"في سن مبكرة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • a una edad temprana
        
    • precoces
        
    • a edad temprana
        
    • precoz
        
    • a temprana edad
        
    • a edades tempranas
        
    • prematura
        
    • en la primera infancia
        
    • a una edad más temprana
        
    • en una edad temprana
        
    • desde una edad temprana
        
    • tempranos
        
    • jóvenes
        
    • de corta edad
        
    • en los primeros años
        
    Hay un fuerte lazo de agresividad y deseo sexual que ocurre a una edad temprana en los sádicos. Open Subtitles ثمة صلة قوية بين الدوافع العدوانية والجنسية يظهر لدى الأشخاص الساديين في سن مبكرة للغاية
    Debe enseñarse la tolerancia a los niños de todos los países a una edad temprana. UN وينبغي أن نعلم التسامح ﻷبنائنا في جميع البلدان في سن مبكرة.
    :: Sensibilización de las adolescentes acerca de la prevención de los embarazos precoces. UN :: نشر الوعي بين المراهقات بشأن منع الحمل في سن مبكرة.
    Sabía que no podía quedarme de brazos cruzados y esperar que otra familiar querida muriera a edad temprana. TED أعلم أني لن أستطيع المكوث عاجزةً أشاهد امرأة أخرى من عائلتي تموت في سن مبكرة.
    Primera Consulta Nacional para toma de acciones dirigidas a prevenir el embarazo precoz. UN المؤتمر الوطني اﻷول لاتخاذ إجراء بشأن الحمل في سن مبكرة.
    Ello entraña, cada vez más, el fenómeno de vivir sola, ya que la viudez es algo que la mujer sabe que le puede suceder a temprana edad. UN وهذا يعني، على نحو متزايد، أن تعيش المرأة وحيدة، وأن توقع الترمل في سن مبكرة جدا أمر تتعلمه المرأة.
    El embarazo en la adolescencia con frecuencia limita las oportunidades de educación de las madres jóvenes, que se ven obligadas a abandonar los estudios a una edad temprana. UN وكثيرا ما يؤدي حمل المراهقات إلى تقلص الفرص التعليمية للأمهات الصغار، مما يؤدي إلى تركهن للمدرسة في سن مبكرة.
    Los niños pequeños se convierten en huérfanos del SIDA, lo que les obliga a afrontar difíciles situaciones emocionales, financieras y de seguridad a una edad temprana. UN ويصبح الأطفال الصغار يتامى الإيدز، ويواجهون معاناة عاطفية ومالية وأمنية في سن مبكرة.
    Los niños pequeños se convierten en huérfanos del SIDA, lo que les obliga a afrontar difíciles situaciones emocionales, financieras y de seguridad a una edad temprana. UN ويصبح الأطفال الصغار يتامى الإيدز، ويواجهون معاناة عاطفية ومالية وأمنية في سن مبكرة.
    La oradora se muestra algo preocupada por el hecho de que esos centros puedan alentar a las niñas a comenzar su vida sexual a una edad temprana. UN وقالت إنها تشعر ببعض القلق من أن تعمل مثل تلك المراكز على تشجيع الفتيات على بدء ممارسة حياتهن الجنسية في سن مبكرة.
    El Comité observa asimismo con preocupación que el consumo de alcohol entre los menores está muy extendido, es excesivo y se inicia a una edad temprana. UN وتلاحظ اللجنة مع القلق انتشار ظاهرة الاستهلاك المفرط للكحول في صفوف الأطفال، وإقدامهم على هذه الممارسة في سن مبكرة.
    Es preciso establecer programas para enseñar a las jóvenes las nociones de salud reproductiva, a fin de evitar los embarazos precoces. UN ويجب وضع برامج لتثقيف الفتيات الصغيرات في مجال الصحة الإنجابية بما يمنع الحمل في سن مبكرة.
    Continúan preocupando al Comité los matrimonios precoces en las zonas rurales. UN واللجنة ما زال يساورها القلق إزاء الزواج في سن مبكرة في المناطق الريفية.
    La maternidad a edad temprana entraña un riesgo de muerte materna muy superior a la media, y los hijos de madres jóvenes tienen niveles más elevados de morbilidad y mortalidad. UN واﻷمومة في سن مبكرة تؤدي إلى زيادة خطر موت اﻷم عن المتوسط زيادة كبيرة، وأولاد اﻷمهات الصغيرات السن يعانون من معدلات عليا من الاعتلال والوفاة.
    Una niña discapacitada corre el riesgo de que se la abandone, y muchas mueren a edad temprana por falta de cuidados. UN وتواجه الطفلة المعوقة خطر التخلي عنها، ويموت الكثير منهن بسبب اﻹهمال في سن مبكرة.
    La fecundidad es precoz y tardía. UN وتبدأ الخصوبة في سن مبكرة وتدوم إلى سن متقدمة.
    El conflicto frecuente entre las normas sociales que empujan a las niñas a un embarazo precoz y las normas legales encaminadas a mantenerlas en las escuelas hace que este fenómeno sea difícil de abordar. UN والتصادم المتكرر بين القوانين الاجتماعية التي تضغط على الفتيات وتضطرهن إلى الحمل في سن مبكرة والقواعد القانونية التي ترمي إلى إبقائهن في المدرسة، يجعل من الصعب معالجة هذه الظاهرة.
    Sin embargo tampoco los hombres suelen estar preparados para asumir la plena responsabilidad de la educación de los hijos a temprana edad. UN بيد أن الرجال يغلب أيضا أن يكونوا غير مهيئين لتحمل كامل المسؤوليات المتصلة بتربية الأطفال في سن مبكرة.
    Los niveles elevados de fecundidad se vinculan a los bajos niveles de uso de anticonceptivos y al matrimonio a edades tempranas. UN ومستويات الخصوبة العالية مرتبطة بانخفاض مستوى توافر وسائل منع الحمل وبانتشار الزواج في سن مبكرة.
    La maternidad prematura sigue siendo un impedimento para el mejoramiento de la situación de la mujer en materia educativa, económica, y social en todas las partes del mundo. UN وما زال الحمل في سن مبكرة يشكل عائقا أمام تحسين المركز التعليمي والاقتصادي والاجتماعي للمرأة في جميع أنحاء العالم.
    En materia educativa, el mejoramiento de la educación en la primera infancia ha sido constante dentro del marco de la política del Gobierno de ofrecer una educación básica universal. UN أما بالنسبة للتعليم، فثمة تحسن مطرد في تعليم الأطفال في سن مبكرة وفي إطار سياسة الحكومة القائمة على توفير التعليم الأساسي للجميع.
    En general, las cohortes recientes de consumidores de drogas inyectables han iniciado ese consumo a una edad más temprana que antes. UN وبوجه عام، فقد بدأت الفئات الأحدث عهدا من متعاطي المخدرات بالحقن في استخدام المحاقن في سن مبكرة عن سابقاتها.
    Es preciso prestar atención a este hecho y cambiar la situación para prevenir en una edad temprana el retraso en el crecimiento. UN وهذا يتطلب الانتباه والتغيير إذا ما أُريد منع حدوث توقف النمو في سن مبكرة.
    Estos son hechos concretos que deben ser dados a conocer a los jóvenes desde una edad temprana. UN وهذه كلها حقائق ينبغي إطلاع الشباب عليها في سن مبكرة.
    Parece ser, sobre todo en los últimos tiempos, que los matrimonios tempranos son utilizados por los padres para conseguir ganancias financieras en algunos lugares del país. UN وفي السنوات اﻷخيرة خاصة، أصبح اﻵباء فيما يبدو يلجأون إلى تزويج بناتهم في سن مبكرة لتحقيق مكاسب مالية في بعض أنحاء البلد.
    A menudo, en el caso de los jóvenes provenientes de hogares de bajos ingresos, la deserción escolar se produce tempranamente. UN ومن الشائع لدى الشباب الذين ينتمون إلى الأسر ذات الدخل المنخفض أن يتركوا المدارس في سن مبكرة.
    La prestación se concede asimismo para la adopción o la guarda de un niño de corta edad. UN كما تمنح هذه اﻹعانة أيضا لدى تبني الطفل أو لدى رعاية طفل في سن مبكرة.
    Teniendo presente que el acceso estable a una dieta alimenticia segura y nutritiva durante todo el ciclo vital constituye un requisito previo para que los seres humanos desarrollen y mantengan plenamente su capacidad física y mental, y que los efectos a largo plazo de una malnutrición en los primeros años pueden influir toda la vida en la salud de una persona y su predisposición a la enfermedad, UN وإذ تدرك أن إتاحة فرص الوصول بشكل ثابت إلى نظام تغذوي آمن طوال دورة الحياة يعتبر شرطاً أساسياً لكل البشر من أجل التنمية الكاملة لقدراتهم الجسدية والعقلية والحفاظ عليها، وأن الآثار الطويلة الأجل لسوء التغذية في سن مبكرة قد تكون لها عواقب تدوم مدى الحياة على صحة الفرد وتعرّضه للأمراض،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus