Los países en desarrollo también tendrían que integrar sistemáticamente el comercio en sus políticas de desarrollo y sus estrategias de reducción de la pobreza. | UN | وينبغي للبلدان النامية أن تدمج التجارة على نحو منظم في سياساتها الإنمائية واستراتيجياتها لتخفيض مستوى الفقر. |
El logro de ese objetivo es viable si los países receptores incluyen la discapacidad en sus políticas de desarrollo. | UN | ويمكن تحقيق هذا الهدف عن طريق ضمان إدراج البلدان المستفيدة الإعاقة في سياساتها الإنمائية. |
Su objetivo es alentar a los Estados Miembros a que incorporen el deporte en sus políticas de desarrollo para contribuir a acelerar la consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio y promover la paz por medio del deporte. | UN | والغرض من هذا الفريق هو تشجيع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة على إدراج الرياضة في سياساتها الإنمائية للإسراع في بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية وتعزيز السلام عن طريق الرياضة. |
Los distintos grupos regionales, por su parte, consideran que el desarrollo industrial inclusivo y sostenible es la piedra angular de sus políticas de desarrollo. | UN | 4 - وعلى غرار ذلك، حددت المجموعات الإقليمية المختلفة التنمية الصناعية المستدامة والشاملة للجميع بوصفها حجر زاوية في سياساتها الإنمائية. |
Los gobiernos deben utilizar las estructuras comunitarias ya existentes y trabajar con las organizaciones no gubernamentales rurales en su política de desarrollo. | UN | وينبغي للحكومات أن تستخدم هياكل المجتمعات المحلية القائمة بالفعل، والعمل في شراكة مع المنظمات الريفية غير الحكومية في سياساتها الإنمائية. |
69. En fin, el Gobierno del Iraq está resuelto a sacar al país de la difícil situación actual y a propiciar un cambio en las políticas de desarrollo. | UN | 69 - وبإيجاز، قال إن حكومته مصممة على تخليص العراق من ورطته الراهنة وإحداث تغيير كبير في سياساتها الإنمائية. |
El objetivo del Grupo es alentar a los Estados Miembros a que incorporen el deporte en sus políticas de desarrollo con objeto de ayudar a acelerar la consecución de los Objetivos de Desarrollo del Milenio y promover la paz por medio del deporte. | UN | ويهدف الفريق إلى تشجيع الدول الأعضاء على إدماج الرياضة في سياساتها الإنمائية للمساعدة في التعجيل بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وتعزيز السلام من خلال الرياضة. |
Al centrar la atención en los conceptos de apropiación y compromiso nacional, en asegurar la eliminación de las limitaciones de recursos y ofrecer un entorno propicio, el derecho al desarrollo ayuda a los países en desarrollo a integrar los derechos humanos en sus políticas de desarrollo. | UN | وبالتركيز على الملكية الوطنية والالتزام، وعلى كفالة إزالة عوائق الموارد وإتاحة بيئة مواتية يساعد الحق في التنمية البلدان النامية على إدماج حقوق الإنسان في سياساتها الإنمائية. |
Con el apoyo de la Iniciativa del PNUMA y el PNUD sobre la pobreza y el medio ambiente, 17 países incluyeron la sostenibilidad ambiental como un objetivo o asunto prioritario en sus políticas de desarrollo nacionales o sectoriales. | UN | وبدعم من المبادرة المعنية بالفقر والبيئة المشتركة بين برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة، أدرج 17 بلدا هدف تحقيق الاستدامة البيئية كهدف أو كأولوية في سياساتها الإنمائية الوطنية أو القطاعية. |
Más de 60 países se han beneficiado de amplios proyectos plurianuales, que los han ayudado a integrar mejor el patrimonio cultural inmaterial en sus políticas de desarrollo. | UN | وقد استفاد أكثر من 60 بلدا من مشاريع شاملة متعددة السنوات ساعدت هذه البلدان في عملية إدماج التراث الثقافي غير المادي بشكل أفضل في سياساتها الإنمائية. |
20. A causa de su ubicación geográfica y su clima, Argelia está particularmente expuesta a la desertificación, y ha incorporado medidas de lucha contra la desertificación en sus políticas de desarrollo. | UN | 20 - إن موقع الجزائر الجغرافي ومناخها يعرضانها للتصحر بقدر كبير، وقد أدرجت تدابير لمكافحة التصحر في سياساتها الإنمائية. |
Con las actividades se facilitará el establecimiento y la coordinación de mecanismos de supervisión y presentación de informes sobre cuestiones ambientales y se promoverá la aplicación de los capítulos pertinentes del Programa 21, con especial hincapié en el agua y la energía, mediante el apoyo a los gobiernos en sus esfuerzos por integrar las consideraciones ambientales en sus políticas de desarrollo. | UN | وستُسهّل الأنشطة إيجاد وتنسيق آليات للمراقبة والإبلاغ معنية بالمسائل البيئية وتعزز تنفيذ الفصول ذات الصلة من جدول أعمال القرن 21، مع التركيز بصفة خاصة على الطاقة والمياه بدعم الجهود التي تبذلها الحكومات لإدماج الاعتبارات البيئية في سياساتها الإنمائية. |
En el proyecto de resolución se invita a los gobiernos, las Naciones Unidas y otras organizaciones pertinentes a promover la función del deporte y la educación física en sus políticas de desarrollo y a incluirlos en ellas como instrumentos para lograr el cumplimiento de los objetivos de desarrollo, a ofrecer oportunidades de solidaridad y cooperación y a fomentar una cultura de paz, diálogo, acercamiento y amor entre los pueblos. | UN | ويدعو مشروع القرار في مضمونه الحكومات والهياكل الدولية والمؤسسات ذات الصلة إلى العمل، خاصة على تدعيم مكانة الرياضة والتربية البدنية في سياساتها الإنمائية وإدارجهما كأداة عمل لتحقيق الأهداف التنموية وتوفير فرص التضامن والتعاون لنشر ثقافة السلم وقيم الحوار والتقارب والتحابب بين الشعوب. |
Los Estados Partes pueden cumplir esta obligación si siguen asignando un alto grado de prioridad a las actividades relativas a las minas en sus políticas de desarrollo y humanitarias, particularmente con vista al plazo de diez años estipulado en la Convención para la remoción de minas. | UN | وبإمكان الدول الأطراف أن تفي بهذا الالتزام بالمضي في إعطاء درجة عالية من الأولوية للأعمال المتعلقة بالألغام في سياساتها الإنمائية والإنسانية، وبشكل خاص بالنظر إلى إطار الاتفاقية الزمني المحدد بعشرة أعوام لإزالة الألغام. |
La asistencia de los donantes es fundamental para alcanzar los objetivos de la Conferencia, como también lo es el que los países incluyan en sus políticas de desarrollo los temas de población y pobreza, los derechos y la salud reproductiva, la igualdad y equidad de género y la potenciación de la mujer. | UN | والمساعدات المقدمة من الجهات المانحة أساسية لتحقيق أهداف المؤتمر. كما أن من الضروري أن تدرج البلدان في سياساتها الإنمائية المسائل المتعلقة بالسكان والفقر، والحقوق والصحة الإنجابية، والعدل والمساواة بين الجنسين، وتمكين المرأة. |
El orador aplaudió las recientes decisiones tomadas por los líderes del Grupo de los Ocho, en particular la de duplicar el nivel de la AOD, cancelar el 100% de las deudas pendientes con el FMI, la Asociación Internacional de Fomento (AIF) y el Banco Africano de Desarrollo de los PPME a los que se aplicaría esta iniciativa, y asegurar que esos países asumieran el control de sus políticas de desarrollo. | UN | ورحب ممثل إثيوبيا بالقرارات التي اعتمدها مؤخرا قادة مجموعة الثماني، لا سيما قرار مضاعفة مستوى المساعدة الإنمائية الرسمية، ومحو 100 في المائة من ديون البلدان الفقيرة الشديدة المديونية التي تستوفي الشروط تجاه صندوق النقد الدولي والمؤسسة الإنمائية الدولية ومصرف التنمية الأفريقي وضمان تحكم هذه البلدان في سياساتها الإنمائية. |
Aplaudió las recientes decisiones tomadas por los líderes del G8, en particular la de duplicar el nivel de la AOD, cancelar el 100% de las deudas pendientes con el FMI, la AIF y el BAfD de los PPME a los que se aplicaría esta iniciativa, y asegurar que estos países fueran los dueños de sus políticas de desarrollo. | UN | ورحب ممثل إثيوبيا بالقرارات التي اعتمدها مؤخرا قادة مجموعة الثماني، لا سيما قرار مضاعفة مستوى المساعدة الإنمائية الرسمية، ومحو 100 في المائة من ديون البلدان الفقيرة الشديدة المديونية التي تستوفي الشروط تجاه صندوق النقد الدولي والمؤسسة الإنمائية الدولية ومصرف التنمية الأفريقي وضمان تحكم هذه البلدان في سياساتها الإنمائية. |
El orador aplaudió las recientes decisiones tomadas por los líderes del Grupo de los Ocho, en particular la de duplicar el nivel de la AOD, cancelar el 100% de las deudas pendientes con el FMI, la Asociación Internacional de Fomento (AIF) y el Banco Africano de Desarrollo de los PPME a los que se aplicaría esta iniciativa, y asegurar que esos países asumieran el control de sus políticas de desarrollo. | UN | ورحب ممثل إثيوبيا بالقرارات التي اعتمدها مؤخرا قادة مجموعة الثماني، لا سيما قرار مضاعفة مستوى المساعدة الإنمائية الرسمية، ومحو 100 في المائة من ديون البلدان الفقيرة الشديدة المديونية التي تستوفي الشروط تجاه صندوق النقد الدولي والمؤسسة الإنمائية الدولية ومصرف التنمية الأفريقي وضمان تحكم هذه البلدان في سياساتها الإنمائية. |
En ese contexto, el Gobierno de Azerbaiyán siempre ha tenido presentes en su política de desarrollo la igualdad de género y el empoderamiento de la mujer como cuestiones intersectoriales. | UN | وفي هذا السياق، تقوم حكومة أذربيجان بشكل مستمر بتجسيد مسألة المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة باعتبارها مسألة شاملة لعدة قطاعات في سياساتها الإنمائية. |
64. El Estado ecuatoriano concibe a la salud como uno de los ejes de los derechos sociales y le otorga la máxima prioridad en las políticas de desarrollo y equidad social. | UN | 64- تعتبر دولة إكوادور الصحة أحد محاور الحقوق الاجتماعية وتوليها أولويةً قصوى في سياساتها الإنمائية والمتعلقة بالإنصاف الاجتماعي. |
El programa tiene por objeto prestar asistencia a determinados países para que incorporen el desarrollo sostenible a sus políticas de desarrollo e integren las cuestiones ambientales en la planificación para el desarrollo. | UN | ويهدف البرنامج الى مساعدة بلدان منتقاة على دمج التنمية المستدامة في سياساتها اﻹنمائية ودمج التخطيط اﻹنمائي في القضايا البيئية. |
En muchos países, las actividades para la gestión racional de los productos químicos no constituyen una prioridad de las políticas de desarrollo y, por consiguiente, no reciben suficiente financiación. | UN | فهناك العديد من البلدان النامية التي لا تعطي الأولوية في سياساتها الإنمائية إلى أنشطة الإدارة السليمة للمواد الكيميائية، ومن ثم، تعاني هذه الأنشطة من نقص التمويل. |