"في سعر النفط" - Traduction Arabe en Espagnol

    • del precio del petróleo
        
    • el precio del petróleo
        
    • de los precios del petróleo
        
    La disminución correspondiente del precio del petróleo fue del 24,6 por ciento. UN وبلغ التراجع المناظر في سعر النفط ٢٤,٦ في المائة.
    En este sentido, Tonga reitera su preocupación por el aumento constante del precio del petróleo y su efecto negativo en nuestra economía. UN وفي هذا الصدد تكرر تونغا قلقها إزاء التصاعد المستمر في سعر النفط وأثره السلبي على اقتصادها.
    La escalada del precio del petróleo y de los productos energéticos constituye un motivo de preocupación. UN وإن الارتفاع الحاد في سعر النفط ومنتجات الطاقة يثير القلق.
    Sospecho una caída en picado del precio del petróleo. Open Subtitles أشك أنه سيكون هناك انخفاض حاد في سعر النفط
    La tecnología utilizada para transformar biomasa leñosa en etanol aún no se ha probado a escala comercial y sería necesario que el precio del petróleo aumentara considerablemente para que fuera competitiva. UN ولم تجرب تجاريا تكنولوجيا تحويل الكتلة اﻷحيائية الخشبية إلى إيثانول، وسيستلزم ذلك حدوث زيادة كبيرة في سعر النفط كي تصبح تكنولوجيا قادرة على المنافسة.
    Yo quiero en esta instancia apelar a la conciencia internacional, particularmente a la de los países exportadores de petróleo, para que establezcamos un sistema comercial que propicie una reducción y ayude a lograr la estabilidad de los precios del petróleo. UN أود أن أغتنم هذه الفرصة لأناشد الضمير الدولي، ولا سيما ضمير البلدان المصدرة للنفط، إنشاء نظام تجاري يحقق تخفيضا في سعر النفط ويساعد على تحقيق استقراره.
    El índice de precios al consumidor (IPC) subió 2,2%, es decir, un porcentaje superior al 1,6% de 1998. No obstante, se ha dicho que el pronunciado repunte del precio del petróleo fue el factor que más influyó para que los precios subieran más rápido. UN وارتفع مؤشر أسعار المستهلكين بنسبة 2.2 في المائة، وهو رقم أعلى من الارتفاع البالغ 1.6 في المائة في 1998 ولكن يقال أن الطفرة في سعر النفط كانت العامل الرئيسي المؤدي إلى هذا الارتفاع الأسرع في الأسعار.
    El aumento sostenido del precio del petróleo daría lugar a una disminución considerable del PMB; si el precio se mantuviera a un nivel elevado durante varios meses, probablemente se produciría otra importante desaceleración en los principales países industriales. UN وأي زيادة مطردة في سعر النفط ستحدث تخفيضا ملموسا في الناتج العالمي الإجمالي؛ وإذا ظل السعر مرتفعا لعدة أشهر فإن من المرجح أن يحدث تباطؤ كبير آخر في البلدان الصناعية الرئيسية.
    Según se indicó anteriormente, su argumento, basado en las conclusiones de diversos grupos, es que el aumento del precio del petróleo no fue provocado directamente por la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq, en tanto que la necesidad del subsidio temporal sí tuvo esta causa. UN وسبق القول إن الشركة تبني موقفها على ما خلصت إليه الأفرقة المختلفة من استنتاجات وهو أن الزيادة في سعر النفط لم تنجم مباشرة عن غزو العراق واحتلاله للكويت، في حين أن ضرورة دفع بدل مؤقت نجمت عن ذلك الغزو والاحتلال.
    La reclamación se basa en un aumento general del costo del combustible y otros productos derivados del petróleo como consecuencia de un incremento mundial del precio del petróleo crudo tras la invasión de Kuwait por el Iraq. UN وتستند المطالبة إلى زيادة عامة في تكلفة الوقود وغيره من المنتجات النفطية نتيجة للزيادة العالمية في سعر النفط الخام عقب غزو العراق للكويت واحتلاله لها.
    Los mercados mundiales son cada vez más volátiles, sobre todo en lo que respecta a los precios de la energía, y el aumento del precio del petróleo es una amenaza para los países pobres que dependen de las importaciones de petróleo. UN ويزداد تقلّب الأسواق العالمية، وخصوصا فيما يتعلق بأسعار الطاقة، حتى إن التصاعد الحاصل في سعر النفط بات خطرا يهدّد البلدان الفقيرة التي تعتمد على استيراد النفط.
    Dado que las repercusiones de un determinado aumento del precio del petróleo son relativamente sencillas de predecir, debería ser posible dar a la financiación un carácter más automático en el marco de regímenes compensatorios, y someterla a un menor grado de condicionalidad. UN ولما كان من السهل نسبياً تقدير أثر ارتفاع معين في سعر النفط مسبقاً، فيجب أن يتسنى تقديم التمويل في إطار مخططات إلزامية بمزيد من التلقائية وربطه بعدد أقل من الشروط.
    Para concluir, quiero destacar las repercusiones de la actual escalada sin precedentes del precio del petróleo y de las amenazas a la seguridad alimentaria. UN في الختام، أود أن أركز الاهتمام على أثر الزيادة الحالية التي لم يسبق لها مثيل في سعر النفط وعلى التهديدات التي يتعرض لها الأمن الغذائي.
    La subida de los precios de la energía ha tenido un impacto negativo significativo. El aumento del precio del petróleo reducirá el producto interior bruto mundial real, y la desaceleración del crecimiento mundial supone una reducción de los recursos disponibles para financiar el desarrollo, ya sea en forma de inversiones o de asistencia. UN 9 - ومضى يقول إن التأثير السلبي لارتفاع أسعار الطاقة كان كبيرا.ً فالزيادات في سعر النفط من شأنها أن تخفض إجمالي الناتج المحلي الفعلي على الصعيد العالمي، كما أن تباطؤ خطى التوسع العالمي تعنى توافر موارد أقل حجماً لتمويل التنمية، سواء في شكل استثمار أو معونة.
    Unida al agudo aumento del precio del petróleo en los mercados mundiales, esa situación ha traído consigo una inseguridad en materia de energía, poniendo seriamente en tela de juicio la sostenibilidad de los progresos en la ejecución del Programa 21, ya que un creciente número de personas recurren a la leña y a otras fuentes energéticas. UN وأسفر هذا الوضع، إذ اقترن بارتفاع حاد في سعر النفط في الأسواق العالمية، عن فقدان أمن الطاقة، وهذا بدوره يدعو إلى الشك في استدامة التقدم المحرز في تنفيذ جدول أعمال القرن 21، لأن عدداً متزايداً من الناس لجأوا إلى استخدام الحطب وغيره من مصادر الطاقة.
    De ahí la propuesta presentada recientemente por el Jefe del Estado del Senegal, en la quinta sesión del debate general de la Asamblea General, cuando solicitó a la Organización de Países Exportadores de Petróleo (OPEP) que añadiera un 2% a cada aumento del precio del petróleo, del cual un 1% sería utilizado para luchar contra la pobreza y el otro 1%, para luchar contra la degradación del medio ambiente. UN هذا هو السبب في الاقتراح الذي قدمه مؤخرا رئيس دولة السنغال خلال الجلسة الخامسة في المناقشة العامة للجمعية العامة، حينما دعا منظمة البلدان المصدرة للبترول إلى إضافة 2 في المائة إلى كل زيادة في سعر النفط: 1 في المائة لمكافحة الفقر، والواحد الآخر في المائة لمكافحة ندهور البيئة.
    A pesar del aumento de la cantidad de petróleo exportado del Iraq durante el período correspondiente al informe, la caída sustancial del precio del petróleo ha hecho que disminuya el ingreso total proyectado para la etapa actual, que se estima ahora en 2.860.000.000 de dólares. UN ٥٤ - رغم الزيادة في كمية النفط المصدر من العراق أثناء الفترة المشمولة بالتقرير، أدى الانخفاض الكبير في سعر النفط إلى انخفاض إجمالي اﻹيرادات المتوقعة للمرحلة الراهنة، التي تقدر اﻵن بمبلغ ٢,٨٦ بليون دولار.
    Saudi Aramco se remitió a dos conclusiones del Grupo en apoyo de su afirmación de que el aumento del precio del petróleo no se había debido a la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN وبنت أرامكو السعودية ادعاءها أن الزيادة في سعر النفط لم يسببها غزو العراق واحتلاله للكويت على الاستنتاجات التي خلص إليها اثنان من الأفرقة(3).
    76. El Sr. García González (El Salvador) dice que cada vez resulta más obvio que el mundo está en crisis y que la escalada del precio del petróleo -- en realidad, la inestabilidad de los precios en general -- tendrán efectos muy graves en el desarrollo de la mayoría de los países, incluido el suyo propio. UN 76 - السيد غارسيا غونزاليس (السلفادور): قال إنه أصبح واضحا أكثر من أي وقت مضى أن العالم يمر بأزمة وأنه سيكون للارتفاع الحاد في سعر النفط - بالفعل، عدم استقرار الأسعار بصفة عامة - أثر هائل على التنمية في معظم البلدان، بما في ذلك التنمية في بلده.
    Las 13 naciones de la OPEP aún no han... podido decidir cuánto aumentarán el precio del petróleo. Open Subtitles لم تتمكن الدول الـ13 في الأوبك... من التوصل لمقدار الزيادة في سعر النفط
    El brusco aumento de los precios del petróleo es un motivo de profunda preocupación y la comunidad internacional, dirigida por las Naciones Unidas, debe prestar suma atención a las medidas que mitiguen las consecuencias desfavorables de ese incremento en las economías de los países en desarrollo. UN 18 - وبيّن أن الارتفاع الحادّ في سعر النفط الخام مسألة تثير قلقا خطيرا؛ وأن على المجتمع الدولي، بقيادة الأمم المتحدة، أن يولي اهتماما جديا لاتخاذ تدابير تخفف ما لهذا الارتفاع من أثر معاكس على اقتصادات البلدان النامية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus