Consideró que como muchos curdos vivían en paz en la parte central y occidental de Turquía, no había motivo para que el autor no pudiera volver a su país. | UN | وبما أن الكثير من اﻷكراد يعيشون في سلام في وسط وغرب تركيا، لا ترى اللجنة ثمة سبب يحول دون عودة مقدم البلاغ إلى بلده. |
Mauricio cree firmemente en el derecho inalienable del pueblo palestino a vivir en paz en un Estado independiente de Palestina. | UN | إن موريشيوس مؤمنة بشدة بحق الشعب الفلسطيني غير القابل للتصرف في العيش في سلام في دولة فلسطين المستقلة. |
Es posible soñar, dijo, que los palestinos y los judíos vivan en paz en sus lugares respectivos. | UN | وقال يمكن الحلم بأن يعيش الفلسطينيون واليهود في سلام في وطنيهما. |
El orador subraya nuevamente el derecho de los pueblos palestino y sirio a librar una justa lucha por recuperar sus tierras y a vivir en paz en su patria. | UN | وأكد مرة أخرى على حق الشعبين الفلسطيني والسوري في كفاحهما العادل من أجل إعادة أراضيهما والعيش في سلام في وطنيهما. |
En la actualidad coexisten pacíficamente en Uzbekistán representantes de las grandes religiones del mundo y las más diversas confesiones. | UN | يتعايش الأفراد من معتنقي ديانات العالم وأتباع معتقدات مختلفة في سلام في أوزبكستان منذ زمن بعيد. |
Rwanda espera que los dos países puedan vivir en paz en un entorno estable de respeto de los derechos humanos. | UN | ورواندا تأمل في أن يعيش البلدان في سلام في ظل بيئة مستقلة تتسم باحترام حقوق الإنسان. |
Un mundo que viva en paz en el siglo XXI será un mundo en el que todos los pueblos por igual disfrutarán de una existencia digna. | UN | إن عالما يعيش في سلام في القرن الحادي والعشرين سيكون عالما تستمتع فيه كل الشعوب على قدم المساواة بحياة كريمة. |
A largo plazo garantizará que la pobreza se ha reducido en el Afganistán y que toda la población vive en paz en el marco de una sociedad justa. | UN | وعلى المدى الطويل، ستكفل هذه العملية الحد من الفقر في أفغانستان وعيش الجميع في سلام في مجتمع عادل. |
Puedes morir en paz en un hospicio en el que te cuiden, no por ti mismo en este cuchitril. | Open Subtitles | يمكنك أن تموت في سلام في مأوى رعاية المحتضرين حيث تتلقى العناية ليس لوحدك في هذا الكوخ |
Nuestro pueblo está atrapado en la pobreza, el hambre, la enfermedad y el desempleo. ¿Acaso no merece más? ¿Acaso no merece una oportunidad? ¿Acaso seis de esos países no tienen derecho a vivir en paz en el Asia meridional? Esperamos sinceramente que en Nueva Delhi los que amenazan con la guerra observen el estado de pobreza de su propio pueblo. | UN | وشعوبنا وقعت في مصيدة الفقر والجوع والمرض والبطالــة. ألا تستحــق شعوبنا مصيرا أفضل؟ أو لا تستحق أن تتاح لها الفرصة؟ ألا تستحق ستة بلدان الحق في أن تعيش في سلام في جنوب آسيا؟ إننا نأمل أملا صادقا أن ينظر أولئك الذين يهددون بالحرب في نيودلهي الى حالة الفقر التي يعيش فيها شعبهم. |
Son demasiado evidentes los peligros de ignorar la difícil situación del pueblo palestino, así como su justa causa de vivir en paz en su propia patria. | UN | وقد أصبحت اﻷخطار الكامنة في تجاهل محنة الشعب الفلسطيني وقضيته العادلة، قضية العيش في سلام في وطن خاص به، واضحة إلى حد مؤلم. |
Al asumir la nueva generación la dirección de Siria, nos consuela saber que el Sr. Hafez Al - Assad descansa en paz en el paraíso. | UN | وإذ يتولى الجيل الجديد قيادة سوريا، نجد عزاءنا في الدعاء للرئيس حافظ الأسد أن يرقد في سلام في مكانه المعد له في الفردوس. |
Consideramos que esto también representa, para los países vecinos, una garantía de que se atenderán debidamente sus preocupaciones en materia de seguridad, a la vez que crean las condiciones necesarias para que el pueblo congoleño pueda vivir en paz en su propio país. | UN | ونحن نعتقد أن هذا سيكفل أيضاً معالجة الشواغل الأمنية للبلدان المجاورة على نحو مناسب، وأن يُوجِد في نفس الوقت الظروف المؤدية إلى أن يعيش الشعب الكونغولي في سلام في بلده. |
Que la tierra de Nigeria y de África, a la que el Presidente Yar ' Adua tanto amó y sirvió, lo acojan suavemente y que su alma descanse en paz en la eternidad del reino divino. | UN | وأسأل الله جل وعلا أن يوسع مرقد الرئيس يارأدوا في تربة نيجيريا وتربة أفريقيا اللتين أحبهما وخدمهما كثيرا، ولترقد روحه في سلام في مملكة الخلود الإلهية. |
He estado viviendo en paz en la ciudad. | Open Subtitles | لقد كنت أعيش في سلام في المدينة |
"Mora en paz en la casa de tu propio ser, y el mensajero de la muerte no podrá tocarte." | Open Subtitles | اسكن في سلام" في بيتك الشخصي "ولن يتمكن ملك الموت من أن يلمسك |
Está en paz en su celda. | Open Subtitles | وهو في سلام في زنزانته. |
El Japón entiende que Israel debe garantizar su propia seguridad nacional, a fin de que su pueblo pueda vivir en paz. No obstante, es importante que lo haga de modo tal que no prive al pueblo palestino de su derecho a vivir en paz en la región. | UN | وتتفهم اليابان أنه يجب على إسرائيل أن تضمن أمنها القومي كيما تمكن شعبها من العيش في سلام؛ ومع ذلك، فإنه من المهم أن تفعل ذلك بطريقة لا تؤدي إلى حرمان الشعب الفلسطيني من حقه في العيش في سلام في تلك المنطقة. |
" En el pasado los pueblos indígenas vivían pacíficamente en sus tierras natales, en armonía con la naturaleza. | UN | " في الماضي، كان السكان اﻷصليون يعيشون في سلام في أوطانهم، في انسجام مع الطبيعة. |
Dice alegrarse de que las religiones coexistan pacíficamente en Albania, pero señala que también lo hacen en países árabes como el suyo. | UN | ويسرها أن تتعايش الديانات في سلام في ألبانيا، وإن كان هذا ما يحدث أيضا في بلدان عربية مثل بلدها الجزائر. |
f) Se han producido constantes altercados y peleas entre los cónyuges, sin que haya esperanza de que puedan vivir juntos pacíficamente en el mismo hogar. | UN | و( إذا وقعت نزاعات أو مشاجرات مستمرة بين الزوج والزوجة دون أن يكون هناك أمل في العيش في سلام في اﻷسرة. |