Como miembro del Comité Zangger, su Gobierno aplicó el entendimiento básico del Comité en su política nacional de control de exportaciones. | UN | وأضاف أن حكومته، بوصفها عضوا في لجنة زانغر، تنفذ في سياستها الوطنية المتعلقة بضوابط الصادرات التفاهم الأساسي للجنة. |
Como miembro del Comité Zangger, su Gobierno aplicó el entendimiento básico del Comité en su política nacional de control de exportaciones. | UN | وأضاف أن حكومته، بوصفها عضوا في لجنة زانغر، تنفذ في سياستها الوطنية المتعلقة بضوابط الصادرات التفاهم الأساسي للجنة. |
Al mismo tiempo, Polonia manifiesta su voluntad política de aplicar esta noción en su política nacional. | UN | وتود بولندا في نفس الوقت أن تعرب عن إرادتها السياسية لتطبيق هذا المفهوم في سياستها الوطنية. |
Eslovaquia, como país asociado a la Unión Europea, se ha alineado con los criterios y principios enunciados en el Código y se adhiere a ellos en su política nacional de control de las exportaciones. | UN | والتزمت سلوفاكيا، بصفتها بلداً منتسباً إلى الاتحاد اﻷوروبي، بالمعايير والمبادئ الواردة في المدونة وهي متقيدة بها في سياستها الوطنية للرقابة على الصادرات. |
El Gobierno de Mongolia recoge los conceptos y principios de la Convención en sus políticas nacionales, su legislación y sus programas de acción, al condenar todas las formas de discriminación contra la mujer, y ha de seguir dedicando los esfuerzos necesarios en el futuro. | UN | وتأخذ حكومة منغوليا مفهوم الاتفاقية ومبادئها في الاعتبار في سياستها الوطنية وتشريعاتها وبرامج عملها من خلال إدانتها لجميع أشكال التمييز ضد المرأة، وستواصل بذل ما في وسعها من جهد في المستقبل. |
El Gobierno en su política nacional de Habilitación de la Mujer, de 2001, se comprometió a establecer el carácter obligatorio de la inscripción de los matrimonios con miras a eliminar los matrimonios de niños para 2010. | UN | وتلتزم الحكومة في سياستها الوطنية لتمكين المرأة، 2001 بجعل تسجيل الزيجات إلزامياً بغية القضاء على زيجات الأطفال بحلول عام 2010. |
en su política nacional de Habilitación de la Mujer, de 2001, el Gobierno se comprometió a establecer la obligatoriedad de la inscripción de los matrimonios y a eliminar los matrimonios de niños para de 2010. | UN | والحكومة ملتزمة، في سياستها الوطنية لتمكين المرأة، 2001، بجعل تسجيل الزيجات إلزاميا والقضاء على زيجات الأطفال بحلول عام 2010. |
Intensificar la labor encaminada a alcanzar el quinto Objetivo de Desarrollo del Milenio, garantizando el acceso a la información y los servicios de apoyo sobre salud sexual y reproductiva, conforme a lo establecido en su política nacional de población. | UN | تكثيف الجهود الرامية إلى تحقيق الهدف الإنمائي الخامس من الأهداف الإنمائية للألفية عن طريق ضمان الحصول على المعلومات والتوعية بشأن الحقوق الجنسية والإنجابية مثلما جاء في سياستها الوطنية بشأن السكان. |
Además, en su política nacional para la Promoción de la Igualdad, adoptada en 1996, y en su Programa de Acción para la aplicación de la Plataforma de Beijing, el Gobierno explica que es preciso adoptar medidas concretas para promover la igualdad en la vida familiar a fin de compaginar las responsabilidades familiares y laborales de ambos progenitores. | UN | علاوة على ذلك، أبرزت الحكومة في سياستها الوطنية لتعزيز المساواة المعتمدة سنة 1996 وبرنامج عملها لتطبيق منهاج عمل بيجين أن من الواجب إقرار تدابير محددة لتعزيز المساواة في الحياة الأسرية بهدف التوفيق بين المسؤوليات الأسرية والمسؤوليات المهنية للوالدين. |
El Gobierno, en su política nacional de Habilitación de la Mujer, de 2001, se ha comprometido a fomentar los cambios en la legislación relativa al estatuto personal en materia de matrimonio, divorcio, alimentos y tutela a fin de eliminar la discriminación contra la mujer por iniciativa y con la plena participación de todos los interesados directos, incluidos los dirigentes sociales y religiosos. | UN | وقد التزمت الحكومة، في سياستها الوطنية لتمكين المرأة، 2001، بتشجيع إدخال تغييرات في قوانين الأحوال الشخصية مثل تلك المتصلة بالزواج والطلاق والنفقة والوصاية بغية القضاء على التمييز ضد المرأة، بمبادرة ومشاركة كاملة من جميع أصحاب المصلحة بمن فيهم قادة المجتمع المحلي والزعماء الدينيين. |
Sin embargo, a pesar de las limitaciones de recursos, el Gobierno de Nepal ha concedido máxima prioridad a la lucha contra el VIH/SIDA en su política nacional de salud. | UN | لكن على الرغم من القيود المفروضة على الموارد، تولي حكومة نيبال أولوية قصوى لمكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في سياستها الوطنية للرعاية الصحية. |
El Gobierno, en su política nacional de Habilitación de la Mujer, de 2001, se ha comprometido a prestar especial atención a los programas y medidas encaminados a ocuparse de la mujer en circunstancias difíciles. | UN | فقد تعهدت الحكومة في سياستها الوطنية لتمكين المرأة (2001) بالتركيز بصفة خاصة على البرامج والتدابير الرامية إلى معالجة مشكلة المرأة التي تعيش في ظروف صعبة. |
Recomienda además al Estado parte que considere esta cuestión como prioritaria en su política nacional de derechos humanos y promoción pública, en su estrategia nacional de aceleración de la educación de las niñas para el período 2012-2021 y en su política nacional de género 2009-2017. | UN | وفضلاً عن ذلك توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعتبر هذه المسألة من الأولويات في سياستها الوطنية المتعلقة بحقوق الإنسان والنهوض بالمسؤولية المدنية، وفي استراتيجيتها الوطنية للتعجيل بتثقيف الفتيات للفترة 2012-2021 وفي سياستها الجنسانية الوطنية للفترة 2009-2017. |
Compartir sus experiencias en la consecución de los objetivos de desarrollo de la Declaración del Milenio (Egipto); seguir esforzándose por alcanzar otros Objetivos de Desarrollo del Milenio, ciñéndose al orden de prioridades en materia de derechos humanos dispuesto por el Estado en su política nacional (Nicaragua); | UN | 97-53- تقاسم خبراتها فيما يتعلق بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية (مصر)؛ ومواصلة جهودها من أجل تحقيق أهداف أخرى من الأهداف الإنمائية الألفية، وفقاً لأولويات حقوق الإنسان التي وضعتها الدولة في سياستها الوطنية (نيكاراغوا)؛ |
138.2 Intensificar la labor encaminada a alcanzar el quinto Objetivo de Desarrollo del Milenio, en especial retirando su reserva al artículo 16 de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer y garantizando el acceso a la información y los servicios de apoyo sobre salud sexual y reproductiva, conforme a lo establecido en su política nacional de población (Suecia); | UN | 138-2- تكثيف الجهود الرامية إلى تحقيق الهدف الإنمائي الخامس من الأهداف الإنمائية للألفية بما في ذلك سحب تحفظها على المادة 16 من اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة وضمان الحصول على المعلومات والاستشارة بشأن الحقوق الجنسية والإنجابية مثلما جاء في سياستها الوطنية بشأن السكان (السويد)؛ |
Los progresos se reflejan en el número de países que han completado, están desarrollando o tienen la intención de desarrollar planes nacionales para la infancia en los que se incorporan los objetivos y compromisos del documento titulado " Un mundo apropiado para los niños " en sus políticas nacionales e instrumentos de planificación. | UN | ويتجلى التقدم المحرز في عدد البلدان التي استكملت خططا وطنية للأطفال، أو تصوغها حاليا أو تعتزم صياغتها، أو التي تدمج أهداف والتزامات " عالم صالح للأطفال " في سياستها الوطنية وأدواتها التخطيطية. |
La Sra. Zhang Dan (China) recuerda los progresos realizados a nivel internacional en la promoción de la mujer y las medidas adoptadas por el sistema de las Naciones Unidas para institucionalizar la igualdad entre los géneros y dice que China ha ido incorporando paulatinamente la igualdad entre los géneros y el empoderamiento de la mujer en sus políticas nacionales. | UN | 82 - السيدة جانغ دان (الصين): أبرزت، في معرض الإشارة إلى التقدم المحرز في النهوض بالمرأة على الصعيد الدولي والتدابير التي اتخذتها منظومة الأمم المتحدة لإضفاء الطابع المؤسسي على المساواة بين الجنسين، أن الصين قامت تدريجيا بإدماج المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة في سياستها الوطنية. |