"في سياقات ما بعد" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en situaciones posteriores a
        
    • en contextos posteriores a
        
    • en las situaciones posteriores a
        
    • después de los
        
    • en los contextos posteriores a
        
    • en situaciones después
        
    Guía sobre los procesos de reconstrucción que generan gran cantidad de empleo en situaciones posteriores a un conflicto. UN دليل عن التعمير الكثيف الاستعمال لليد العاملة في سياقات ما بعد الصراع.
    :: Dos series de directrices del DOMP sobre el establecimiento y la aplicación de estrategias de reforma del sector de la seguridad en situaciones posteriores a conflictos UN :: إعداد مجموعتين من المبادئ التوجيهية لإدارة عمليات حفظ السلام بشأن وضع وتنفيذ استراتيجيات إصلاح قطاع الأمن في سياقات ما بعد انتهاء النزاع
    :: 2 directrices de departamentos sobre la reforma del sector de la seguridad y el desarme, desmovilización y reintegración en contextos posteriores a los conflictos UN :: إعداد مبدأين توجيهيين للإدارة عن إصلاح القطاع الأمني ونزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج في سياقات ما بعد النزاع
    Para ello hace falta valentía política, dado que invertir en contextos posteriores a un conflicto entraña riesgos. UN والقيام بذلك يتطلب شجاعة سياسية، كما ورد في سياقات ما بعد انتهاء الصراع التي تنطوي على المخاطرة.
    La Comisión de Consolidación de la Paz puede desempeñar una función valiosa de favorecimiento de la coordinación internacional en las situaciones posteriores a un conflicto. UN ويمكن للجنة بناء السلام أن تضطلع بدور قيّم في تيسير التنسيق الدولي في سياقات ما بعد النزاع.
    Se están reforzando las asociaciones entre las Naciones Unidas y otros agentes multilaterales importantes en situaciones después de los conflictos. UN 49 - ويجري تعزيز الشراكات بين الأمم المتحدة وغيرها من الجهات الفاعلة الرئيسية المتعددة الأطراف في سياقات ما بعد النزاع.
    Los jefes de las misiones deben ser lo suficientemente flexibles como para adoptar oportunamente decisiones y emprender acciones que son muy críticas en los contextos posteriores a los conflictos. UN وقادة البعثات تلزمهم المرونة حتى يتمكنوا من اتخاذ القرارات في الوقت المناسب ويتخذوا الإجراءات الحاسمة في سياقات ما بعد الصراع.
    Dos series de directrices del Departamento sobre el establecimiento y la aplicación de estrategias de reforma del sector de la seguridad en situaciones posteriores a conflictos UN إعداد مجموعتين من المبادئ التوجيهية لإدارة عمليات حفظ السلام بشأن وضع وتنفيذ استراتيجيات إصلاح قطاع الأمن في سياقات ما بعد انتهاء النزاع
    2 series de directrices del Departamento sobre el establecimiento y la aplicación de estrategias de reforma del sector de la seguridad en situaciones posteriores a conflictos UN صياغة مجموعتين من المبادئ التوجيهية لإدارة عمليات حفظ السلام بشأن وضع وتنفيذ استراتيجيات إصلاح قطاع الأمن في سياقات ما بعد انتهاء النزاع
    La iniciativa del Secretario General sobre la capacidad civil también abre nuevas vías para que el Fondo preste apoyo a las instituciones en situaciones posteriores a conflictos. UN وتفتح مبادرة الأمين العام لبناء القدرات المدنية أيضا سبلا جديدة للصندوق لدعم المؤسسات في سياقات ما بعد انتهاء النزاع.
    No es raro, por ejemplo, que se exprese apoyo al planteamiento de que en situaciones posteriores a conflictos todos y cada uno de los excombatientes deben recibir prestaciones a través de programas de desarme, desmovilización y reintegración. UN فليس مستغربا، على سبيل المثال، أن نجد ما يؤيد مقولة أن كل مقاتل سابق في سياقات ما بعد النزاعات ينبغي أن يصبح من المستفيدين من برامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج.
    Apoyo a los grupos temáticos sobre el género en situaciones posteriores a conflictos, en colaboración con los asesores en cuestiones de género de las misiones de mantenimiento de la paz y otros equipos en los países, organismos, fondos y programas de las Naciones Unidas. UN دعم الأفرقة المواضيعية في سياقات ما بعد الصراع، بالتعاون مع المستشارين الجنسانيين لبعثات حفظ السلام، ومع أفرقة الأمم المتحدة القطرية ووكالاتها وصناديقها وبرامجها.
    :: 2 series de directrices del Departamento sobre el establecimiento y la aplicación de estrategias de reforma del sector de la seguridad en situaciones posteriores a conflictos UN :: صياغة مجموعتين من المبادئ التوجيهية للإدارة بشأن وضع وتنفيذ استراتيجيات إصلاح قطاع الأمن في سياقات ما بعد انتهاء الصراع
    2 directrices de departamentos sobre la reforma del sector de la seguridad y el desarme, desmovilización y reintegración en contextos posteriores a los conflictos UN إعداد مبدأين توجيهيين للإدارة عن إصلاح قطاع الأمن ونزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج في سياقات ما بعد النزاع
    Me propongo dirigirme a la Asamblea General en 2012 con una nueva propuesta sobre la rendición de cuentas por la igualdad entre los géneros en contextos posteriores a conflictos. UN وسوف أعود إلى الجمعية العامة في عام 2012 باقتراح آخر للمساءلة عن المساواة بين الجنسين في سياقات ما بعد النزاع.
    Poniendo de relieve la contribución decisiva del voluntariado en contextos posteriores a un conflicto para construir sociedades sostenibles al restablecer las instituciones, la capacidad local y la cohesión social mediante diversas formas de voluntariado, UN وإذ نؤكد على المساهمة الهامة للعمل التطوعي في سياقات ما بعد الصراع في بناء مجتمعات مستدامة بإعادة بناء المؤسسات والقدرة المحلية والوئام الاجتماعي عن طريق مختلف أشكال العمل التطوعي،
    Esto permitiría a la Sección proporcionar un mayor nivel de experiencia y conocimientos técnicos en el fortalecimiento de los sistemas judiciales y jurídicos en contextos posteriores a los conflictos. UN ومن شأن ذلك أن يسمح للقسم الاستشاري بتوفير مستوى أعلى من التخصص والخبرات في مجال تعزيز النظامين القضائي والقانوني في سياقات ما بعد النزاع.
    Los resultados preliminares de la experiencia adquirida en el examen de la administración pública en contextos posteriores a conflictos añadió la gestión del personal de la administración pública y las capacidades de los gobiernos locales. UN وتضيف النتائج الأولية لاستعراض الدروس المستفادة من الإدارة العامة في سياقات ما بعد انتهاء النزاع، إدارة شؤون موظفي الخدمة المدنية وقدرات الحكومة المحلية.
    Las mujeres no constituyen un grupo homogéneo y sus experiencias en relación con los conflictos y sus necesidades específicas en contextos posteriores a conflictos son diversas. UN 6 - إن النساء لا يشكلن مجموعة متجانسة وتجاربهن مع النزاع واحتياجاتهن المحددة في سياقات ما بعد النزاع متباينة.
    Hace tiempo que la Secretaría ha reconocido la importancia de trabajar con asociados no pertenecientes a las Naciones Unidas en las situaciones posteriores a los conflictos. UN 45 - أقرت الأمانة العامة منذ زمن طويل بأهمية العمل مع شركاء من خارج الأمم المتحدة في سياقات ما بعد الصراع.
    El Programa mundial recopiló y codificó un nuevo conjunto de conocimientos sobre la financiación de las actividades de promoción de la igualdad entre los géneros después de los conflictos a fin de fomentar la comprensión de los trabajadores y los encargados de adoptar decisiones en ese ámbito. UN وقد اضطلع البرنامج العالمي بتجميع وتدوين مجموعة جديدة من المعارف بشأن توفير التمويل من أجل تحقيق المساواة بين الجنسين في سياقات ما بعد النزاع، وذلك لتعزيز فهم الممارسين وصانعي القرار في هذا المجال.
    Si bien hará hincapié en el papel de las Naciones Unidas en los contextos posteriores a los conflictos y en el mantenimiento de la paz, también abordará los aspectos de prevención, consolidación de la paz y desarrollo a más largo plazo de la reforma del sector de la seguridad. UN وفي حين سيركز على الدور الذي تضطلع به الأمم المتحدة في سياقات ما بعد الصراعات/حفظ السلام، فإنه سيتناول أيضا جوانب المنع وبناء السلام والتنمية الأطول أجلا لإصلاح القطاع الأمني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus