُجز بموجب المادة 189 من قانون الهجرة في سجن بورت فيليب بولاية فيكتوريا في الفترة من تشرين الثاني/نوفمبر 2004 إلى تموز/يوليه 2005 من أجل حماية سلامة العاملين والمحتجزين الآخرين في مركز الاحتجاز. |
Alegan también que en la cárcel de Port Philip no se ha aplicado la política de separación y que, pese a la declaración hecha por el Estado Parte en su cuarto informe presentado en virtud del artículo 40 del Pacto, examinado en julio de 2000, de que la cárcel de Port Philip permitiría " realizar más mejoras en la separación de los presos de sexo masculino condenados y los no condenados " , esas intenciones no se cumplieron. 3.5. | UN | كما يزعم صاحبا البلاغ عدم وجود سياسة للفصل في سجن بورت فيليب وأنه بالرغم من زعم الدولة الطرف في تقريرها الرابع الذي قدمته بموجب المادة 40 من العهد(9)، والذي درس في تموز/يوليه 2000، أن سجن بورت فيليب " سيراعي إدخال المزيد من التحسينات فيما يتعلق بفصل المدانين من الذكور عن غيرهم من غير المدانين " ، إلا أن هذه النوايا لم تتحقق. |
También formula una nueva denuncia de una violación del apartado a) del párrafo 2 del artículo 10, ya que, en la prisión de Port Philip, los presos condenados no están separados de los que todavía no han recibido condena. | UN | كما أنه يثير ادعاءً جديداً حول انتهاك الفقرة 2(أ) من المادة 10، لأنه لا يتم الفصل بين السجناء المدانين والسجناء غير المدانين في سجن بورت فيليب. |
En cuanto a la observación del autor de que en la prisión de Port Philip los reclusos en prisión preventiva se encuentran junto a los condenados, y que ello puede infringir el párrafo 2 del artículo 10 del Pacto, el Estado Parte sostiene que son los reclusos acusados, y no los que hayan sido condenados en las circunstancias del autor, los que deben reclamar el beneficio de la disposición consagrada en el Pacto. | UN | 4-6 أما فيما يتصل بتعليقات صاحب البلاغ بشأن عدم الفصل في سجن بورت فيليب بين السجناء غير المدانين والسجناء المدانين، وبأن ذلك قد يشكل انتهاكاً لأحكام الفقرة 2 من المادة 10 من العهد، فإن الدولة الطرف تدعي أن حق المطالبة بالاستفادة من الحكم المذكور يعود بوضوح إلى السجناء غير المدانين لا إلى السجناء المدانين مثل صاحب البلاغ. |
En cuanto a la denuncia del autor de que los reclusos condenados y los no condenados no están separados en la prisión de Port Philip, el Comité observa que el Estado Parte ha invocado su reserva al apartado a) del párrafo 2 del artículo 10 del Pacto, en que se señala que " en relación con el apartado a) del párrafo 2, se acepta el principio de la separación como objetivo que debe alcanzarse progresivamente " . | UN | 6-5 أما فيما يتعلق بادعاء صاحب البلاغ فيما يخص عدم عزل السجناء المدانين عن السجناء غير المدانين في سجن بورت فيليب، فإن اللجنة تلاحظ أن الدولة الطرف قد احتجت بتحفظها على الفقرة 2(أ) من المادة 10 من العهد، حيث ذكرت " ... فيما يتعلق بالفقرة 2(أ)، فإن مبدأ العزل هو هدف نعتزم بلوغه تدريجياً " . |