En otras palabras, las mujeres constituyen un 40% del poder judicial de Israel. | UN | بعبارة أخرى تشكل النساء ٤٠ في المائة من العاملين في سلك القضاء في اسرائيل. |
El Comité agradecerá que se le proporcionen estadísticas sobre el número de miembros de minorías étnicas que forman parte del poder judicial. | UN | وتود اللجنة تلقي إحصاءات عن عدد أفراد الأقليات الإثنية الموجودين في سلك القضاء. |
Por otro lado, el Estado Parte no precisa el número de mujeres en el poder judicial ni la naturaleza de su jurisdicción. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، لم توضح الدولة الطرف عدد النساء اللواتي يعملن في سلك القضاء ونوع الولاية المنوطة بهن. |
Actualización de las repercusiones de todas las medidas adoptadas para aumentar la participación de las mujeres, incluidas las maoríes, en el poder judicial | UN | تحديث أثر جميع التدابير لزيادة مشاركة المرأة، بما في ذلك المرأة الماورية، في سلك القضاء |
Estos datos muestran una tendencia lenta al aumento de mujeres en la judicatura. | UN | وتدل هذه البيانات على اتجاه بطيء صوب زيادة عدد النساء في سلك القضاء. |
El número de parlamentarias se ha duplicado desde la presentación del anterior informe, y ahora hay tres ministras. La mujer representa el 61,4 por ciento de la judicatura. | UN | وقد تضاعف عدد النساء في البرلمان منذ تقديم التقرير السابق وأصبح في الوزارة الآن ثلاث وزيرات، وتمثل المرأة 61.4 في المائة في سلك القضاء. |
Magistrada Jefe en el sistema judicial de Nigeria durante 23 años. | UN | وشغلت منصب كبيرة القضاة في سلك القضاء النيجيري لمدة 23 عاماً. |
El Comité agradecerá que se le proporcionen estadísticas sobre el número de miembros de minorías étnicas que forman parte del poder judicial. | UN | وتود اللجنة تلقي إحصاءات عن عدد أفراد الأقليات الإثنية الموجودين في سلك القضاء. |
Además, varios oradores informaron de que los miembros del poder judicial tenían prohibido ser titulares de cuentas bancarias extranjeras. | UN | وعلاوة على ذلك، أفاد عدد من المتكلمين بأنَّ العاملين في سلك القضاء ممنوعون من امتلاك حسابات مصرفية أجنبية. |
321. La mujer goza de los mismos derechos que el hombre para que se la designe en un cargo del poder judicial. | UN | 321 - تتمتع المرأة بنفس حق الرجل فيما يختص بالتعيين في سلك القضاء. |
Durante el período abarcado por el presente informe, ha aumentado el número de mujeres nombradas para ocupar cargos del poder judicial, especialmente en los tribunales de distrito. El 24% de los jueces neozelandeses son mujeres. | UN | وخلال الفترة قيد الاستعراض طرأت زيادة على عدد النساء المعيَّنات في سلك القضاء ولا سيما في محاكم المقاطعات حتى أن 24 في المائة من قضاة نيوزيلندا هم من النساء. |
Se deben impugnar las ideas convencionales acerca de las funciones de los jueces y las autoridades judiciales y se debe promover la representación de la mujer en el poder judicial. | UN | فالمفاهيم التقليدية للبت في القضايا والسلطة القضائية لا بد من تحديها، ولا بد من تشجيع تمثيل النساء في سلك القضاء. |
A su juicio, la menor participación de la mujer en el poder judicial, la vida política y la administración pública, así como el tratamiento de la mujer en virtud de la ley, indican claramente que el estereotipo de funciones es un obstáculo capital al adelanto de la mujer en Chile. | UN | ففي رأيها أن المشاركة الأقل للمرأة في سلك القضاء والحياة السياسية والخدمة المدنية، ومعاملة المرأة بموجب القانون تشير بوضوح إلى أن القولبة النمطية لدور المرأة عائق أساسي أمام النهوض بها في شيلي. |
116. El cuadro 6 muestra el número de hombres y mujeres en el poder judicial, de 1996 a 2000. | UN | 116 - ويوضح الجدول 6 عدد النساء والرجال في سلك القضاء في الفترة من 1998 إلى 2001. |
Recomienda asimismo que el Estado Parte ofrezca programas de capacitación para jueces destinados a las futuras juezas, y se creen y lleven a cabo actividades de concienciación sobre la importancia de la participación de la mujer en el poder judicial destinadas a los jueces, el personal de asistencia letrada y la sociedad en general. | UN | وتوصي الدولة الطرف أيضا بكفالة إتاحة برامج تدريب للنساء المقبِلات على العمل كقاضيات، ووضع أنشطة للتوعية بأهمية مشاركة المرأة في سلك القضاء وتنفيذها لصالح القضاة والمؤسسة القضائية والمجتمع بوجه عام. |
Además, la oradora pide datos sobre el número actual y el posible número futuros de mujeres en la judicatura y pregunta si Letonia tiene previsto ratificar Protocolo Facultativo de la Convención. | UN | وطلبت بالإضافة إلى ذلك بيانات عن العدد الحالي والمحتمل مستقبلا للنساء العاملات في سلك القضاء وسألت ما إذا كانت لاتفيا تزمع التصديق على البروتوكول الاختياري للاتفاقية. |
Habiendo tomado nota del creciente número de mujeres que son miembros de los diversos órganos legislativos, la oradora solicita información adicional sobre la presencia de mujeres en la judicatura. | UN | وأضافت أنها بعد أن استعرضت الأعداد المتزايدة من النساء في مختلف الهيئات التشريعية، فإنها تلتمس الحصول على بعض المعلومات الإضافية عن النساء في سلك القضاء. |
Por ejemplo, la independencia de la judicatura debe estar protegida por medio de un proceso de nombramiento y destitución de jueces cuidadosamente estructurado, y del establecimiento de unas condiciones de empleo razonables para los jueces. | UN | مثلاً، يجب حماية استقلال القضاء بعملية مصممة بعناية لتعيين العاملين في سلك القضاء وعزلهم، وبقضاة يتمتعون بشروط خدمة معقولة. |
13. El Comité expresa su preocupación por las informaciones acerca de la corrupción generalizada en el sistema judicial. | UN | 13- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء ورود تقارير عن انتشار الفساد في سلك القضاء. |
Dado que en los últimos años aumentó el número de mujeres matriculadas en el Consejo Profesional de Abogacía, se prevé que dentro de poco ha de aumentar la proporción de mujeres en la magistratura. | UN | وبالنظر إلى زيادة عدد النساء المقبولات في سلك المحاماة في السنوات الأخيرة، يتوقع أن تزداد في المستقبل القريب نسبة المرأة في سلك القضاء. |
El Estado parte debe redoblar esfuerzos para salvaguardar en la ley y en la práctica la independencia del poder judicial, continuando sus esfuerzos para implementar con urgencia un sistema de acceso y carrera judicial con criterios objetivos y transparentes, que no entren en conflicto con el derecho a la defensa, así como un régimen disciplinario independiente en el Órgano Judicial y en el Ministerio Público. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تضاعف جهودها صوناً لاستقلال القضاء في القانون وفي الممارسة العملية، وأن تواصل جهودها كي تنفذ على وجهٍ عاجل نظاما للالتحاق بسلك القضاء والعمل فيه، بمعايير موضوعية وشفافة لا تتعارض مع الحق في الدفاع، فضلاً عن نظامٍ تأديبي مستقل في سلك القضاء وفي النيابة العامة. |
Ese paso va en la línea de lo que debiera contener la Ley de la carrera judicial. | UN | وهذه خطوة في اتجاه ما ينبغي أن يتضمنه قانون الخدمة في سلك القضاء. |
Por el contrario, el aumento del porcentaje de mujeres que ganaron los últimos concursos, y que corresponde al aumento considerable del número de estudiantes mujeres en las facultades de derecho, hace presumir ampliamente que, en algunos años, el número de mujeres magistradas se equipare al de hombres, y que incluso se vuelva mayoritario. | UN | بل على العكس فإن زيادة النسبة المئوية للنساء الفائزات في المسابقات اﻷخيرة، التي تنسجم مع الزيادة الكبيرة في عدد الطالبات في كليات القانون، تؤدي بسهولة إلى افتراض أن المرأة العاملة في سلك القضاء ستلحق، خلال فترة بضع سنوات، بالرجل عدديا، وقد تشكﱢل حتى اﻷكثرية. |
Uno de sus objetivos consiste en facilitar el fomento de la capacidad de las mujeres para que se incorporen a la judicatura. | UN | ومن أهدافها تسهيل بناء قدرات المرأة من أجل أن يتم تعيينها في سلك القضاء. |
Fecha de ingreso a la Magistratura: 2 de septiembre de 1975. | UN | دخل في سلك القضاء في 2 أيلول/سبتمبر 1975. |
Todas las personas que intervienen en el sistema de justicia penal utilizan plenamente el derecho a recurrir una decisión sobre la prisión provisional. | UN | فالحق في استئناف قرار بالحجز على ذمة المحاكمة أصبح يُمارس على أكمل وجه من الأطراف المعنية في سلك القضاء الجنائي. |