A la vez que renovamos nuestro compromiso con el diálogo entre religiones, alentamos y apoyamos el diálogo en otros contextos. | UN | وفي الوقت الذي نجدد فيه التزامنا بالحوار بين الأديان، فإننا نشجع وندعم أيضا الحوار في سياقات أخرى. |
Esas iniciativas alientan la participación de la sociedad civil en el plano multilateral y deben reproducirse en otros contextos multilaterales. | UN | وتشجع هذه المبادرات مشاركة المجتمع المدني على الصعيد المتعدد الأطراف، وينبغي تكرارها في سياقات أخرى متعددة الأطراف. |
Por ejemplo, parece asignar a la Conferencia de Desarme ciertas actividades que deben ser llevadas a cabo en otros contextos. | UN | ويبــدو مثلا أنه يعهــد إلى مؤتمر نزع السلاح بأنشطة معينة، ينبغــي الاضطــلاع بها في سياقات أخرى. |
Ese enfoque ha funcionado bien en otros contextos. | UN | وقد نجح هذا النهج الى حد كبير في سياقات أخرى. |
No es útil aplicar esa distinción en forma más general en otros contextos relativos a la forma de hacer valer la responsabilidad y a la imposición de contramedidas. | UN | وليس من المفيد الأخذ بذلك التمييز على نحو أعمّ في سياقات أخرى ذات صلة بالاحتجاج بالمسؤولية واتخاذ التدابير المضادة. |
Se aludió al empleo del concepto en otros contextos, en los que se refería a sistemas en que intervenían tres o más bancos. | UN | وقد أشير إلى استخدام ذلك المصطلح في سياقات أخرى للدلالة على النظم المشتملة على ثلاثة مصارف أو أكثر. |
Lo mismo sucedería en otros contextos, cuando se reivindica el derecho colectivo a la libre determinación. | UN | وينطبق الأمر نفسه في سياقات أخرى عندما يُطالَب بالحق الجماعي في تقرير المصير. |
La comprensión de ese fenómeno podría ser de utilidad y aplicable en otros contextos de no proliferación. | UN | ويمكن أن يكون هذا الفهم مجديا وصالحا للتطبيق في سياقات أخرى لعدم الانتشار. |
Esas mismas prácticas se deberían aplicar en otros contextos. | UN | وينبغي تكرار هذه الممارسات في سياقات أخرى. |
Lo mismo sucedería en otros contextos, cuando se reivindica el derecho colectivo a la libre determinación. | UN | وينطبق الأمر نفسه في سياقات أخرى عندما يُطالَب بالحق الجماعي في تقرير المصير. |
Estas disposiciones determinarán la interpretación de las consecuencias de las obligaciones de los Estados en materia de diligencia debida en otros contextos. | UN | وستكون هــذه الأحكام فعالــة في تفسير الآثار المترتبة على التزامات الدول المتعلقة ببذل العناية الواجبة في سياقات أخرى. |
Por otra parte, la situación de los derechos humanos en otros contextos y partes del mundo también amerita un examen específico y minucioso. | UN | وفضلا عن ذلك، تستحق حالات حقوق الإنسان في سياقات أخرى وأنحاء أخرى من العالم دراسة محددة ومفصلة أيضا. |
Las evaluaciones pusieron de relieve dos casos que dejaron enseñanzas interesantes que pueden resultar aplicables en otros contextos. | UN | وأبرزت التقييمات حالتين تستفاد منهما دروسا هامة يمكن أن تكون مجدية في سياقات أخرى. |
Ellos deben determinar si este proyecto de resolución sienta un precedente que considerarían aceptable en otros contextos. | UN | وينبغي لتلك الدول أن تنظر في ما إذا كان مشروع القرار هذا يشكل سابقة ستعتبرها مناسبة في سياقات أخرى. |
Además, y aunque la ley de familia propuesta es una medida satisfactoria, no producirá efectos sobre la violencia contra la mujer en otros contextos. | UN | وعلاوة على ذلك، على الرغم من أن قانون الأسرة المقترح خطوة طيبة، فلن يكون لها أثر في العنف ضد المرأة في سياقات أخرى. |
Deberían elaborarse estrategias similares en otros contextos en los que la violencia sexual constituya un problema generalizado. | UN | وينبغي وضع استراتيجيات مماثلة في سياقات أخرى ينتشر فيها العنف الجنسي على نطاق واسع. |
Un proceso competitivo asegura que los proyectos se seleccionen por sus logros extraordinarios y el potencial para ampliarlos en otros contextos. | UN | وهي عبارة عن مباراة تنافسية تضمن اختيار المشاريع بناءً على إنجازاتها المتميزة وعلى القدرة على تعميمها في سياقات أخرى. |
Determinadas formas de violencia cometida en otros contextos ya se abordaban en el plan de acción nacional contra la trata de personas. | UN | وفي خطة العمل الوطنية لمكافحة الاتجار بالبشر، جرى بالفعل التصدي لأشكال محددة من العنف تُرتكب في سياقات أخرى. |
22. Fuera de la cuestión del veto, se debatieron también los derechos y privilegios de los miembros permanentes en otros ámbitos. | UN | ٢٢ - والى جانب مسألة حق النقض، نوقشت أيضا الحقوق والامتيازات اﻷخرى لﻷعضاء الدائمين في سياقات أخرى. |
Al Representante le preocupaba especialmente el hecho de que esta conducta pudiera desencadenar una espiral de violencia y convertir el conflicto en una verdadera guerra civil, como había sucedido en otras situaciones. | UN | ومن دواعي قلق المبعوث بوجه خاص ما يمكن أن يترتب على هذا السلوك من آثار تصاعدية، وتحول الصراع إلى حرب أهلية كاملة، كما حدث في سياقات أخرى. |
La cuestión de la responsabilidad por actos soberanos de terceros en el territorio de Estados miembros puede plantearse también en otro contexto. | UN | ويمكن أن تثور أيضا في سياقات أخرى مسألة المسؤولية عن الأعمال السيادية للأطراف الثالثة في أقاليم الدول الأعضاء. |
Disponer de datos es también importante para determinar las prácticas que han dado resultado y que, al compartirse, pueden servir como base para la elaboración de estrategias en otros entornos. | UN | وتكتسب قاعدة الأدلة أهمية أيضا لتحديد الممارسات التي تكلَّلت بالنجاح والتي يمكن، في حال تبادلها، أن تثري التطورات في سياقات أخرى. |
Sin embargo, ello no obsta para que esa distinción se utilice en contextos diferentes de la definición de desastre, que la Comisión encuentre útil o necesaria en su labor futura. | UN | لكن ذلك كله دون الإخلال باستخدام التمييز المذكور في سياقات أخرى غير تعريف الكارثة، على نحو ما قد ترتئيه اللجنة مفيدا أو ضروريا في أعمالها المقبلة. |