"في سد" - Traduction Arabe en Espagnol

    • a superar
        
    • a colmar
        
    • a reducir
        
    • a subsanar
        
    • para colmar
        
    • a salvar
        
    • a cubrir
        
    • a cerrar
        
    • para subsanar
        
    • en la reducción
        
    • para salvar
        
    • a eliminar
        
    • para reducir
        
    • a los esfuerzos por salvar
        
    • a llenar
        
    Muchos interlocutores observaron que las misiones generalmente podían ayudar a superar las diferencias entre las comunidades y ofrecer una sensación de seguridad y un punto de contacto a las minorías. UN ولاحظ العديد من المحاورين أن باستطاعة هذه البعثات بوجه عام أن تساعد في سد الفجوة بين المجتمعات المحلية وأن تفيد كعنصر مطمئن وكنقطة اتصال لﻷقليات.
    Desde 1994 se han suministrado fondos para empezar a colmar las lagunas identificadas. UN وقدمت الأموال اللازمة منذ عام 1994 للشروع في سد الثغرات المكتشفة.
    El objetivo es contribuir a reducir las diferencias que existen entre los países en desarrollo y desarrollados en la esfera de la información pública y las comunicaciones. UN والغاية من ذلك، المساهمة في سد الفجوة الفاصلة بين البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو في مجال الإعلام والاتصالات.
    La Oficina de las Naciones Unidas para el África Occidental puede contribuir a subsanar esa brecha. UN وللمكتب القدرة على الإسهام في سد هذه الثغرة في غرب أفريقيا.
    La labor de la Comisión de Derecho Internacional es especialmente útil para colmar las lagunas existentes en el derecho internacional. UN وأعمال لجنة القانون الدولي أعمال مفيدة بوجه خاص في سد الثغرات الموجودة في القانون الدولي.
    En consecuencia, corresponde a las Naciones Unidas desempeñar un importante papel en lo que respecta a salvar la brecha digital. UN وفي هذا الصدد فإن الأمم المتحدة يجب أن تقوم بدور هام في سد الفجوة الرقمية.
    Cuando sea necesario, el UNICEF ayudará a cubrir necesidades esenciales en la prestación de servicios, para poder llegar a las poblaciones excluidas. UN وعند الاقتضاء، ستبذل اليونيسيف المساعدة في سد الثغرات الحرجة في مجال إنجاز الخدمات كي تصل إلى الفئات المهمَّشة.
    Esto mejorará la calidad de vida de millones de personas de la Zona y ayudará a cerrar la brecha entre los ricos y los pobres. UN وهذا من شأنه أن يحسن نوعية الحياة للملايين من أفراد شعوبها ويساعد في سد الفجوة بين اﻷغنياء والفقراء.
    Según la comunicación, el establecimiento de un experto independiente contribuiría a superar la actual brecha de protección en materia de derechos humanos. UN وجاء في المساهمة أن إنشاء ولاية خبير مستقل من شأنه المساعدة في سد ثغرة الحماية القائمة في مجال الحقوق الثقافية.
    La aplicación de las resoluciones pertinentes de la Asamblea General contribuirá en gran medida a superar las deficiencias que puedan existir en cualquier jurisdicción nacional. UN وإن تنفيذ قرارات الجمعية العامة ذات الصلة بالموضوع سيسهم في سد الثغرات التي يحتمل وجودها في أية آلية قضائية وطنية.
    La rápida transferencia de tecnología podría contribuir a colmar la brecha tecnológica. UN ويمكن أن يساعد النقل السريع للتكنولوجيا في سد الفجوة التكنولوجية.
    La FAO ha aportado fondos para adquirir 5 toneladas métricas a fin de contribuir a colmar ese déficit de semillas de verduras y legumbres. UN كما وفرت الفاو، مساهمة منها في سد الفجوة في مجال بذور الخضروات، أموالا لشراء ٥ أطنان مترية.
    Esa política de mano de obra barata no ha contribuido a reducir las diferencias de remuneración entre hombres y mujeres. UN ولم تسهم سياسة العمالة الرخيصة هذه في سد فجوة الأجور بين الرجال والنساء.
    Se esperaba que el presupuesto contribuyera a reducir la diferencia entre la tasa de desempleo masculina, del 5%, y la femenina, del 15%. UN ومن المتوقع أن تساعد هذه الميزانية في سد ثغرة البطالة عن العمل التي تبلغ 5 في المائة للرجال مقابل 15 في المائة للنساء.
    No obstante, en una serie de aspectos importantes, el marco de derechos humanos podría ayudar a subsanar deficiencias fundamentales de análisis y de aplicación en las estrategias basadas en los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN بيد أن هناك عددا من الأساليب الهامة التي يمكن بواسطتها لإطار عمل حقوق الإنسان أن يساعد في سد الثغرات الهامة التحليلية والتنفيذية القائمة في الاستراتيجيات القائمة على الأهداف الإنمائية للألفية.
    Será necesaria una financiación suficiente para ayudar a subsanar esas deficiencias. UN وستنشأ حاجة إلى التمويل الثابت للإسهام في سد هذه الثغرات.
    No obstante, la continuación de los progresos necesarios para colmar las lagunas existentes en nuestros conocimientos depende del mantenimiento y mejora del sistema de observación referido. UN ومع ذلك، فإن مواصلة إحراز تقدم في سد الثغرات القائمة في معارفنا يتوقف على المحافظة على منظومة رصد التقلبات الجنوبية للنينيو وتحسينها.
    Creemos que, en las actuales circunstancias, prolongar este debate no ayudará a salvar nuestras diferencias. UN ونرى أن إطالة أمد هذه المناقشة، في الظروف الراهنة، لن يسهم في سد فجوة خلافاتنا.
    Posee un fondo rotatorio que ayuda a los países a cubrir su déficit temporal de pagos de vacunas, les presta asistencia cuando están escasos de divisas y facilita el acceso al sistema de compras del UNICEF. UN فلدى هذه المبادرة صندوق دائر لمساعدة البلدان في سد الثغرة مؤقتا في مدفوعاتها من أجل اللقاحات، ومساعدة البلدان التي تعوزها العملة الصعبة، وإتاحة الوصول إلى نظام المشتريات لدى اليونيسيف.
    El Departamento de Información Pública debe redoblar su asistencia a los países en desarrollo para ayudar a cerrar la brecha digital. UN كما ينبغي لإدارة شؤون الإعلام مضاعفة معونتها إلى البلدان الناميه للمساعدة في سد الفجوة الرقمية.
    El Fondo aseguró que pudieran llevarse a cabo las actividades humanitarias más críticas y fue crucial para subsanar las deficiencias en la financiación. UN وكفل الصندوق إمكانية تنفيذ الأنشطة الإنسانية الأكثر أهمية، واضطلع بدور أساسي في سد ثغرات التمويل.
    Logros alcanzados en la reducción de las diferencias entre las políticas y la práctica UN ثالثا - الإنجازات التي تحققت في سد الفجوة القائمة بين السياسات والممارسات
    Su enfoque comunitario es de gran utilidad para salvar la distancia entre el socorro y el desarrollo. UN فمنهجها المجتمعي مفيد جدا في سد الثغرة بين اﻹغاثة والتنمية.
    Un centro subregional como la Oficina podría contribuir a eliminar esas diferencias. UN ومن شأن مرفق دون إقليمي مثل المكتب أن يساهم في سد تلك الثغرة.
    El fortalecimiento y la reestructuración de los organismos de las Naciones Unidas siguen siendo la clave para reducir la brecha entre los objetivos de la Carta y las realidades del mundo. UN يكتسب تعزيز وإعادة هيكلة وكالات الأمم المتحدة أهمية محورية في سد الفجوة بين أهداف الميثاق والواقع الذي يعيشه العالم.
    Curso práctico Naciones Unidas/Tailandia sobre la contribución de la tecnología espacial de las comunicaciones a los esfuerzos por salvar la brecha digital UN حلقة العمل المشتركة بين الأمم المتحدة وتايلند حول إسهام تكنولوجيا الاتصالات الفضائية في سد الفجوة الرقمية
    Es de esperar que el debate de este tema ayude a llenar aquella laguna. UN ويمكن توقع أن تساعد مناقشة هذا البند في سد هذه الثغرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus