"في سجونها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en sus cárceles
        
    • en sus prisiones
        
    • en cárceles y
        
    • en prisión
        
    • en su poder
        
    • en prisiones
        
    • de sus cárceles
        
    • en las prisiones
        
    • mantiene cautivos
        
    • penitenciarias en el país
        
    • está cumpliendo la pena de
        
    En todo caso, el Estado Parte debe mejorar sin demora las condiciones de detención en sus cárceles para aplicar a los autores condiciones de detención compatibles con el artículo 10. UN وعلى الدولة الطرف، على أية حال، أن تحسن دون إبطاء ظروف الاحتجاز في سجونها كي تتفق ظروف احتجاز أصحاب البلاغ مع أحكام المادة 10 من العهد.
    Siete países han concertado acuerdos con el Tribunal para permitir que los reos cumplan la condena en sus cárceles. UN وقد أبرمت سبعة بلدان اتفاقات مع المحكمة تسمح للمدانين بقضاء عقوباتهم في سجونها.
    El Comité también observa el argumento general del Estado parte de que las condiciones en sus cárceles se ajustan a las normas internacionales. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً الدفع العام المقدم من الدولة الطرف بأن الظروف السائدة في سجونها تتفق مع المعايير الدولية.
    El Estado parte debe aplicar medidas para mejorar las condiciones de detención en sus prisiones y reducir la sobrepoblación carcelaria. UN ينبغي للدولة الطرف أن تنفذ تدابير ترمي إلى تحسين ظروف الاحتجاز في سجونها والتخفيف من الاكتظاظ فيها.
    Continuación de la ocupación de Israel de partes del Líbano y detención de ciudadanos libaneses en cárceles y campamentos de detención israelíes UN بشأن استمرار احتلال إسرائيل لأراض لبنانية واستمرار اعتقال المواطنين اللبنانيين في سجونها ومعتقلاتها
    Instamos al Gobierno de los Estados Unidos a que elabore los valores que definen a ese gran país y reanude sus relaciones con Cuba, poniendo fin al embargo que ha durado más de cinco decenios, y libere a los cubanos a los que aún mantiene en prisión. UN نحث حكومة الولايات المتحدة على الاعتماد على القيم التي تستند إليها هذه الدولة العظيمة، وتستأنف علاقتها مع كوبا، وإنهاء الحصار الذي استمر لأكثر من خمسة عقود وإطلاق سراح الكوبيين الذين ما زالوا محتجزين في سجونها.
    La comunidad internacional tiene el deber de garantizar que la Potencia ocupante cumpla todas sus obligaciones jurídicas relativas al trato dispensado a los prisioneros y detenidos palestinos en su poder, incluidos los niños. UN ومن واجب المجتمع الدولي أن يضمن امتثال السلطة القائمة بالاحتلال لجميع التزاماتها القانونية في ما يتعلق بمعاملتها لجميع السجناء والمحتجزين الفلسطينيين في سجونها ومراكز احتجازها، بمن فيهم الأطفال.
    Con respecto a esta última violación, cabe señalar que Israel puede detener a un menor durante 90 días sin que reciba ninguna visita, y que mantiene en sus cárceles a 250 niños palestinos. UN وفيما يتعلق بذلك النوع اﻷخير من الانتهاكات، من الجدير بالملاحظة أن إسرائيل تبيح لنفسها أن تحتجز القصﱠر لمدة ٩٠ يوما دون أن يسمح بزيارتهم، ويوجد في سجونها ٢٥٠ من اﻷطفال الفلسطينيين.
    Israel sigue construyendo y extendiendo los asenta-mientos ilegales, intensificando su control de los recursos hídricos y naturales y deteniendo a ciudadanos sirios en sus cárceles. UN وما زالت إسرائيل تبني وتوسع المستوطنات غير القانونية، وتحكم قبضتها على الموارد المائية والطبيعية، وتحتجز مواطنين سوريين في سجونها.
    El supuesto " estado democrático " del que hablaba la representante de Israel mantiene en sus cárceles a casi 11.000 palestinos, incluidos los miembros electos del Consejo Legislativo Palestino, elegidos de forma legítima. UN وأضاف أن ما يسمى بالدولة الديمقراطية، التي تكلمت عنها، تحتجز في سجونها ما يقرب من 000 11 فلسطيني، بمن فيهم أعضاء المجلس التشريعي المنتخبون بطريقة مشروعة.
    De conformidad con el artículo 27 del estatuto del Tribunal, el Secretario General ha pedido a los Estados que le comuniquen si están dispuestos a admitir a personas condenadas en sus cárceles nacionales. Hasta la fecha, todas las respuestas de los Estados han sido negativas. UN ووفقا للمادة ٢٧ من القانون اﻷساسي للمحكمة، طلب اﻷمين العام إلى الدول أن تبدي استعدادها لقبول اﻷشخاص الذين تثبت إدانتهم لقضاء عقوباتهم في سجونها الوطنية، وكانت جميع الردود التي وصلت حتى اﻵن من الدول ردودا سلبية.
    El Gobierno del Iraq sigue reteniendo en sus cárceles a cientos de ciudadanos kuwaitíes y de otras nacionalidades detenidos durante la ocupación de Kuwait y sigue teniendo la obligación de reanudar la cooperación con los comités creados para determinar el paradero de esos detenidos. UN وما زالت حكومة العراق تحتفظ في سجونها بمئات الكويتيين وغيرهم من رعايا الدول الأخرى الذين قبضت عليهم خلال احتلال الكويت وما زالت تلك الحكومة ملزمة باستئناف التعاون مع اللجان المشكلة للكشف عن مصير أولئك الأسرى.
    El Canadá expresó preocupación respecto de la propagación del VIH/SIDA, en particular en el sistema penitenciario, y recomendó que Barbados permitiera la distribución de preservativos en sus cárceles a fin de contener la prevalencia del VIH/SIDA en esas instituciones. UN وأعربت كندا عن قلقها إزاء انتشار فيروس نقص المناعة البشري/الإيدز، لا سيما داخل السجون، وأوصت بأن تجيز بربادوس توزيع الواقي الذكري في سجونها لوقف انتشار فيروس نقص المناعة البشري/ الإيدز في هذه المؤسسات.
    El Estado parte debe aplicar medidas para mejorar las condiciones de detención en sus prisiones y reducir la sobrepoblación carcelaria. UN ينبغي للدولة الطرف أن تنفذ تدابير ترمي إلى تحسين ظروف الاحتجاز في سجونها والتخفيف من الاكتظاظ فيها.
    El Presidente y el Secretario han intentado encontrar Estados Miembros dispuestos a aceptar reos en sus prisiones nacionales para la ejecución de las condenas. UN وبذل الرئيس والمسجل جهودا ﻹيجاد دول أعضاء تقبل سجن المدانين في سجونها الوطنية لتنفيذ اﻷحكام.
    Los representantes de la República Federativa de Yugoslavia también proporcionaron la primera lista oficial de albaneses de Kosovo que se encuentran detenidos en sus prisiones. UN كما قدم ممثلو جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية أول قائمة رسمية بأسماء المحتجزين من ألبان كوسوفو في سجونها.
    Continuación de la ocupación por Israel de partes del Líbano y detención de ciudadanos libaneses en cárceles y campamentos de detención israelíes UN بشأن استمرار احتلال إسرائيل لأراضٍ لبنانية واستمرار اعتقال المواطنين اللبنانيين في سجونها ومعتقلاتها.
    LA CONTINUACIÓN DE LA OCUPACIÓN POR ISRAEL DE TERRITORIOS DEL LÍBANO Y LA DETENCIÓN DE CIUDADANOS LIBANESES en cárceles y CAMPAMENTOS DE DETENCIÓN ISRAELÍES UN بشأن استمرار احتلال إسرائيل لأراض لبنانية واستمرار اعتقال المواطنين اللبنانيين في سجونها ومعتقلاتها
    52. La República Islámica del Irán ha detenido a más periodistas que cualquier otro país del mundo y actualmente tiene en prisión a 42 periodistas. UN 52- تحتجز جمهورية إيران الإسلامية عدداً من الصحفيين يفوق عددهم في أي بلد آخر في العالم، حيث يقبع حالياً في سجونها 42 صحفياً().
    Nosotros en el Líbano asignamos una gran importancia a la liberación de los ciudadanos libaneses que se encuentran indebidamente detenidos en prisiones israelíes. UN ويولي لبنان أهمية خاصة لإطلاق المعتقلين اللبنانيين في السجون الإسرائيلية الذين اختطفتهم إسرائيل واقتادتهم إلى أراضيها وما زالت تحتجزهم بدون وجه حق كرهائن في سجونها خلافا للقوانين والمواثيق الدولية.
    En todo caso, el Estado Parte debe mejorar sin dilación las condiciones de reclusión de sus cárceles. UN وينبغي قيام الدولة الطرف، على أية حال، بتحسين أوضاع الاحتجاز في سجونها دون تأخير.
    Nigeria, que desearía que reinaran las mejores condiciones posibles en los centros penitenciarios, carece por desgracia de recursos para ver cumplida esa aspiración. ¿Hay que poner en libertad a los delincuentes, so pretexto de que no hay espacio suficiente en las prisiones? UN لكن نيجيريا التي ترغب في توفير أفضل الظروف الممكنة في سجونها تفتقر، لﻷسف، إلى الموارد اللازمة لتحقيق هذه الرغبة.
    Reiteramos que Israel, la Potencia ocupante, es plenamente responsable del bienestar, la seguridad y las vidas de los miles de palestinos que mantiene cautivos. UN وإننا نكرر التأكيد بأن إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، تتحمل المسؤولية الكاملة عن رعاية وسلامة وحياة آلاف الفلسطينيين الذين تحتجزهم في سجونها.
    7.4. En cuanto a la pretensión del autor de que sus condiciones de detención en las distintas etapas violaron el artículo 7 y el párrafo 1 del artículo 10, el Comité observa el argumento general del Estado Parte de que las condiciones penitenciarias en el país se ajustan al Pacto. UN 7-4 وفيما يتعلق بادعاءات صاحب البلاغ التي تفيد بأن أوضاع الاحتجاز التي تعرَّض لها في المراحل المختلفة لاحتجازه تشكل انتهاكاً للمادة 7 والفقرة 1 من المادة 10 من العهد، أحاطت اللجنة علماً بالدفع العام المقدم من الدولة الطرف بأن الأوضاع في سجونها تتفق مع العهد.
    " Si conforme a la legislación aplicable del Estado en que la persona condenada está cumpliendo la pena de prisión, ésta tiene derecho a solicitar un indulto o la conmutación de la pena, el Estado lo notificará al Tribunal Internacional. UN " إذا كان يجوز العفو أو تخفيف الحكم الصادر بحق شخص مدان، ذكرا كان أو أنثى، عملا بالقانون الساري في الدولة التي تحتجز في سجونها هذا الشخص، تخطر الدولة المعنية المحكمة الدولية بذلك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus