"في سياساتهم" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en sus políticas
        
    • sus políticas y
        
    Además, en el informe se recomienda que los colaboradores para el desarrollo integren el Programa de Bruselas en sus políticas y programas de desarrollo. UN كما أوصى التقرير بأن يدمج شركاء التنمية برنامج بروكسل في سياساتهم وبرامجهم للتنمية.
    Exhortó a los asociados del desarrollo a prestar adecuada atención al empleo productivo y sostenible en sus políticas de desarrollo. UN وأهابت اللجنة بالشركاء الإنمائيين أن يولوا اهتماما كافيا لتوفير فرص العمالة المنتجة والمستدامة في سياساتهم الإنمائية.
    Con el fin de ayudar a los asociados, el equipo especial propuso la incorporación de pequeños cambios en sus políticas y actividades. UN ولمساعدة الشركاء، قامت فرقة العمل بتشجيعهم على إجراء تغيير تدريجي في سياساتهم وأنشطتهم.
    Número de donantes y plataformas de donantes que tienen en cuenta las cuestiones relacionadas con la ordenación sostenible de las tierras en sus políticas de desarrollo UN عدد منتديات الجهات المانحة وعدد المانحين المنفردين الذي يراعون مسائل الإدارة المستدامة للأراضي في سياساتهم الإنمائية
    Número de plataformas de donantes y de donantes individuales que tienen en cuenta las cuestiones relativas a la OST en sus políticas de desarrollo UN عدد منتديات الجهات المانحة وعدد المانحين المنفردين الذين يراعون مسائل الإدارة المستدامة للأراضي في سياساتهم الإنمائية
    Presta asistencia a los miembros y miembros asociados en la integración de las consideraciones ambientales en sus políticas y programas de desarrollo con miras a crear una base para el crecimiento y el desarrollo sostenibles; UN ويساعد اﻷعضاء في اللجنة واﻷعضاء المشاركين في إدماج الاعتبارات البيئية في سياساتهم وبرامجهم اﻹنمائية بهدف إرساء قاعدة للتنمية المستدامة وللنمو؛
    En particular, se prestará apoyo a los dirigentes en sus esfuerzos por integrar en sus políticas y planes los aspectos sociales de la ordenación del agua, la energía y el medio ambiente. UN وستُدعم بوجه خاص الجهود التي يبذلها صانعو القرار لإدماج النواحي الاجتماعية لإدارة الموارد المائية والطاقة والبيئة في سياساتهم وخططهم.
    En especial, se proporcionará apoyo a los encargados de la elaboración de políticas en sus esfuerzos por integrar en sus políticas y planes los aspectos sociales de la gestión del agua, la energía y el medio ambiente. UN وستُدعم بوجه خاص الجهود التي يبذلها صانعو القرار لإدماج النواحي الاجتماعية لإدارة الموارد المائية والطاقة والبيئة في سياساتهم وخططهم.
    En especial, se proporcionará apoyo a los administradores en sus esfuerzos por integrar en sus políticas y planes los aspectos sociales de la gestión del agua, la energía y el medio ambiente. UN وستُدعم بوجه خاص الجهود التي يبذلها صانعو القرار لإدماج النواحي الاجتماعية لإدارة الموارد المائية والطاقة والبيئة في سياساتهم وخططهم.
    Instó a los ministros a que se hicieran eco de las inquietudes que había expresado y a que tuvieran presentes los objetivos de seguridad y sostenibilidad en sus políticas agrícolas y de medio ambiente. UN وحثت الوزراء على الاستجابة للشواغل التي أثارتها وعلى أن يأخذوا في اعتبارهم الأهداف المتعلقة بالسلامة والاستدامة في سياساتهم الزراعية والبيئية.
    Es importante recordar que en el informe se pide a los colaboradores para el desarrollo que integren los principios del Programa de Acción de Bruselas en sus políticas, estrategias y programas de desarrollo. UN فمن المهم التذكير بأن التقرير يدعو شركاء التنمية إلى إدماج مبادئ برنامج عمل بروكسل في سياساتهم واستراتيجياتهم وبرامجهم الإنمائية.
    en sus políticas externas, la Unión Europea y sus Estados miembros han subrayado la importancia de las políticas de ordenación sostenible de las tierras, que contribuyan a aliviar la pobreza y aumentar la seguridad alimentaria a largo plazo. UN سلط الاتحاد الأوروبي ودوله الأعضاء في سياساتهم الخارجية، الضوء على أهمية سياسات إدارة الأراضي المستدامة التي تسهم في التخفيف من حدة الفقر وتحقيق الأمن الغذائي في الأمد الطويل.
    Se deberían adoptar estrategias legislativas para luchar contra el racismo, y los legisladores debían aplicar las normas internacionales de derechos humanos en sus políticas nacionales. UN وينبغي استخدام الاستراتيجيات القانونية لمكافحة العنصرية كما ينبغي للمشرّعين أن يدرجوا المعايير الدولية لحقوق الإنسان في سياساتهم الوطنية.
    Nuestros asociados occidentales, encabezados por los Estados Unidos de América, prefieren no guiarse por el derecho internacional en sus políticas prácticas, sino por el derecho del más fuerte. UN ويفضِّل شركاؤنا الغربيون، وعلى رأسهم الولايات المتحدة الأمريكية، عدم الاسترشاد بالقانون الدولي في سياساتهم العملية، إنما بلغة البندقية.
    16. La Comisión exhorta a todos los asociados pertinentes en el desarrollo a que en sus políticas de desarrollo presten la debida atención al empleo productivo y sostenible, según convenga. UN 16 - وتناشد اللجنة جميع شركاء التنمية ذوي الصلة أن يهتموا في سياساتهم الإنمائية اهتماما كافيا بالعمل المنتج والمستدام، حسب الاقتضاء.
    16. La Comisión insta a todos sus asociados en el desarrollo a que en sus políticas presten la debida atención, cuando corresponda, a la cuestión del empleo productivo y sostenible. UN 16 - تناشد اللجنة جميع الشركاء في التنمية ذوي الصلة أن يهتموا في سياساتهم الإنمائية اهتماما كافيا بالعمالة المنتجة والمستدامة، حسب الاقتضاء.
    En la Ley de seguridad alimentaria y nutrición de Zanzíbar, de 2011, se afirma la obligación de respetar, proteger y realizar el derecho a la alimentación, se establece un Consejo Nacional de Seguridad Alimentaria y de Nutrición y se pide a los ministros del sector que en sus políticas y programas tengan en cuenta las preocupaciones en materia de seguridad alimentaria y nutrición, y que prevean suficientes recursos en sus presupuestos. UN ويؤكد قانون زنجبار للأمن الغذائي والتغذية الالتزامات باحترام وحماية وإعمال الحق في الغذاء؛ وينشئ مجلسا وطنيا للأمن الغذائي والتغذية؛ ويأمر الوزراء بالتحسب لمشاغل الأمن الغذائي والتغذية في سياساتهم وبرامجهم وبإدراج موارد كافية في ميزانياتهم.
    El módulo también incluirá la puesta en marcha de un programa para el personal de las Naciones Unidas que presta servicios en las comunidades afganas en esferas como atención de la salud, trabajo social y desarrollo de la comunidad y que desee incorporar la temática de las drogas en sus políticas, capacitación y actividades. UN وفي اطار تلك اﻷنموطة ، سوف يباشر أيضا برنامج مخصص لموظفي اﻷمم المتحدة العاملين في المجتمعات المحلية اﻷفغانية ، في ميادين مثل الرعاية الصحية والعمل الاجتماعي والتنمية المجتمعية ، ممن يريدون تجسيد قضايا المخدرات في سياساتهم العامة وتدريبهم وأنشطتهم .
    Frente a esos problemas, los jefes de Estado del Grupo de Río han convenido en otorgar un lugar prioritario a la lucha contra la pobreza, seguir promoviendo la incorporación de una perspectiva de género en sus políticas de desarrollo y mejorar los programas dirigidos a las mujeres de los grupos más desfavorecidos, como las mujeres indígenas o las de ascendencia africana. UN 48 - ومضى يقول إنه ردّاً على هذه التحديات، فإن رؤساء دول مجموعة ريو اتفقوا على إعطاء أولوية قصوى لمحاربة الفقر، ومواصلة تشجيع إدراج المنظور الجنساني في سياساتهم الإنمائية، وزيادة البرامج الموجّهة نحو النساء من أكثر الفئات حرماناً، مثل النساء المهاجرات أو النساء من أصول أفريقية.
    La Iniciativa tratará de estimular, habilitar y prestar asistencia a los gobiernos asociados para que asignen prioridad a los objetivos de erradicación del hambre infantil y reducción de la desnutrición y los reflejen en sus políticas, presupuestos, normativas jurídicas y estrategias de reducción de la pobreza. UN 25 - وستسعى المبادرة إلى تحفيز الشركاء الحكوميين وتمكينهم ومد يد المساعدة إليهم في مجال ترتيب الأولويات المتعلقة بهدفي القضاء على جوع الأطفال وخفض معدلات نقص تغذيتهم وكذلك في عكس هذين الهدفين في سياساتهم وميزانياتهم وإطاراتهم القانونية واستراتيجياتهم الخاصة بالحد من الفقر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus