"في سلام مع" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en paz con
        
    • en paz consigo
        
    • en paz entre
        
    • pacíficamente con
        
    • en paz y con
        
    • en paz contigo
        
    • en paz al
        
    • en paz junto
        
    • pacíficamente junto a
        
    • pacífica con el
        
    • pacífica con los
        
    • en paz conmigo
        
    Queremos vivir en paz con nuestros vecinos y entablar relaciones de buena vecindad. UN نريد أن نعيش في سلام مع جيراننا وأن نرتبط معهم بعلاقات حسن جوار.
    A la ves que rechaza todo intento de pretender injerencias e imposiciones foráneas, Cuba insiste en su voluntad de vivir en paz con todos los países del mundo, sobre la base del respeto y la igualdad. UN وفي ذات الوقت الذي ترفض فيه كوبا أي محاولة للتدخل اﻷجنبي وفرض اﻹرادات، فإنها تصر على إرادتها المتمثلة في العيش في سلام مع جميع بلدان العالم، على أساس الاحترام والمساواة.
    Al mismo tiempo, reconocemos el derecho de todos los Estados a existir en paz con sus vecinos dentro de fronteras seguras e internacionalmente reconocidas. UN ونسلم في الوقت نفسه بحق جميع الدول في العيش في سلام مع جيرانها ضمن حدود آمنة ومعترف بها دوليا.
    Una Rusia democrática, en paz consigo misma y con sus vecinos, es un elemento fundamental de la estabilidad internacional. UN إن قيام روسيا ديمقراطية تكون في سلام مع نفسها ومع جيرانها عنصر هام في الاستقرار الدولي.
    La Somalia democrática, en paz consigo misma y con sus vecinos, será Miembro fuerte y productivo de las Naciones Unidas. UN والصومال الديمقراطية، التي تعيش في سلام مع نفسها ومع جيرانها، ستكون عضوا قويا ومنتجا في الأمم المتحدة.
    Denunciamos todo tipo de separación étnica y de conflicto nacional, deseamos vivir en paz con nuestros vecinos y disfrutar de los derechos humanos comunes. UN وإننا نشجب الفصل العرقي والمنازعات الوطنية بكافة أنواعها، ونريد أن نعيش في سلام مع جيراننا وأن نتمتع بحقوق اﻹنسان العادية.
    Al mismo tiempo, reconocemos el derecho que tienen todos los Estados a vivir en paz con sus vecinos dentro de fronteras seguras y reconocidas internacionalmente. UN وفي الوقت نفسه، نعترف بحق جميع الدول في البقاء في سلام مع جيرانهــا داخل حدود آمنة معترف بها دوليا.
    Estamos en paz con todos nuestros vecinos, con los que ahora encaramos un vigoroso proceso de integración. UN ونحن نعيش في سلام مع جميع جيراننا الذين بدأنا معهم اﻵن عملية تكامل قوية.
    El objetivo de este proceso es ingresar en una nueva era de paz y seguridad en un Afganistán libre del terrorismo y de las drogas y en paz con sus vecinos. UN وتبشر هذه العملية بحقبة جديدة من السلام والأمن في أفغانستان متحررة من الإرهاب والمخدرات وتعيش في سلام مع جيرانها.
    El Afganistán es y posiblemente siga siendo un país desesperadamente pobre, aunque tiene ahora la oportunidad de estar en paz con sus vecinos y consigo mismo. UN غير أن الفرصة سانحة له الآن على الأقل ليكون بلدا يعيش في سلام مع جيرانه ومع نفسه.
    Lo cierto es que el pueblo de Etiopía ha disfrutado de un equilibrio interno únicamente cuando se encontraba en paz con Eritrea. UN وفي الحقيقة، فقد تمتع الشعب الإثيوبي بالوئام الداخلي عندما كان في سلام مع إريتريا.
    Espero sinceramente que los palestinos se sobrepongan pronto a su pena y se unan para continuar luchando por el establecimiento de un Estado independiente de Palestina, que coexista en paz con Israel. UN ويحدوني خالص الأمل في أن يتغلب الفلسطينيون قريبا على حزنهم وأن يواصلوا توحدهم في السعي من أجل إقامة دولة فلسطين المستقلة، التي تتعايش في سلام مع إسرائيل.
    126. Actos que causen estragos en el territorio de potencias que estén en paz con el Pakistán. UN 126 ارتكاب أعمال نهب على أراضي دولة في سلام مع باكستان.
    Andorra es un pequeño país sin ejército que ha vivido en paz con sus vecinos por más de 700 años. UN أندورا بلد صغير لا جيش له، وهو يعيش في سلام مع جيرانه منذ ما يزيد على 700 سنة.
    Esa afirmación demuestra que el deseo de vivir en paz con los demás ha sido el objetivo de las personas desde tiempo inmemorial. UN ويدلل هذا القول على أن الرغبة في العيش في سلام مع بعضنا البعض هو هدف البشر منذ قديم الأزل.
    Ahora, en el alba del siglo XXI, el Yemen está en paz consigo mismo y con sus vecinos. UN وأطل اليمن على القرن الحادي والعشرين وهو في سلام مع نفسه ومع جيرانه.
    Como Gobierno de Transición Nacional, estamos comprometidos con el resurgir de una nueva Somalia que esté en paz consigo misma, con sus vecinos y con el mundo. UN وباعتبارنا الحكومة الوطنية الانتقالية، نحن ملتزمون بظهور صومال جديد، في سلام مع نفسه ومع جيرانه ومع العالم.
    Apoyamos a Timor-Leste como una nación independiente en paz consigo misma y con sus vecinos y plenamente integrada en su región. UN إننا نؤيد تيمور - ليشتي كدولة مستقلة في سلام مع نفسها ومــع جيرانهــا ومندمجة اندماجا تاما في منطقتها.
    La organización adopta una visión espiritual del mundo basada en la compasión incondicional y alienta a las comunidades a que vivan en paz entre sí. UN تعتنق المنظمة نظرة روحية إلى العالم تقوم على التراحم غير المشروط وتشجع المجتمعات للعيش في سلام مع بعضها البعض.
    Estoy comprometido con la idea de un Estado palestino que cuente con integridad territorial y que conviva pacíficamente con el Estado judío de Israel. UN وإنني ملتزم بدولة فلسطينية أراضيها متلاصقة وتعيش في سلام مع دولة إسرائيل اليهودية.
    Igualmente, Panamá se reafirma sobre el derecho del Estado de Israel a existir y hacerlo en paz y con el respeto de sus Estados vecinos. UN كما نعيد التأكيد على حق دولة إسرائيل في العيش في سلام مع احترام الدول المجاورة لها.
    Quizá entonces, puedas estar en paz contigo mismo. Open Subtitles ربما حينها يمكنكَ أن تكون في سلام مع نفسك
    Tomamos nota del compromiso reciente del Sr. Yasser Arafat, por el que reconoce el derecho de Israel de vivir en paz al lado de Palestina dentro de fronteras seguras. UN ونحيط علما بتعهد السيد ياسر عرفات مؤخرا، بالاعتراف بحق إسرائيل في العيش جنبا إلى جنب في سلام مع فلسطين ضمن حدود آمنة.
    Favorecemos el establecimiento de un Estado palestino que exista en paz junto a Israel, dentro de fronteras seguras y reconocidas, de conformidad con las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas. UN كما نؤيد إقامة دولة فلسطينية توجد جنباً إلى جنب في سلام مع إسرائيل، ضمن حدود آمنة ومعترف بها، وفقاً للقرارات ذات الصلة الصادرة عن مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة.
    Pese a sus características climáticas y sus condiciones económicas desfavorables, ha tratado con tolerancia, solidaridad y generosidad a sus huéspedes, que viven pacíficamente junto a los numerosos grupos étnicos locales del país. UN وعلى الرغم من مناخها غير المواتي وظروفها الاقتصادية غير المواتية، أبدت التسامح والتضامن والكرم تجاه ضيوفها، الذين يعيشون في سلام مع المجموعات الإثنية المحلية العديدة.
    Por consiguiente, apoyamos el hecho de que el Presidente Obama haya logrado la reanudación de las conversaciones de paz con miras a crear un Estado palestino que coexista de manera pacífica con el Estado de Israel. UN لذلك نؤيد استئناف المحادثات المباشرة من جانب الرئيس باراك أوباما بهدف إنشاء دولة فلسطينية تتعايش في سلام مع دولة إسرائيل.
    La cooperación entre la Liga de Estados Árabes y las Naciones Unidas se basa en las tradiciones y la cultura árabes, que instan a la tolerancia y a la coexistencia pacífica con los demás. UN إن التعاون بين جامعة الدول العربية ومنظمة الأمم المتحدة ينطلق من التراث والثقافة العربيين اللذين يؤمنان بالتسامح والعيش في سلام مع الآخرين.
    "¡Perdona a sus padres! ¡'Estoy en paz conmigo y con el mundo! Open Subtitles الرجل البطريق سامح اهله انا في سلام مع العالم الان

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus